linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
unbekleidet desnudo 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

unbekleidet desvestida 2 desnudos 2 harán desnudos 1 sin ropa 1 entrar 1 no llevaba mono 1 descubierto 1

Verwendungsbeispiele

unbekleidet desnudo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das 1908 geschaffene Jugendstil-Monument zierte einst eine unbekleidete Nymphe vor einer aus dem Felsen springenden Quelle. DE
El monumento-Art Nouveau creado en 1908 fue decorado con una ninfa desnuda frente a una de las manantiales de la fuente de piedra. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einer Übertretung hat man sich bereits dann schuldig gemacht, wenn man seine Kinder sexuell aufklärt, wenn andere sie nackt oder wenn die Kinder ihre Eltern unbekleidet sehen dürfen.
Entonces, ya se comete una infracción si das información sexual a tus hijos, si alguien puede verlos desnudos o si los hijos pueden ver desnudos a los padres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie laufen völlig unbekleidet herum und verrichten ihr Stikem öffentlich.
Van por ahí totalmente desnudos y hacen sus necesidades en público.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Übungen dieses Workshops finden unbekleidet statt.
La mayoría de los ejercicios en este taller se harán desnudos.
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Sie passiert riesige Reklametafeln, auf denen sich wieder andere Frauen sexueller Ekstase hingeben, in Unterwäsche räkeln oder einfach träge, fast unbekleidet lang ausgestreckt daliegen.
Pasa bajo inmensos carteles de anuncios en los que otras mujeres se derriten en pleno éxtasis sexual, brincan con ropa interior o simplemente se estiran lánguidamente, casi completamente desnudas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Buch Genesis beschreibt Noah als unbekleidet.
El Libro del Génesis describe a Noé desnudo.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Veröffentlichungen hat die Kommission einen Vorschlag für eine Verordnung vorbereitet, wonach auf den Flughäfen der 27 Mitgliedstaaten Scanner aufgestellt werden sollen, die den menschlichen Körper unbekleidet ablichten (Body-Scanning).
Según algunas publicaciones, la Comisión ha preparado una propuesta de reglamento conforme a la cual se propone la instalación en los aeropuertos de los 27 Estados miembros de un escáner corporal que «desnuda» a los pasajeros.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Hausherr kam unbekleidet zu dir ins Zimmer, und du hast dich nicht widersetzt?
¿Tu jefe entró desnudo y ni siquiera te le resististe?
   Korpustyp: Untertitel
Folglic…war Ihr unbekleideter Auftritt in einem Supermark…Ihr Weg, einer Lüge Glaubwürdigkeit zu verschaffen?
Así, pue…...que lo encontraran desnudo en el supermercad…...¿era su manera de darle credibilidad a una mentira?
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "unbekleidet"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich krieg Panik in der Nähe unbekleideter männlicher Genitalie…bei dieser speziellen Aktivität.
Es pánico a la cercanía de genitales masculino…en la específica actividad implícita.
   Korpustyp: Untertitel
Die laufen gänzlich unbekleidet herum und verrichten ihr Shtikm in der Öffentlichkeit.
Van completamente sin rop…...y hacen sus porquerías en público.
   Korpustyp: Untertitel
Das 1908 geschaffene Jugendstil-Monument zierte einst eine unbekleidete Nymphe vor einer aus dem Felsen springenden Quelle. DE
El monumento-Art Nouveau creado en 1908 fue decorado con una ninfa desnuda frente a una de las manantiales de la fuente de piedra. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie passiert riesige Reklametafeln, auf denen sich wieder andere Frauen sexueller Ekstase hingeben, in Unterwäsche räkeln oder einfach träge, fast unbekleidet lang ausgestreckt daliegen.
Pasa bajo inmensos carteles de anuncios en los que otras mujeres se derriten en pleno éxtasis sexual, brincan con ropa interior o simplemente se estiran lánguidamente, casi completamente desnudas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach Veröffentlichungen hat die Kommission einen Vorschlag für eine Verordnung vorbereitet, wonach auf den Flughäfen der 27 Mitgliedstaaten Scanner aufgestellt werden sollen, die den menschlichen Körper unbekleidet ablichten (Body-Scanning).
Según algunas publicaciones, la Comisión ha preparado una propuesta de reglamento conforme a la cual se propone la instalación en los aeropuertos de los 27 Estados miembros de un escáner corporal que «desnuda» a los pasajeros.
   Korpustyp: EU DCEP