linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

variedad Auswahl
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los huéspedes podrán disfrutar de un desayuno inglés completo o elegir entre una gran variedad de especialidades de marisco en el restaurante Boodles para la cena. ES
Das Boodles Restaurant serviert ein englisches Frühstück und verwöhnt Sie zum Abendessen mit einer großen Auswahl an Fischspezialitäten. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
nuestros productos están disponibles para una gran variedad de instalaciones, desde clubes de mantenimiento físico hasta gimnasios en casa.
Cybex hat eine große Auswahl von Geräten für das kommerzielle Fitnessstudio als auch für den Fitnessraum zu Hause.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El servicio Traveleurope de reservas de hoteles en Frattocchie te ofrece una grande variedad de ofertas de alojamiento en Frattocchie, desde los hoteles más baratos y bed and breakfast hasta los hoteles de lujo. IT
Der Traveleurope Reservierungsservice für Hotels in Frattocchie liefert Ihnen eine grosse Auswahl an Unterkunftsmöglichkeiten, in allen Hotelkategorien in Frattocchie, vom preiswerten Hotel bis zum Luxus Haus. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El servicio Traveleurope de reservas de hoteles en Prata di Pordenone te ofrece una grande variedad de ofertas de alojamiento en Prata di Pordenone, desde los hoteles más baratos y bed and breakfast hasta los hoteles de lujo. IT
Der Traveleurope Reservierungsservice für Hotels in Prata di Pordenone liefert Ihnen eine grosse Auswahl an Unterkunftsmöglichkeiten, in allen Hotelkategorien in Prata di Pordenone, vom preiswerten Hotel bis zum Luxus Haus. IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El servicio Traveleurope de reservas de hoteles en Moconesi te ofrece una grande variedad de ofertas de alojamiento en Moconesi, desde los hoteles más baratos y bed and breakfast hasta los hoteles de lujo. IT
Der Traveleurope Reservierungsservice für Hotels in Moconesi liefert Ihnen eine grosse Auswahl an Unterkunftsmöglichkeiten, in allen Hotelkategorien in Moconesi, vom preiswerten Hotel bis zum Luxus Haus. IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
El servicio Traveleurope de reservas de hoteles en Monticiano te ofrece una grande variedad de ofertas de alojamiento en Monticiano, desde los hoteles más baratos y bed and breakfast hasta los hoteles de lujo. IT
Der Traveleurope Reservierungsservice für Hotels in Monticiano liefert Ihnen eine grosse Auswahl an Unterkunftsmöglichkeiten, in allen Hotelkategorien in Monticiano, vom preiswerten Hotel bis zum Luxus Haus. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El servicio Traveleurope de reservas de hoteles en Pieve d'Alpago te ofrece una grande variedad de ofertas de alojamiento en Pieve d'Alpago, desde los hoteles más baratos y bed and breakfast hasta los hoteles de lujo. IT
Der Traveleurope Reservierungsservice für Hotels in Pieve d'Alpago liefert Ihnen eine grosse Auswahl an Unterkunftsmöglichkeiten, in allen Hotelkategorien in Pieve d'Alpago, vom preiswerten Hotel bis zum Luxus Haus. IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
El servicio Traveleurope de reservas de hoteles en Commezzadura te ofrece una grande variedad de ofertas de alojamiento en Commezzadura, desde los hoteles más baratos y bed and breakfast hasta los hoteles de lujo. IT
Der Traveleurope Reservierungsservice für Hotels in Commezzadura liefert Ihnen eine grosse Auswahl an Unterkunftsmöglichkeiten, in allen Hotelkategorien in Commezzadura, vom preiswerten Hotel bis zum Luxus Haus. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El servicio Traveleurope de reservas de hoteles en Rutigliano te ofrece una grande variedad de ofertas de alojamiento en Rutigliano, desde los hoteles más baratos y bed and breakfast hasta los hoteles de lujo. IT
Der Traveleurope Reservierungsservice für Hotels in Rutigliano liefert Ihnen eine grosse Auswahl an Unterkunftsmöglichkeiten, in allen Hotelkategorien in Rutigliano, vom preiswerten Hotel bis zum Luxus Haus. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El servicio Traveleurope de reservas de hoteles en Rosceto te ofrece una grande variedad de ofertas de alojamiento en Rosceto, desde los hoteles más baratos y bed and breakfast hasta los hoteles de lujo. IT
Der Traveleurope Reservierungsservice für Hotels in Rosceto liefert Ihnen eine grosse Auswahl an Unterkunftsmöglichkeiten, in allen Hotelkategorien in Rosceto, vom preiswerten Hotel bis zum Luxus Haus. IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


variedad sintética .
variedad estable .
variedad homogénea .
variedad paraguas .
variedad competitiva . .
variedad mejorada .
variedad biológica . . .
variedad aromática . .
variedad derivada abgeleitete Sorte 5
variedad original .
variedad local Landsorte 1 .
variedad resistente resistente Sorte 1
variedades sintéticas synthetische Sorten 1
variedad testigo .
variedad estéril .
variedad compuesta .
variedad multicultivo .
variedad amarga .
variedad experimental .
variedad vegetal Pflanzensorte 15
variedad distintiva .
variedad protegida .
variedad inicial Ursprungssorte 5
variedad crema . . .
variedad productiva . .
variedad de polinización libre .
mantenimiento de variedades .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit variedad

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un paquete de variedad.
Hier hast du ein Vorratspaket.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve a las variedades.
Oder zurück zum Varieté.
   Korpustyp: Untertitel
Excelente variedad y precios. DE
Der Ratgeber ist sehr gut und hilfreich. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Disposiciones comunes a ambas variedades:
Bestimmungen für beide Varianten:
   Korpustyp: EU DCEP
La llamamos la variedad Judas.
Wir nennen sie: die Judas Züchtung.
   Korpustyp: Untertitel
Otras cebolletas y variedades similares
Andere Lauchzwiebeln und ähnliche Unterarten
   Korpustyp: EU DGT-TM
el texto «variedad de conservación»;
das Wort „Erhaltungssorte“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Variedades individuales (que deben especificarse)
Einzelne Rebsorten (bitte angeben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- O regresar a las variedades.
Oder zurück zum Varieté.
   Korpustyp: Untertitel
Una variedad infinita de árboles.
Eine unbegrenzte Anzahl von Bäumen, wie bei echten Bäumen.
   Korpustyp: Untertitel
- Creo que hay distintas variedades.
Ja, Sperlings-Papageien, es gibt ja mehrere Arten.
   Korpustyp: Untertitel
Es una variedad de cáncer.
Es ist eine Art von Krebs.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos muchas variedades de plantas.
Hier gibt es viele Pflanzenarten.
   Korpustyp: Untertitel
Esta variedad indescriptible del paisaje:
Diese unbeschreibliche Vielf?ltigkeit der Landschaft:
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Variedades de té para adelgazar:
Beste Drinks, um abzunehmen:
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
> Una gran variedad de paisajes
> die spektakulärsten Landschaften des Himalayas
Sachgebiete: religion astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
Existe una amplia variedad de
Eine gute Ausbildung ist in der
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Una amplia variedad de artículos. ES
Der Verkäufer verkauft diesen Artikel nur an Käufer mit PayPal-Konto. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Voy a un teatro de variedades.
Ich gehe in eine Tanzhalle.
   Korpustyp: Untertitel
la infinita variedad de los instintos especializados.
Den endlosen Instinktvariablen der Evolutionsskala.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, una variedad de Nardo Status Jacamandus.
Ja, scheint ein Ableger des Meconopsis Napaulensis zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una gran variedad de opciones.
Es gibt zahlreiche Optionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otra cuestión es la variedad de servicios.
Ein anderes Problem ist die Spanne der Dienstleistungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es conveniente excluir algunas de esas variedades.
Bestimmte Keltertraubensorten sollten dabei ausgeschlossen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cebolletas (cebollino inglés y variedades similares)
Frühlingszwiebeln (Winterzwiebeln und ähnliche Unterarten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La variedad de normas entorpece el comercio.
Die Unterschiede bei den Vorschriften behindern den Handel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiene una gran variedad de aplicaciones.
Vinylacetat kann vielfältig eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
cruces de esas variedades, así como a,
Kreuzungen dieser Varietäten hervorgegangenen Anbausorten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lista no exhaustiva de variedades de manzanas
Nicht erschöpfende Liste von Apfelsorten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe ser típica de la variedad.
Die Färbung muss sortentypisch sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otras variedades de mandarinas y sus híbridos
Andere Mandarinensorten und ihre Hybriden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Satsumas, otras variedades e híbridos de mandarinas
Satsumas, andere Mandarinensorten und Hybriden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Semillas de variedades de cáñamo para siembra
Zur Aussaat bestimmte Samen von Hanfsorten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deben tener las características de la variedad.
Sie müssen die sortentypischen Merkmale aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deben presentar las características de la variedad.
Sie müssen die sortentypischen Merkmale aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otras variedades de lechugas repolladas (incluida Batavia)
anderer Kopfsalat (einschließlich Batavia)
   Korpustyp: EU DGT-TM
se distingue claramente de la variedad inicial,
sich von der Ursprungssorte deutlich unterscheidet
   Korpustyp: EU DGT-TM
CLASIFICACIÓN DE LAS VARIEDADES DE TABACO
EINTEILUNG DER TABAKSORTEN IN SORTENGRUPPEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
(por especie y grupo de variedades)
(nach Art und Sortengruppe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cebolletas inglesas (otras cebolletas y variedades similares)
Frühlingszwiebeln und Winterzwiebeln (andere Lauchzwiebeln und ähnliche Unterarten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
variedad de trigo de alto rendimiento
Weizensorte, die hohe Erträge abwirft
   Korpustyp: EU IATE
Y una variedad de armas cortas.
Ein paar Gewehre, Handfeuerwaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay toda una variedad de síntomas.
Es gibt eine Konstellation von Symptomen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Estudio independiente sobre variedades interespecíficas
Betrifft: Unabhängige Studie über interspezifische Rebsorten
   Korpustyp: EU DCEP
6. la Oficina Comunitaria de Variedades Vegetales;
6. das Gemeinschaftliche Sortenamt;
   Korpustyp: EU DCEP
- Necesitas variedad para mover el mundo.
-Das ist der Lauf der Welt!
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez esta es una nueva variedad.
Vielleicht war es eine andere Lieferung.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito saber qué variedad del virus tienes.
Ich muss wissen, welchen Stamm des Virus du hast.
   Korpustyp: Untertitel
Presentación de la variedad de Tabletas HP
Übersicht über HP Tablet PCs
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Gran variedad de opciones para elegir
Wählen Sie Ihr Handy aus
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En una gran variedad de colores.
Viele, fantastische Farben.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Gran variedad de widgets y gadgets externos ES
Zahlreiche externe Gadgets und Widgets ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
La arquitectura bruselense presenta una gran variedad: ES
Die Architektur Brüssels ist vielfältig: ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Una lavadora con variedad de ciclos
Eine Waschmaschine mit großer Programmauswahl
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
www.astro.com le ofrece una variedad de horóscopos:
www.astro.com bietet Ihnen viele kostenlose Horoskope in allen Variationen:
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El uso de razas y variedades autóctonas ES
Verwendung einheimischer Pflanzenarten und -züchtungen ES
Sachgebiete: astrologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Mis amigos son de dos variedades.
Es gibt zwei Arten:
   Korpustyp: Untertitel
Disfrute de nuestra amplia variedad de rutas.
Profitieren Sie von unseren umfangreichen Verkehrsverbindungen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Variedad de Fundas con Teclado para Surface.
Arrangement von Surface Type Covern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
300 variedades de pan en Alemania DE
300 Brotsorten und Genuss Made in Germany DE
Sachgebiete: religion gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Versatilidad para una amplia variedad de aplicaciones ES
Eignet sich hervorragend für eine große Anwendungsvielfalt ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Gran variedad de excursiones, también individuales. DE
Umfangreiches Ausflugsprogramm, auch individuell. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Omaha es famosa variedad de poker.
Omaha ist eine weitere beliebte Pokervariante.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
El bar propone una variedad de cócteles. ES
An der Bar können Sie Cocktails genießen. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aproveche la gran variedad de nuestros diseños. ES
Bei der Gestaltung haben Sie nahezu unbegrenzte Möglichkeiten. ES
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La variedad de colores es inmensa.
Die Farbvielfalt ist riesengroß.
Sachgebiete: foto handel typografie    Korpustyp: Webseite
¿Por qué esta variedad de comidas?
Aber wieso eigentlich diese Überfülle an Delikatessen?
   Korpustyp: Untertitel
Terranova tiene una variedad genética únic…
Neufundland verfügt über einen Gen-Pool, der Begehrlichkeiten weck…
   Korpustyp: Untertitel
Descubrimos una variedad nueva de dilitio.
Wir entdeckten in einem Asteroidenfeld eine neue Dilithiumform.
   Korpustyp: Untertitel
Elija entre una amplia variedad de diseños
Wählen Sie aus zahlreiche Designs
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cursos en Vancouver Gran variedad de cursos
Modernes Lernen in unserer Sprachschule Vancouver
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Amplia variedad de quemadores” ES
Mehr über „Sicherheitsausschaltung“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bahn    Korpustyp: Webseite
Gran variedad de disfraces en Funidelia ES
Warenzustellung bei Pixum frei von Portokosten ES
Sachgebiete: radio foto handel    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Amplia variedad de quemadores” ES
Mehr über „Gas - effizient und umweltgerecht“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Variedad de diseños” Dotación ES
Mehr über „Hochwertige und leistungsstarke Gebläse“ erfahren ES
Sachgebiete: e-commerce radio auto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Variedad de diseños”
Mehr über „Active AirClean Filter“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Variedad de consultas publicitarias y técnicas
Beantwortung von marketingbezogenen und technischen Fragen aller Art
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
En el desayuno hubiera querido mas variedad. IT
Allerdings kaum geheizt - das Frühstück ist sehr bescheiden. IT
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
La frescura de la variedad autóctona "Moll"
Die Frische der einheimischen Traube „Moll“
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
“De mi trabajo me encanta su variedad: ES
„An meinem Job begeistert mich seine Vielseitigkeit: ES
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Variedad de anchos” ES
Mehr über „Abschalten bei fehlendem Kochgeschirr“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Variedad de tamaños” ES
Mehr über „Größenvielfalt“ erfahren ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Variedad de opciones de modelo y colores; ES
Zahlreiche Modell- und Farboptionen; ES
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Variedad de funciones con manejo intuitivo: DE
Funktionsvielfalt mit intuitiver Bedienung: DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
A mí me gusta ver variedad.
Ich will abwechslungsreiche Tricks sehen.
Sachgebiete: sport theater internet    Korpustyp: Webseite
Variedad de combinaciones gracias al diseño modular DE
Hohe Variantenvielfalt durch modulare Bauweise DE
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Encuentra una gran variedad de aplicaciones:
Sie kommt in zahlreichen Anwendungen zum Einsatz:
Sachgebiete: auto foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Una extensa y agradable variedad de surtido
Umfassende und ansprechende Parkett Sortimentsvielfalt
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Optimiza una variedad de aplicaciones, incluyendo:
Optimiert eine Mehrzahl Funktionen:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
VARIEDAD HISTÓRICA Y de hecho es enorme. ES
Und die sind in der Tat gewaltig. ES
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Cómo elegir una variedad de cannabis medicinal
Wie man eine medizinische Cannabissorte auswählt
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Aprende alemán con nuestra variedad de cursos DE
Intensiv Deutsch lernen im Sprachenatelier Berlin DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Giras para primavera por meses y variedades ES
Urlaub Frühling beim Typen und Monaten ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viajes a Bolonia por variedades y temporadas ES
Urlaub Bologna beim Typen und Seasons ES
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Viajes a París por variedades y temporadas ES
Urlaub Paris beim Typen und Seasons ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Viajes a Varsovia por variedades y temporadas ES
Urlaub Warschau beim Typen und Seasons ES
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viajes a Nápoles por variedades y temporadas ES
Urlaub Neapel beim Typen und Seasons ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Viajes a Praga por variedades y temporadas ES
Urlaub Prag beim Typen und Seasons ES
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
Viajes a Roma por variedades y temporadas ES
Urlaub Rom beim Typen und Seasons ES
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Viajes a Florencia por variedades y temporadas ES
Urlaub Florenz beim Typen und Seasons ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite