linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
valor por defecto Standardwert 109
Standard 5 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

valor por defecto Voreinstellung 9 EU-Standardwerts 3 Standardwerts 2 Standard-Wert 2 Grundeinstellung 1 Standardwert für 1 Standardeinstellungen 1 Standardvorgabe 1

Verwendungsbeispiele

valor por defecto Standardwert
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puede configurar este umbral en las preferencias avanzadas (simplify-way.max-error, en metros, el valor por defecto es 3). DE
Man kann diesen Abstand in den erweiterten Einstellungen (en) (simplify-way.max-error, in Metern, Standardwert ist 3). DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El uso de valores por defecto desagregados es posible para algunas etapas del proceso de producción.
Disaggregierte Standardwerte können nur auf bestimmten Abschnitten des Produktionsprozesses verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El valor por defecto para el parámetro encoding se cambió a UTF-8.
Der Standardwert für encoding wurde zu UTF-8 geändert.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se utiliza un valor por defecto de 100 kg por cada pasajero y su equipaje facturado.
Es wird ein Standardwert von 100 kg je Fluggast plus aufgegebenes Gepäck zugrunde gelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El valor por defecto del parámetro encoding se cambió a UTF-8.
Der Standardwert für encoding wurde zu UTF-8 geändert.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El titular deberá especificar todos los valores por defecto utilizados en el plan de seguimiento.
Der Anlagenbetreiber gibt alle angewendeten Standardwerte im Monitoringkonzept an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la nueva escena, los Ajustes de Render pasan a tener los valores por defecto.
In der neuen Szene sind die Renderoptionen auf Standardwerte gesetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
los cambios en el valor por defecto de un factor de cálculo, cuando este deba establecerse en el plan de seguimiento;
eine Änderung des Standardwerts für einen Berechnungsfaktor, wenn der Wert im Monitoringkonzept festzusetzen ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El valor por defecto es 30. Cuando se ejecuta PHP desde la línea de comandos el valor por defecto es 0.
Der Standardwert für diese Einstellung ist 30 Sekunden. Wird PHP von der Kommandozeile ausgeführt so ist der Vorgabewert 0.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La última describe la fase de reducción e introduce la posibilidad de utilizar valores por defecto.
Zuletzt wird die Reduzierungsphase beschrieben und die Möglichkeit zur Nutzung von Standardwerten eingeführt.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


restaurar valores por defecto .
señal de valor por defecto .
valores por defecto del sistema .

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "valor por defecto"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puedes modificar los valores por defecto y volver a calcular.
Sie können die vorgegebenen Werte ändern und neu berechnen lassen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, deben añadirse las emisiones a los valores por defecto, así como a cualquier valor calculado.
Aus diesem Grunde müssen die Emissionen den Standardwerten und auch allen berechneten Werten hinzugefügt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La última describe la fase de reducción e introduce la posibilidad de utilizar valores por defecto.
Zuletzt wird die Reduzierungsphase beschrieben und die Möglichkeit zur Nutzung von Standardwerten eingeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Protección de datos desde el diseño y protección de datos mediante valores por defecto
Konzeptionsbedingter Datenschutz und Datenschutz aufgrund von standardmäßigen Voreinstellungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
No cambie los valores por defecto si Usted no tiene sus propios.
Verändern keine angegebene Werte, wenn Sie nicht sicher sind.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El valor por defecto para el campo N°15 es EDAD.
Das Variablenfeld Nr. 15 beinhaltet standardmäßig das “Alter”.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El valor por defecto es 119, y solo en contadas ocasiones será necesario cambiarlo.
Voreingestellt ist 119, und nur in den seltensten Fällen muß dies geändert werden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este botón reinicia las opciones de la herramienta activa a sus valores por defecto.
Diese Schaltfläche setzt alle Eigenschaften des aktiven Werkzeuges auf die Vorgabe-Einstellungen zurück.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Por valor por defecto, todas las búsquedas también son acento insensible, pero los administradores pueden cambiar esta configuración.
Als Standardeinstellung sind alle Suchvorgänge zudem akzent-insensitiv, aber Administratoren können diese Einstellung ändern.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
…ay un valor de velocidad de velocidad máxima y mínima que no deben rebasarse por exceso ni por defecto respectivamente.
… es darf sowohl ein maximaler Geschwindigkeitswert nicht überschritten, als auch ein minimaler Geschwindigkeitswert nicht unterschritten werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estos valores por defecto serán conservadores a la hora de evaluar los ahorros de emisiones de gases de efecto invernadero.
Bei der Festlegung der genannten Normwerte ist eine vorsichtige Bewertung der Einsparung von Treibhausgasemissionen vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Reiniciar todas las pestañas a sus valores por defecto, o solo la pestaña actual? @action: button Reset ALL tabs
Alle Einstellungen-Karteikarten auf die Voreinstellungen zurücksetzen, oder nur die angezeigte?@action:button Reset ALL tabs
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sin embargo, cada año, ayuda por valor de 3 mil millones de dólares se pierde debido a defectos cualitativos.
Jährlich gehen aber drei Milliarden Euro durch qualitativ mangelhafte Hilfe verloren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso definir los factores de cálculo, que podrán ser valores por defecto o determinarse mediante análisis.
Es müssen Berechnungsfaktoren definiert werden, bei denen es sich um Standardfaktoren oder um auf Analysen beruhende Faktoren handeln kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sin embargo este valor por defecto se puede cambiar editando el archivo velocity.properties de tal manera que stringliterals.interpolate=false.
Diese Directive kann verwendet werden, um die Nutzung von Sectionen umzuschalten, ohne die -D Argumentente in etwaigen Start-Skripten ändern zu müssen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, el valor especial default puede ser usado para que Apache use los mensajes literales que trae por defecto. ES
Außerdem kann auch der Spezialwert default verwendet werden, um die schlichte, im Apache hartkodierte Nachricht anzugeben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con este valor t específico para establecer el valor de corte, el porcentaje de falsos negativos se fija por defecto en el 5 %.
Durch die Verwendung dieses spezifischen t-Werts zur Bestimmung des Cut-off-Werts wird die Quote falsch negativer Ergebnisse standardmäßig auf 5 % festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
si procede, los valores por defecto utilizados para los factores de cálculo, indicando para cada flujo fuente el origen del factor, o la fuente relevante a partir de la cual se obtendrá periódicamente el factor por defecto;
(gegebenenfalls) den für Berechnungsfaktoren verwendeten Standardwerten mit Angabe — für jeden Stoffstrom — der Quelle des Faktors oder der relevanten Quelle, aus der der Standardfaktor periodisch bezogen wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La función ODD() devuelve el número redondeado por exceso (o por defecto, para los valores negativos) al entero impar más próximo. Por definición, ODD(0) es 1.
Die Funktion ODD() rundet eine Zahl auf die nächste ungerade ganze Zahl auf (oder ab für negative Zahlen). ODD(0) ist definitionsgemäß 1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por lo que se refiere a los valores típicos y a los valores por defecto para el cultivo , la Comisión presentará valores que reflejen las condiciones regionales y climatológicas.
Im Zusammenhang mit den typischen Werten und den Standardwerten des Anbaus legt die Kommission Werte vor, in denen regionale und klimatische Bedingungen zum Tragen kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Donde el valor por defecto es falso si el nombre de la opción va precedido de « no », por ejemplo, setoption nonet
Der Wert ist falsch, wenn dem Namen der Option ein„ no“ vorangestellt ist, & eg; setoption nonet
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Comprobar que la unidad sometida a ensayo funciona normalmente y poner todos los ajustes controlables por el consumidor en sus valores de fábrica por defecto.
Überprüfen Sie den normalen Betrieb des zu prüfenden Geräts und setzen Sie sämtliche einstellbaren Werte auf die Werkseinstellungen zurück.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el porcentaje del Estado de carga pasa por debajo de este valor, el indicador de Carga de la batería comienza a parpadear mientras que Por Defecto :
Wenn der Ladezustand in Prozent unter diesen Wert fällt, beginnt die “CHARGE” Anzeige zu blinken und in der Restladedauer Anzeige erscheint 0:00, sowie ein leerer Ladefortschrittsbalken.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La función ROUNDDOWN(valor; [dígitos]) devuelve el valor redondeado por defecto. Dígitos es el número de dígitos a los que quiere redondear ese número. Si dígitos es cero o se omite, el valor se redondea por defecto al entero más próximo.
Die Funktion ROUNDDOWN(Wert;[Ziffern]) gibt die abgerundete Zahl zurück .„ Ziffern“ ist dabei die Anzahl der Nachkommaziffern, auf welche Sie die Zahl runden möchten. Falls Sie„ Ziffern“ weglassen oder auf 0 setzen, wird die angegebene Zahl auf den nächsten ganzzahligen Wert abgerundet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El estudio deberá realizarse cuando la exposición cutánea constituya una vía de exposición importante y el valor de absorción por defecto no permita estimar un riesgo aceptable.
Die Untersuchung ist durchzuführen, wenn die Hautexposition einen Hauptexpositionsweg darstellt und die Risikoabschätzung auf Basis des Standardabsorptionswerts kein annehmbares Risiko ergibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(45) Para evitar una carga administrativa excesiva, debe elaborarse una lista de valores por defecto para procesos comunes de producción de biocarburantes.
(45) Um einem unverhältnismäßigen administrativen Aufwand vorzubeugen, sollte eine Liste von Standardwerten für verbreitete Biokraftstoff-Herstellungswege festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Como empresa lo mejor que podemos hacer en un entorno compartido es proporcionan valores por defecto cuerdo global que proteger a la mayoría de nuestros clientes base.
Als ein Unternehmen, das Beste, was wir in einem gemeinsamen Umfeld tun kann, ist bieten sane globalen Vorgaben, dass die Mehrheit unserer Kunden zu schützen Basis.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Utilice una opción de aplicación virtual o los valores de configuración por defecto para que ZENworks se implante y comience a funcionar rápidamente.
Verwenden Sie eine virtuelle Anwendungsoption oder standardmäßige Konfigurationseinstellungen, um ZENworks bereitzustellen und zu starten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al finalizar la partida, el valor por defecto del chip para la siguiente partida es el mismo que el de la partida anterior.
Nach dem Ende des Spiels wird im folgenden Spiel der gleiche Einsatz vorgegeben wie im letzten Spiel.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Esta opción no se utiliza en el diálogo obtener, pero es el valor por defecto para todos los demás diálogos que tengan opción de profundidad.
Diese Option wird im Auschecken-Dialog nicht verwendet, ist aber die Vorgabe in allen anderen Dialogen mit einer Angabe der Rekursionstiefe.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los suministradores de combustible podrán desviarse de este valor de una manera positiva si pueden probar que su producto tiene un rendimiento más bajo de gases de efecto invernadero con respecto al valor por defecto.
Die Kraftstofflieferanten können positiv von diesem Wert abweichen, wenn sie nachweisen können, dass ihr Erzeugnis, verglichen mit dem Normwert, weniger Treibhausgase verursacht.
   Korpustyp: EU DCEP
– anexoVI bis: orientaciones para medir métodos, incluida la posibilidad de utilizar valores estándar (valores por defecto), un planteamiento «top runner» y, si es necesario, diferentes normas para los aceites ligeros y pesados;
- Anhang VI a: Leitlinien für Messverfahren, einschließlich der Möglichkeit, mit Standardwerten (default values), einen Toprunner-Ansatz und nötigenfalls mit unterschiedlichen Normen für leichtes und schweres Rohöl zu operieren,
   Korpustyp: EU DCEP
El valor de las mercancías se determinará en función de su cotización en la bolsa de dichos productos o bienes o, en su defecto, de su precio de mercado o, en defecto de ambos, por referencia al valor usual de mercancías de esa misma clase y calidad en el lugar de la entrega.
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
   Korpustyp: UN
Si el motor no está cubierto por el Reglamento (CE) no 640/2009 o si el ventilador se suministra sin motor, ηm se calcula por defecto utilizando los siguientes valores:
Fällt der Motor nicht in den Anwendungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 640/2009 oder wird kein Motor mitgeliefert, so ist eine Standardeffizienz ηm für den Motor anhand folgender Werte zu ermitteln:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se proponen valores por defecto para el cultivo, la producción y el transporte de biocarburantes – así como para cambios en el uso del suelo – con objeto de utilizarlos como puntos de referencia.
Für den Anbau, die Herstellung und den Transport von Biokraftstoffen – sowie für geänderte Flächennutzung – wird die Verwendung von Standardwerten als Bezugspunkte vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU DCEP
Tiene que ver con implementar medidas para la Directiva relativa a la calidad de los combustibles y con establecer una base o unos valores por defecto para las emisiones de gases de efecto invernadero para los combustibles para el transporte.
Es geht um Durchführungsmaßnahmen für die Richtlinie über Kraftstoffqualität und die Festlegung von Bezugs- oder Standardwerten für Treibhausgasemissionen durch Kraftstoffe für den Verkehrssektor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso de que solamente estén disponibles las posiciones netas , o de que se registren las posiciones de forma distinta al valor de mercado , dichas posiciones se presentan por defecto
Sind nur Nettopositionen verfügbar oder werden Positionen anders als zum Marktwert ausgewiesen , werden diese Positionen stattdessen gemeldet .
   Korpustyp: Allgemein
Los Estados miembros deberían exhortar a los operadores de redes a incorporar la protección de datos desde el diseño y la protección de datos mediante valores por defecto en el despliegue de la medición inteligente y las redes inteligentes.
Die Mitgliedstaaten sollten die Netzbetreiber nachdrücklich dazu auffordern, den konzeptionsbedingten Datenschutz und den Datenschutz aufgrund von standardmäßigen Voreinstellungen bei der Einführung intelligenter Netze und intelligenter Messsysteme einzubeziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La protección de datos desde el diseño y la protección de datos mediante valores por defecto deberían formar parte de las metodologías de las partes implicadas en el desarrollo de las redes inteligentes siempre que se traten datos personales.
Der konzeptionsbedingte Datenschutz und der Datenschutz aufgrund von standardmäßigen Voreinstellungen sollten bei der Verarbeitung personenbezogener Daten in die methodischen Vorgehensweisen der an der Entwicklung intelligenter Netze Beteiligten einbezogen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
medida de la pérdida de eficiencia debida a los ciclos (encendido y apagado del compresor en modo activo) establecida para la refrigeración (Cdc), la calefacción (Cdh) o fijada en 0,25 como valor por defecto.
„Minderungsfaktor“ bezeichnet das Maß für den Effizienzverlust aufgrund des zyklischen Betriebs (Ein-/Ausschalten des Verdichters im Aktiv-Modus), der für den Kühlbetrieb (Cdc) bzw. Heizbetrieb (Cdh) ermittelt oder standardmäßig mit dem Wert 0,25 festgelegt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para evitar una carga administrativa excesiva, debe elaborarse una lista de valores por defecto para procesos comunes de producción de biocarburantes que se actualice y amplíe cuando se disponga de datos fiables nuevos.
Um einem unverhältnismäßigen administrativen Aufwand vorzubeugen, sollte eine Liste von Standardwerten für verbreitete Biokraftstoff-Herstellungswege festgelegt werden; diese Liste sollte aktualisiert und erweitert werden, sobald weitere zuverlässige Daten vorliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comunicación 2010/C 160/01 de la Comisión sobre regímenes voluntarios y valores por defecto del régimen de sostenibilidad de la UE para los biocarburantes y biolíquidos [Diario Oficial C 160 de 19.6.2010]. ES
Mitteilung 2010/C 160/01 der Kommission zu freiwilligen Regelungen und Standardwerten im Rahmen des EU-Nachhaltigkeitskonzepts für Biokraftstoffe und flüssige Biobrennstoffe [Amtsblatt C 160 vom 19.6.2010]. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie flaechennutzung    Korpustyp: EU Webseite
Cada componente de color, R, G, y B se especifica en forma de un valor que va de 0 a 256. Si usa ft= sin un frgb= parámetro, se utiliza el color por defecto. DE
Für jede Farbkomponente ist ein Wert zwischen 0 und 256 zulässig. Bei Verwendung von ft ohne frgb wird die Standardfarbe benutzt. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mi hoja de estilos parece instalarse algunos valores por defecto que está arruinando el formato del boletín (se parece encontrar en la vista previa de back-end, Outlook, etc.).
Mein Stylesheet scheint einige Ausfälle zu bereiten, die die Formatierung des Newsletters ruiniert (es sieht im Backend-Vorschau finden, Outlook, etc.).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Usted no tiene que agregar cualquier otro campo en VM. AcyMailing creará automáticamente su propio campo de nombre basado en los valores por defecto en una máquina virtual (nombre, middlename, apellido).
Sie müssen keine anderen Feld in VM hinzuzufügen. AcyMailing wird seinen eigenen Namensfeld automatisch zu erstellen, basierend auf den Vorgaben einer in VM (Vorname, Zweiter Vorname, Nachname).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El equipo controla a lo largo del desarrollo de la rueda los defectos de redondez que se presenten sobre tres círculos de rodadura (seleccionados por el cliente) obteniendo el valor de ovalización de la rueda y la gráfica correspondiente.
Das Gerät misst bei Durchfahrt des Zuges die Unrundheiten, die bei drei (vom Kunden festgelegten) Messkreisen auftreten. So erhält man den Wert der Unrundheit des Rades und die entsprechende Grafik.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Algunos paquetes de antivirus pueden establecer o configurar valores por defecto para tratar de analizar los archivos que se creen en el equipo principal, esto puede causar que el proceso de escaneo sea más lento.
Manche Antiviren-Software kann standardmäßig so konfiguriert sein, dass sie alle auf dem Rechner erstellten Dateien überprüft, dies kann zur Verlangsamung des Scanprozesses führen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
el default valor significa Cordova tira a la entrada de preferencia de orientación del archivo de manifiesto/configuración de la plataforma que permite la plataforma a la suplencia a su comportamiento por defecto.
der default bedeutet Cordova entfernt den Orientierung-Präferenz-Eintrag aus der Plattform Manifest/Konfigurationsdatei ermöglicht die Plattform zum Ausweichen auf sein normales Verhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando no se dispone de datos de medición y no es posible determinar tasa de absorción alguna utilizando un método in silico válido científicamente o tasas de absorción por defecto, deberá utilizarse el valor del peor supuesto posible del 100 % para calcular la exposición sistémica [34].
Stehen keine Messdaten zur Verfügung und kann unter Verwendung einer wissenschaftlich zulässigen In-silico-Methode oder von Standardabsorptionsraten eine Absorptionsrate nicht bestimmt werden, sollte bei der Berechnung der systemischen Belastung ein Worst-Case-Wert von 100 % verwendet werden [34].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cambios directos de uso de la tierra: Orientaciones específicas derivadas del IPCC con cuadro de valores por defecto; asignación a productos durante veinte años a partir del cambio de uso de la tierra (puede ajustarse si se dispone de datos específicos de mejor calidad y revisados).
Direkte Landnutzungsänderung: spezifische IPCC-abgeleitete Leitlinien mit Standardtabelle; Produkten nach Änderung der Landnutzung für die Dauer von 20 Jahren zugeordnet (kann angepasst werden, wenn spezifischere, überprüfte Daten verfügbar sind).
   Korpustyp: EU DGT-TM
La metodología basada en el cálculo consistirá en la determinación de las emisiones de un flujo fuente a partir de datos de la actividad obtenidos mediante sistemas de medición y otros parámetros resultantes de análisis de laboratorio o valores por defecto.
Bei einer auf Berechnungen beruhenden Methodik werden Emissionen aus Stoffströmen anhand von Tätigkeitsdaten ermittelt, die durch Messsysteme und zusätzliche Parameter aus Laboranalysen oder Standardfaktoren gewonnen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para evitar que se fomente el cultivo de materias primas para la producción de biocarburantes en lugares en los que ello implicaría emisiones elevadas de gases de efecto invernadero, la aplicación de valores por defecto para los cultivos debe limitarse a las regiones en las que este efecto pueda realmente descartarse.
Um zu vermeiden, dass der Anbau von Rohstoffen für Biokraftstoffe auf Flächen gefördert wird, auf denen hohe Treibhausgasemissionen die Folge wären, sollte die Verwendung von Standardwerten für den Anbau auf Gebiete begrenzt werden, wo eine solche Wirkung zuverlässig ausgeschlossen werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para evitar que se fomente el cultivo de materias primas para la producción de biocarburantes y biolíquidos en lugares en los que ello implicaría emisiones elevadas de gases de efecto invernadero, la aplicación de valores por defecto para los cultivos debe limitarse a las regiones en las que este efecto pueda realmente descartarse.
Um zu vermeiden, dass der Anbau von Rohstoffen für Biokraftstoffe und flüssige Biobrennstoffe auf Flächen gefördert wird, auf denen hohe Treibhausgasemissionen die Folge wären, sollte die Verwendung von Standardwerten für den Anbau auf Gebiete begrenzt werden, wo eine solche Wirkung zuverlässig ausgeschlossen werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayos a los valores de fábrica por defecto: Al medir el consumo de energía en modo encendido de los aparatos de visualización grandes, la EPA y la Comisión Europea están interesadas en capturar ante todo el consumo de energía de los productos tal como salen de fábrica.
Prüfen mit Werkseinstellungen: Bei der Messung der Leistungsaufnahme großer Displays im Ein-Zustand halten das US-EPA und die Europäische Kommission es für wünschenswert, die Leistungsaufnahme von Produkten in erster Linie mit den werkseitigen Einstellungen zu prüfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si se usa edquota(8) se entra en el el editor declarado en la variable de entorno EDITOR, o en el editor vi si no ha modificado el valor por defecto de la variable EDITOR, para que pueda editar los límites de cuota.
Wenn edquota(8) aufgerufen wird, wird der Editor gestartet, der durch EDITOR gegeben ist oder vi falls EDITOR nicht gesetzt ist. In dem Editor können Sie die Limits eingeben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite