linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
utillaje Ausrüstung 2 . .
[Weiteres]
utillaje .

Verwendungsbeispiele

utillaje Werkzeuge
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El utillaje utilizado por Mattel para producir esos 21 millones de juguetes ha sido fabricado en China y es de propiedad china.
Die von Mattel zur Herstellung von 21 Millionen Spielwaren verwendeten Werkzeuge wurden in China produziert und sind chinesisches Eigentum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Equipos, utillaje y montajes diseñados especialmente para la fabricación de álabes móviles, álabes fijos o carenados de extremo moldeados de turbina de gas, según se indica:
Besonders konstruierte Ausrüstung, Werkzeuge und Vorrichtungen wie folgt für die Herstellung von Gasturbinenlaufschaufeln, -leitschaufeln oder gegossenen Deckbändern (tip shroud castings):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utillaje diseñado especialmente para la producción de componentes de rotor de los motores de turbina por pulvimetalurgia, con capacidad para funcionar a niveles de fatiga iguales o superiores al 60 % de la resistencia de rotura a la tracción () y a temperaturas del metal iguales o superiores a 873 K (600 °C).
Werkzeuge, besonders konstruiert für die Fertigung von pulvermetallurgischen Turbinenrotorkomponenten, die bei einem Spannungsniveau größer/gleich 60 % der Zugfestigkeit und Metalltemperaturen größer/gleich 873 K (600 °C) betrieben werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos, utillaje y montajes diseñados especialmente, según se indica, para la fabricación de álabes móviles, álabes fijos o carenados de extremo moldeados de turbina de gas:
Besonders konstruierte Ausrüstung, Werkzeuge und Vorrichtungen wie folgt für die Herstellung von Gasturbinenlaufschaufeln, -leitschaufeln oder gegossenen Deckbändern (tip shroud castings):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utillaje diseñado especialmente para la producción de componentes de rotor de los motores de turbina por pulvimetalurgia, con capacidad para funcionar a niveles de fatiga iguales o superiores al 60 % de la resistencia a la tracción («UTS») y a temperaturas del metal iguales o superiores a 873 K (600 °C).
Werkzeuge, besonders konstruiert für die Fertigung von pulvermetallurgischen Turbinenrotorkomponenten, die bei einem Spannungsniveau größer/gleich 60 % der Zugfestigkeit und Metalltemperaturen größer/gleich 873 K (600 °C) betrieben werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoy en día Loramendi y Aurrenak comparten recursos comerciales y de ingeniería y se presentan con una oferta conjunta que permite ofrecer a sus clientes una solución completa que cubre la maquinaría y utillaje para conseguir un producto final de gran calidad.
Heute teilen sich Loramendi und Aurrenak kaufmännische und technische Ressourcen, so dass wir unseren Kunden eine Komplettlösung für Maschinen und Werkzeuge, für ein qualitativ hochwertiges Endprodukt, anbieten können.
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Para ello todos nuestros utillajes pasan un riguroso control de calidad de acuerdo con los standares de nuestros clientes que nos garantiza que el utillaje ha sido fabricado con la precisión requerida.
Dafür passieren unsere Werkzeuge eine strenge Qualitätskontrolle sowohl nach unseren Standards als auch nach den Standards unserer Kunden, um zu gewährleisten, dass die Werkzeuge mit der erforderlichen Präzision gefertigt wurden.
Sachgebiete: marketing auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Nuestros productos complementarios facilitan la presentación de una oferta integrada que permite ofrecer a nuestros clientes una solución completa que cubre la maquinaría y utillaje para conseguir un producto final de gran calidad.
Unsere ergänzenden Produkte erleichtern die Vorlage eines integrierten Angebotes, so dass wir unseren Kunden eine Komplettlösung für Maschinen und Werkzeuge, für ein qualitativ hochwertiges Endprodukt, anbieten können.
Sachgebiete: marketing auto politik    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente a este servicio integral, nuestra alianza con Loramendi nos permite ofrecer al cliente una solución global maquinaria y utillaje, en la que el cliente obtiene “un proyecto llave en mano”.
Zusätzlich zu diesem umfassenden Service, ermöglicht uns unsere Partnerschaft mit Loramendi, den Kunden eine umfassende Lösung in bezug auf Maschinen und Werkzeuge anzubieten. Auf diese Weise erhält der Kunde ein "schlüsselfertiges" Projekt.
Sachgebiete: e-commerce auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


utillaje auxiliar . .
pequeño utillaje .
utillaje de calibración .
utillaje de alinacion .
utillaje de trabajo .
utillaje de encolado .
utillaje de desmontaje .
utillaje de desarmamento .
utillaje de fabricación .
utillaje de sujeción .
utillaje de reglaje . . . . .
utillaje de revestimiento .
utillaje de remachado .
utillaje de transporte .
depósito de utillaje .
utillaje de cambio de rueda .
utillaje para producir en plástico .
utillaje de extracción de munición .
utillaje de desbloque de brazo .
utillaje de producción en serie .
utillaje de pulimentado de presión .
utillaje de medida de desplazamiento . .
utillaje de soporte de cúpula .
utillajes y equipos de prueba .

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "utillaje"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El costo del utillaje utilizado para moldarlo
Die Werkzeugkosten um es herzustellen
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Tomemos p.ej. el área Utillajes de Precisión.
Nehmen wir zum Beispiel den Bereich Präzisionswerkzeuge.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Riesgo mínimo de rotura del utillaje
Die Gefahr von Werkzeugbrüchen werden minimiert
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Instalación de un taller propio de utillajes La primera vez: DE
Einrichtung eines eigenen Werkzeugbaus Erstmalig: DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing auto    Korpustyp: Webseite
Entre las competencias esenciales de este campo está la fabricación de utillajes especiales y utillajes para carrocería, así como piezas prensadas, tecnologías de combustible y carrocería. DE
Zu den Kernkompetenzen dieses Bereichs zählen Karosserie- und Sonderwerkzeugbau sowie Presswerk, Fuel Technologies und Car Body. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
Utillaje de varios tipos, desde Inglaterra a Gambi…...y allí cargará las especias que haya.
Eisenwaren von England nach Gambia, wo Sie alle möglichen Gewürze laden werden.
   Korpustyp: Untertitel
El fabricante de componentes aeroespaciales Meyer Tool “reduce” los altos costes de utillajes de control mediante ES
So halten sich die Kosten und der Reparaturaufwand auch in Extremsituationen in engen Grenzen.“ ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El fabricante de componentes aeroespaciales Meyer Tool “reduce” los altos costes de utillajes de control mediante ES
Atlas Copco ist ein weltweit führender Hersteller im Segment Bau- und Industriewerkzeuge sowie Ausrüstungen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El fabricante de componentes aeroespaciales Meyer Tool “reduce” los altos costes de utillajes de control mediante ES
Meyer Tool senkt die Kosten zweckgebundener Messvorrichtungen durch das softwaregesteuerte Prüfgerät Equator™ ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Meyer Tool "reduce" los altos costes de utillajes de control mediante el calibre programable Equator ES
Meyer Tool senkt die Kosten zweckgebundener Messvorrichtungen durch das softwaregesteuerte Prüfgerät ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Cambio de utillaje acelerado debido a ciclos rápidos dentro del mando de la máquina
Beschleunigter Werkzeugwechsel durch schnelle Zyklen innerhalb der Maschinensteuerung
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Cualquier cambio de proveedor exige tiempo (al menos seis meses) y también podría provocar costes de utillaje adicionales.
Jeder Anbieterwechsel erfordert Zeit (mindestens 6 Monate) und könnte zusätzliche Umrüstungskosten verursachen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El fabricante de componentes aeroespaciales Meyer Tool "reduce" los altos costes de utillajes de control mediante el calibre programable Equator™ ES
Meyer Tool, Hersteller von Bauteilen für Flugzeugtriebwerke, senkt die Kosten zweckgebundener Messvorrichtungen durch das softwaregesteuerte Prüfgerät Equator™ ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desde el principio el consorcio procuró desarrollar utillajes especiales propios, para así garantizar un trabajo de calidad óptima.
Von Anfang an strebte der Konzern danach, eigene Spezialwerkzeuge zu entwickeln und so optimale Qualitätsarbeit zu gewährleisten.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mediante tiempos de reequipamiento reducidos, menor pérdida de tiempo con la indexación del utillaje y Quick Mold Change System.
Durch verkürzte Umrüstzeiten weniger Zeit verlieren mit Werkzeugindexierung und Quick Mold Change System.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Un desafío más en la fabricación de utillaje es acortar el periodo de fabricación de los moldes.
Eine weitere Forderung im Werkzeugbau ist die Verkürzung der Herstellzeit von Formwerkzeugen.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Recibirá nuestras ofertas de Ingeniería, Digitalización y Utillaje Rápido como muy tarde 3 días después de recibir su solicitud. EUR
Die Angebote für die Konzeption, die Digitalisierung und das Rapid Tooling treffen spätestens 3 Tage nach der Angebotsanforderung ein. EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El software Cadman-B permite un análisis virtual del proceso, incluyendo la selección del utillaje adecuado a los requisitos estructurales. PL
Die Anwendung von Cadman-B-Software ermöglicht eine virtuelle Analyse des ganzen Biegeprozesses samt der Auswahl von entsprechenden Geräten zur vorausgesetzten Konstruktionsanforderungen. PL
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dichas publicaciones, llegado el caso, serán de tales características que permitan la impugnación de las condiciones de cesión del utillaje de manutención en cuestión.
Diese Veröffentlichungen sind gegebenenfalls geeignet, dass die Bedingungen für die Übergabe der betreffenden Hafenumschlagseinrichtungen angefochten werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Industrial Engineering optimiza los procesos de fabricación mientras que los departamentos de construcción, montaje y mantenimiento de utillaje optimizan constantemente el sistema de producción de Festo (FPS).
Das Industrial Engineering sorgt für optimale Produktionsabläufe, während die Bereiche Betriebsmittelkonstruktion, -bau und -instandhaltung das Festo Produktionssystem (FPS) ständig optimieren.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones de Getafe también albergan la Oficina de Diseño, especializada en el diseño, desarrollo y fabricación de compuestos, así como en el diseño y fabricación de utillajes.
Entwicklungsabteilung in Getafe: Getafe ist spezialisiert auf die Planung, Entwicklung und Fertigung von Verbundwerkstoffen und die Planung und Fertigung von Maschinen.
Sachgebiete: luftfahrt controlling militaer    Korpustyp: Webseite
Equator es la alternativa a los tradicionales sistemas de utillajes dedicados, y está dirigido a un sector del mercado hasta ahora sin atender. ES
Equator ist eine grundlegend neue Alternative zu herkömmlichen Prüfvorrichtungen und füllt eine bislang nie geschlossene Lücke im Markt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
El sistema PH20 se alinea automáticamente con el sistema de coordenadas de trabajo, evitando así las colisiones del palpador y el uso de utillajes de precisión. ES
Der PH20 richtet sich automatisch zum Werkstück-Koordinatensystem aus und vermeidet somit Messtasterkollisionen und den Bedarf an genauen Spannvorrichtungen. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aplicaciones de vanguardia para mejorar la productividad de la ingeniería en campos estratégicos, como la mecánica, la forma, el mecanizado y el utillaje
Branchenführende Anwendungen sorgen für hohe Entwicklungsrentabilität in strategischen Bereichen wie Maschinen- und Anlagenbau, Formenbau und Werkzeugbau.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En el año 1980, dejándo la manufacturación de utillajes domésticos, se especializa sobre resistencia de tubos y se invierte en éso.
1980 wurde die Produktion von Haushaltsgeräten aufgegeben, die gesamte Konzentration und Herstellung auf die Rohrheizkörper gelenkt, auf diesem Gebiet an Professionalität gewonnen und in diese investiert.
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con un parque de maquinaria muy completo, nuestro taller de utillajes está organizado para la perfecta adaptación a las necesidades de los clientes.
Mit einem modernen und umfangreichen Maschinenbestand ist unsere Werkstatt in der Lage, sich ideal an die Bedürfnisse unserer Kunden anzupassen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Simultáneamente, sistemas de cambio rápido para los moldes de soplado, dispositivos o utillajes del cabezal pueden reducir los tiempos de reequipamiento.
Gleichzeitig können Schnellwechselsysteme für Blasformen, Vorrichtungen oder Kopfwerkzeuge die Rüstzeiten reduzieren.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
AutoForm-CostCalculator^plus es un software de planificación de costes de herramienta diseñado para los departamentos de planificación de los OEM y proveedores de utillajes.
AutoForm-CostCalculator^plus ist eine Software zur Werkzeugkostenplanung, ausgerichtet auf die Planungsabteilungen der OEMs und Werkzeugzulieferer.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
De esta manera la Agrupación de Fundición y Utillaje, compuesta por Loramendi y Aurrenak va consolidando su posición de liderazgo mundial y su visión de proyecto internacional.
Auf diese Weise festigt die Gruppe aus Gießereien und Formenbau, bestehend aus Loramendi und Aurrenak, ihre Position an der Weltspitze und ihre Vision internationaler Projekte.
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
Actualmente ambas empresas formamos la Agrupación de Fundición y Utillaje, dentro del Grupo Corporativo Mondragón, compartiendo recursos comerciales y de ingeniería.
Derzeit bilden beide Unternehmen, eine Allianz aus Gießerei und Werkzeugherstellung innerhalb des Mondragón Konzerns, zur gemeinsamen Nutzung von Ressourcen für Handel und Entwicklung.
Sachgebiete: marketing auto politik    Korpustyp: Webseite
El Grupo Dieffenbacher produce utillaje para prensa e instalaciones completas para la industria de la madera y del automóvil así como en sus proveedores. DE
Die Dieffenbacher Gruppe produziert Pressensysteme und komplette Produktionsanlagen für die Holz- und die Automobilindustrie und deren Zulieferer. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Componentes de maquinaria, utillajes y equipo de laboratorio, aunque se calienten eléctricamente, para el tratamiento de materias en operaciones que impliquen un cambio de temperatura, y de calentadores de agua no eléctricos de calentamiento instantáneo o de acumulación, n.c.o.p.
Teile von Apparaten und Vorrichtungen, auch elektrisch beheizt, zum Behandeln von Stoffen durch auf einer Temperaturänderung beruhende Vorgänge sowie von nicht elektrischen Durchlauferhitzern und Heißwasserspeichern, a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El primero consiste en adaptar las instalaciones de producción invirtiendo para ello en la reparación de los edificios, el transporte y el utillaje portátil (inversiones cuantificadas en la parte 1 del cuadro 1).
Das erste Maßnahmenpaket zielt auf die Adaptierung des Produktionsbereiches durch Investitionen in die Instandsetzung der Gebäude, den Ausbau des Fuhrparks und die beweglichen Werkzeugmaschinen ab (die einzelnen Investitionsbeträge sind Teil 1 von Tabelle 1 zu entnehmen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
La dimensión interior de la cámara es la de la cavidad de trabajo en la que se generan la temperatura y la presión de trabajo y no incluye el utillaje de sujeción.
Die lichte Weite des Kammerraums bezieht sich auf die Kammer, in der sowohl die Arbeitstemperatur als auch der Arbeitsdruck erreicht werden, und schließt Spannvorrichtungen nicht mit ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ante todo, procede señalar que en el presente contexto, con el fin de excluir cualquier ventaja, los bienes públicos de que se trata, es decir, el utillaje de manutención portuaria, deberán venderse a precios de mercado.
Zunächst ist festzuhalten, dass im vorliegenden Zusammenhang die betreffenden öffentlichen Güter, d. h. die Hafenumschlagseinrichtungen, zum Marktpreis verkauft werden müssen, damit die Gewährung etwaiger Vorteile ausgeschlossen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La termografía infrarroja es una técnica que se puede emplear en la industria del plástico para la optimización de procesos y mejora de la calidad, así como en el desarrollo de nuevos utillajes.
Der Infrarot-Thermographie ist eine Technik,die auch in der Kunststoffindustrie angewendet wird, für die Prozess Optimierung und Qualitätssteigerung,so wie auch für die Entwicklung von neuen Heizpatronen.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los sistemas ópticos requieren una línea de visión directa entre la sonda y el receptor, por consiguiente, son más adecuados para máquinas de tamaño pequeño a medio sin complejos utillajes. ES
Optische Systeme bedürfen einer klaren ‚Sichtverbindung' zwischen Messtaster und Empfänger, wodurch sie sich vor allem für kleine bis mittelgroße Maschinen ohne komplexe Spannvorrichtungen eignen. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los sistemas de radio no precisan las condiciones de 'línea de visión' de los sistemas ópticos, por lo que son idóneos para centros de mecanizado de 5 ejes y máquinas grandes con ensamblajes de utillajes complejos. ES
Funksysteme bedürfen nicht wie optische Systeme einer Sichtverbindung, wodurch sie sich ideal für 5-Achsen-Bearbeitungszentren und große Maschinen mit komplexen Spannvorrichtungen eignen. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los usuarios han valorado su reducido precio de adquisición, mantenimiento y utillaje, comparado con los calibres tradicionales, además de su capacidad para calibrar múltiples piezas y de reprogramación para cambios de diseño. ES
Systemanwender waren beeindruckt von den im Vergleich zu herkömmlichen Prüfvorrichtungen geringeren Anschaffungs-, Wartungs- und Spannmittelkosten sowie der Möglichkeit der Prüfung mehrerer Werkstücke und der Umprogrammierung für Designänderungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias a la fabricación de utillajes de alta complejidad para la estampación de carrocerías y a la producción de piezas prensadas y componentes, Allgaier es uno de los principales socios de desarrollo y sistemas para los fabricantes de vehículos. DE
Mit der Fertigung von hochkomplexen Karosseriewerkzeugen sowie der Produktion von Preßteilen und Komponenten zählt Allgaier zu den führenden Entwicklungs- und Systempartnern der Fahrzeughersteller. DE
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Sobre la base de utillajes de moldeo en serie se fabrican en nuestro Technikum modelos que se asemejan ampliamente, tanto a la vista como al tacto, al producto final.
Auf Basis des Serienformwerkzeuges werden in unserem Technikum Muster hergestellt, die sowohl optisch als auch haptisch dem Endprodukt weitestgehend entsprechen.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling oekonomie    Korpustyp: Webseite
En cuanto al examen de la compatibilidad con el mercado interior de dicho procedimiento de cesión de utillaje de manutención, la Comisión estimó que ninguna de las excepciones previstas en el artículo 107, apartados 2 y 3, del TFUE parecía ser aplicable en este caso concreto.
Hinsichtlich der Vereinbarkeit dieses Übergabeverfahrens mit dem Binnenmarkt vertrat die Kommission die Auffassung, dass im vorliegenden Zusammenhang keine der in Artikel 107 Absätze 2 und 3 AEUV aufgeführten Ausnahmen zur Anwendung kommen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
con todo mandato de miembro del consejo de administración, de la junta o del consejo de supervisión de una sociedad de manutención portuaria que se presente como compradora de utillajes portuarios públicos, así como con el ejercicio de una actividad remunerada por dicha empresa; y
mit sämtlichen Mandaten als Mitglied eines Verwaltungsrats, Vorstands oder Aufsichtsrats eines Hafenumschlagsunternehmens, das öffentliche Hafenumschlagseinrichtungen erworben hat, sowie mit der Ausübung einer durch ein solches Unternehmen vergüteten Tätigkeit; und
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ese contexto, se exige proceder, antes de la presentación a la CNECOP, a una evaluación técnica independiente del valor comercial del utillaje realizada por un gabinete pericial independiente y que deberá figurar en el expediente que se entregue a la CNECOP.
In diesem Zusammenhang wird gefordert, dass vor Hinzuziehung der CNECOP eine unabhängige technische Bewertung des Marktwertes der Hafeneinrichtungen durch ein unabhängiges Sachverständigenbüro zu erstellen ist und dass diese Bewertung in das der CNECOP vorgelegte Dossier aufzunehmen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre y cuando se cumplan rigurosamente los requisitos y circunstancias mencionados en el título 6. Evaluación de la medida, parece que no procede considerar que la cesión de utillaje de manutención portuaria en el marco de una venta negociada pueda otorgar una ventaja económica a los compradores de dicho material.
Sofern die in Abschnitt 6 Würdigung der Maßnahme erwähnten Bedingungen und Umstände erfüllt sind, ergibt sich, dass nicht davon auszugehen ist, dass die Übergabe der Hafenumschlagseinrichtungen im Rahmen eines freihändigen Verkaufs den Käufern dieser Einrichtungen einen wirtschaftlichen Vorteil verschafft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La medida de cesión de utillaje de manutención portuaria a operadores privados que Francia tiene previsto ejecutar en el marco de la reforma portuaria prevista por la Ley no 2008-660 de 4 de julio de 2008, no constituye una ayuda estatal a efectos del artículo 107, apartado 1, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.
Die Maßnahme zur Übertragung der Hafenumschlagseinrichtungen auf private Betreiber, welche Frankreich im Rahmen der in Gesetz Nr. 2008-660 vom 4. Juli 2008 vorgesehenen Hafenreform durchzuführen beabsichtigt, stellt keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los mismos años, después de terminar la manufacturación de los utillajes domésticos, se ha fundado İka A.Ş. y fueron obtenido la representación y la distribución de las empresas como ITT Nova de Bélgica, Omas de Italia y Russell Hobbs de Inglaterra en Turquía.
Nachdem in diesen Jahren die Herstellung von elektrischen Haushaltsgeräten beendet wurde, wurde die Ika A.?. gegründet und die türkische Vertretung und Distribution von den Firmen ITT Nova - Belgien, Omas - ?talien, Russel Hobbs - England übernommen.
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para cada una de las divisiones Axson Technologies (Diseño, prototipado y utillaje, Composites, Adhesivos y Resinas dieléctricas) tenemos equipos especiales que crean nuevas fórmulas de resina, adhesivos más fuertes, resinas para una mejor protección y aislamiento de elementos electrónicos o para la creación de productos para las preseries industriales.
Wir haben für jede Sparte von Axson Technologies - Design und Prototypenbau, Verbundwerkstoffe, Klebstoffe und Dielektrik ? spezielle Teams, die an neuen Harzformulierungen, stärkeren Klebstoffen, besserem Schutz und besserer Isolierung elektronischer Elemente und neuen Harzen für industrielle Vorserien arbeiten.
Sachgebiete: marketing auto media    Korpustyp: Webseite
Michael Neumann, ponente invitado y gerente del Instituto de fabricación de utillajes de Westfalia del sur, Alemania, destacó la importancia de las redes globales, lo que les permite hacer frente a los cambios que se están produciendo en el sector industrial.
Michael Neumann, Gastreferent und Geschäftsführer des wi-swf Lüdenscheid, hob die Wichtigkeit von Netzwerken hervor, um sich dem Wandel im Werkzeugbau stellen zu können.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Este reconocimiento sitúa a Aurrenak en primera línea de proveedores de utillaje a nivel mundial por su calidad en el servicio, producto y capacidad de innovación, siendo la tecnología y la precisión premisas claves para abordar proyectos con una alta exigencia.
Diese Anerkennung bekommt Aurrenak in erster Linie von Werkzeuglieferanten aus der ganzen Welt, für seinen qualitativ hochwertigen Service, seine Entwicklungskapazität und Qualitätstechnik. Dies sind wichtige Voraussetzungen für Projekte mit hohen Anforderungen.
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
Gracias a un saber hacer en perpetua evolución y a un utillaje puntero, la empresa puede fabricar sobre plano piezas de alta tecnicidad de los materiales más duros y suministrar así conjuntos montados de gran calidad que responden a cualesquiera problemas de desgaste, de aislamiento eléctrico, de resistencia a la corrosión o a las altas temperaturas.
Dank seinem Know-how, das dem neuesten Stand der Technik entspricht, und seiner spitzentechnischen Werkzeugausstattung kann das Unternehmen nach Plan Hightech-Werkstücke aus härtesten Materialien fertigen und montierte Baugruppen von höchster Qualität liefern, mit denen sich Probleme wie Verschleiß, elektrische Isolation, Korrosions- oder Temperaturbeständigkeit lösen lassen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite