linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
varilla Glasstab 10
Stab 8 Rute 1 . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
varilla .

Verwendungsbeispiele

varilla Glasstab
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Remover con la varilla de vidrio, que deberá dejarse en el vaso de precipitado, y cubrir este con un vidrio de reloj.
Umgerührt wird mit dem Glasstab, der in dem Becherglas zu belassen ist. Letzteres wird mit einem Uhrglas abgedeckt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transvasar el contenido del matraz al crisol filtrante e incorporar también el residuo fibroso con ayuda de la varilla de vidrio.
Den Inhalt des Kolbens über dem Tiegel entleeren und hierbei den faserigen Rückstand mit dem Glasstab abtrennen.
   Korpustyp: EU DCEP
Evaporar hasta sequedad, removiendo de vez en cuando con una varilla de vidrio.
Die Salzsäure wird unter gelegentlichem Umrühren mit einem Glasstab bis zur Trockne abgedampft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando haya cesado la efervescencia, evaporar a sequedad en un baño de vapor, agitando de vez en cuando con una varilla de vidrio.
Nach Beendigung der Gasentwicklung wird die Lösung unter gelegentlichem Rühren mit einem Glasstab in einem Wasserbad bis zur Trocknung eingedampft.
   Korpustyp: EU DCEP
Dejar reposar el contenido del matraz 10 minutos a temperatura ambiente, agitando de vez en cuando el espécimen con ayuda de la varilla de vidrio.
10 Minuten lang bei Zimmertemperatur unter häufigerem Umrühren der Probenlösung mit dem Glasstab stehen lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verter el contenido del frasco en la placa y transferir a ella el residuo fibroso con ayuda de la varilla de vidrio.
Den Inhalt des Kolbens über dem Tiegel entleeren und hierbei den faserigen Rückstand mit dem Glasstab abtrennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Introducir un pequeño tapón de lana de vidrio en el extremo inferior de la columna de vidrio (4.1) y atacarlo con una varilla de vidrio.
In das untere Ende der Glassäule (4.1) wird ein Glaswattebausch eingebracht, der mit einem Glasstab zusammengedrückt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También puede utilizarse una columna de vidrio provista de una llave de cierre o una columna de vidrio con un extremo cónico; en este caso, introducir un pequeño tapón de lana de vidrio en el extremo inferior de la columna de vidrio y atacarlo con una varilla de vidrio.
Eine Glassäule mit Absperrhahn oder eine konisch zulaufende Glassäule können ebenfalls verwendet werden; in diesem Fall wird ein kleiner Glaswattebausch in den unteren Teil der Säule eingebracht und mit einem Glasstab zusammengedrückt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Llenar la columna (4.1.3) con aproximadamente 30 ml de disolvente de elución (4.2.3); introducir a continuación en la columna un poco de lana de vidrio (4.2.5) y empujarla hasta el fondo de la columna ayudándose con la varilla de vidrio (4.1.5).
Etwa 30 ml Fließmittel (4.2.3) in die Säule (4.1.3) geben, Glaswattebausch (4.2.5) einführen und mit Hilfe des Glasstabs (4.1.5) bis auf den Grund der Säule schieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Poner en la columna (3.3) unos 30 ml de disolvente de desarrollo (4.10), introducir un trozo de algodón en la parte inferior de la columna con ayuda de una varilla de vidrio; apretar para eliminar el aire.
Etwa 30 ml Elutionsmittel (4.10) in die Säule (3.3) geben, einen Wattebausch mit Hilfe des Glasstabs bis auf den Grund der Säule schieben; dabei die Luft herausdrücken.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


varilla revestida .
varilla desnuda .
varilla colada .
varilla sinterizada .
varilla graduada .
varilla articulada . .
varilla testigo .
varilla roscada . . . . . . . .
varilla metálica . . .
varillas graduadas .
varilla pararrayos .
varilla lastrada .
varilla acodalada . .
varilla estirada . . .
varilla corrediza .
varilla transversal . . .
varilla aforadora .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit varilla

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Varillas, Piquetas.
Mit zwei Kunststofffenstern und praktischen Taschen außen an den Kabinen.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
varillas presujetas a tienda.
am Zelt vormontiertes Gestänge.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
varillas presujetas a tienda.
am Zelt vormontiertes Gestänge, selbsttragend
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Varillas, en haz/atado/fajo
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Sperrholztrommel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cables, varillas o juntas inseguras.
Seil, Zugstange oder Gelenk unsicher
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peso con varilla de empuje: DE
Gewicht mit Schiebestab: HSP 40: DE
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Micrófono unidireccional sobre varilla flexible
Unidirektionales Mikrofon an verstellbarem Schwanenhals
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Varillas roscadas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gewindestangen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Varilla flotador deposito de Gasolina ES
Draht mit Schwimmer für Bezintank ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
…y coloca la varilla magnética. IT
Damit verschwindet die magnetische Flussdichte im Supraleiter. IT
Sachgebiete: e-commerce elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
Doble laminación en las varillas.
Doppelte Laminierung an den Bügeln
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sólo quiero poner las últimas varillas.
Ich wollte nur die letzten Leisten anbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Agitador magnético, con varilla revestida de teflón.
Magnetrührer mit einem teflonbeschichteten Rührstäbchen
   Korpustyp: EU DCEP
9 - Varilla de madera rodeada por (4)
9 = Von 4 umgebener Holzstab
   Korpustyp: EU DCEP
Barras, varillas, perfiles y alambre de estaño
Stangen (Stäbe), Profile und Draht, aus Zinn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Barras, varillas y perfiles de cobre
Stangen (Stäbe) und Profile, aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varillas, en haz/atado/fajo RZ
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Sperrholztrommel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uniones de cables, varillas o juntas inseguras.
Seil, Zugstange oder Gelenk unsicher
   Korpustyp: EU DGT-TM
Barras o varillas de vidrio, sin trabajar
Stangen oder Stäbe aus Glas, unbearbeitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uniones de cables, varillas o juntas inseguras.
Seil, Zugstange oder Verbindung unsicher.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vidrio en varillas o tubos, sin trabajar
Glas in Rohren, nicht bearbeitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varillas y perfiles, de caucho celular
Stäbe, Stangen und Profile, aus weichem Zellkautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varilla de sujeción de la cabeza
Aufnahmeteil für die Belastungsmassen des Rumpfes
   Korpustyp: EU DGT-TM
varilla roscada en los dos extremos
Zugstange mit Schraubengewinde an beiden Enden
   Korpustyp: EU IATE
extrusión horizontal para varillas y perfiles
horizontales Ziehverfahren für Stäbe und Profile
   Korpustyp: EU IATE
Construyo huesos con varillas de titanio.
Ich habe einem Mann Knochen aus Titanstangen gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
uniones de cables o varillas inseguras
Seil- oder Zugstangenverbindung ungenügend gesichert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varillas, en haz/atado/fajo RZ
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Stahlkiste YB
   Korpustyp: EU DGT-TM
IBAK ORION L con varilla de guiado DE
IBAK ORION L mit Führungsstab DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
¡Shack, la varilla lateral hace mucho ruido!
Shack, ihr Kolbenstange klopft!
   Korpustyp: Untertitel
Micrófono con varilla flexible y anillo luminoso
Mikrofon mit Schwanenhals und Leuchtring
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Tubos, varillas y perfiles de vidrio
Glasrohre, -stäbe und -profile
Sachgebiete: auto raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
varillas presujetas a tienda. Con autosujeción
am Zelt vormontiertes Gestänge, selbsttragend
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hilos y varillas Recomendaciones de soldadura
Blanke Schweißstäbe und Schweißdraht Schweißempfehlunge
Sachgebiete: chemie technik physik    Korpustyp: Webseite
Utiliza además varillas de vidrio DURAN®. más
Mit dabei sind auch DURAN® Glasstäbe. weiter
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Varillas calefactoras para hornos y gamas comerciales.
Heizstäbe für Backöfen und Wirtschaftsherde
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Piercings 1,2 mm Varillas de bioplast EUR
Piercings 1.2mm Bioplast Stäbe EUR
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Más artículos de la categoría Varillas:
Weitere Artikel aus der Kategorie Stäbe:
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varillas separadoras en acero inoxidable pulido brillante.
Schrauben aus rostfreiem Stahl.
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Producción de tubos, perfiles y varillas
Herstellung von Rohren, Profilen und Stangen
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Producción de tubos, perfiles y varillas
Herstellung von Schrauben, Nieten, Ketten und Federn
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Disponible en varillas de 6, varillas únicas, anillos de 10 y opciones de cadena.
Verfügbar in folgenden Ausführungen: 6 Sticks, Unisticks, 10 Ring und Ketten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Y luego vamos a poner una varilla redondeada aquí.
Hier setzen wir den Rundstab ein, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Las varillas metálicas de las piernas se le infectaron.
Die Metallstifte in seinen Beinen entzündeten sich.
   Korpustyp: EU DCEP
9 mg/ml (0,9%), con una varilla de émbolo
Konzentration von 9 mg/ml bzw.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Varillas y perfiles extrudidos de caucho celular vulcanizado
Stranggepresste Stäbe und Profile aus vulkanisiertem Zellkautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varillas y perfiles extrudidos de caucho no celular
Stranggepresste Stäbe und Profile aus Vollkautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM
El artículo se presenta sin armazón, ni varillas, ni accesorios.
Die Ware ist ohne Rahmen, Stangen oder Zubehör aufgemacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se incluyen las varillas u otros productos parciales.
Brennstäbe und andere unvollständige Erzeugnisse sind ausgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparados para recubrir o rellenar varillas de soldadura
Zubereitungen von der als Überzugs- oder Füllmasse für Schweißelektroden oder Schweißstäbe verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Agitador magnético con varillas de 10-15 mm
Magnetrührer mit Rührstäben von 10 bis 15 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número total de conjuntos/haces/elementos/varillas (especifíquese):
Gesamtzahl der Kassetten/Bündel/Elemente/Stäbe (bitte angeben):
   Korpustyp: EU DGT-TM
En forma de escamas no pulverizadas, cintas o varillas; y
in Form von unzerkleinerten Flocken, Bändern oder dünnen Stäben und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varillas y perfiles de caucho celular vulcanizado sin endurecer
Stäbe, Stangen und Profile aus vulkanisiertem Zellkautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varillas y perfiles de caucho no celular vulcanizado sin endurecer.
Stäbe, Stangen und Profile aus vulkanisiertem Vollkautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abanicos hechos con plumas ornamentales, con varillas de cualquier material.
Fächer aus Zierfedern, mit Rahmen jeglichen Materials.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 24.43.24: Barras, varillas, perfiles y alambre de estaño
CPA 24.43.24: Stangen (Stäbe), Profile und Draht, aus Zinn
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 24.44.22: Barras, varillas y perfiles de cobre
CPA 24.44.22: Stangen (Stäbe) und Profile, aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dijeron que la póliza no cubría un "problemas de varilla".
Sagte, die Police deckt keinen "Schwanzakt" ab.
   Korpustyp: Untertitel
Craze, has caído encima de un trozo de varilla.
Craze, du bist auf einen Baueisen gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Barras, varillas, alambre y perfiles utilizados en la construcción
Stangen, Stäbe, Draht und Profile für den Einsatz im Bau
   Korpustyp: EU DGT-TM
La varilla ha atravesado aproximadamente la arteria media cerebral.
Das Baueisen verläuft nahe an der mittleren Zerebral-Arterie.
   Korpustyp: Untertitel
Tubos, en haz/atado/fajo PV Vaporizador AT Varilla RD
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Sperrholztrommel YG
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las varillas de bioplast son absolutamente hipoalergénicas.
Alle Stäbe aus Bioplast sind absolut antiallergisch.
Sachgebiete: foto technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cestas de varilla, ARENA Classic o ARENA Style:
Die Halbkreis-Tablare sind in ARENA Style, ARENA Classic oder als Drahtkorb erhältlich:
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Piezas sueltas y reparación de varilla en taller Decathlon
Ersatzteile/Reparaturen über die Servicepoints
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
VARILLAS Fibra de vidrio de 11 y 9,5 mm.
GESTÄNGE Fiberglas, 11 mm bzw. 9,5 mm Durchmesser.
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
VARILLAS Fibra de vidrio de 9,5 mm y 8,5 mm.
GESTÄNGE Aus Fiberglas 9,5 mm und 8,5 mm
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
MONTAJE/DESMONTAJE Tan solo hay que montar 3 varillas.
AUF-/ABBAU Es müssen nur drei Stangen montiert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Varillas Ligeras y resistentes al gel (Aluminio Ø 8,5 mm).
Gestänge Leicht und frostbeständig (Aluminium, Ø 8,5 mm)
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
60 cm/persona. Curva varillas optimizada para ampliar el espacio.
60 cm/Person, optimal gebogenes Gestänge für mehr Platz
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Varillas de aluminio "DAC Featherlite NSL" muy ligeras y sólidas.
Sehr leichtes und stabiles DAC-Featherlite-NSL-Gestänge aus Aluminium.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Varillas de aluminio "DAC Featherlite NSL" muy ligeras y sólidas.
Leichtes und stabiles DAC-Featherlite-NSL-Gestänge aus Aluminium.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
VARILLAS Fibra de vidrio de 8,5 mm y 7,9 mm.
GESTÄNGE Aus Fiberglas mit 8,5 mm und 7,9 mm
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Disponible con varillas de micrófono de longitud normal o larga
Verfügbar mit Schwanenhälsen in Standard- oder erweiterter Länge
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
DCN-MICS/L Micrófono enchufable con varilla flexible corta/larga
DCN‑MICS/L Steckbares Mikrofon mit kurzem oder langem Schwanenhals
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entre los puntales de varillas finas se insertan. DE
Zwischen den Streben sind feine Rundstäbe eingelassen. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Varillas mezcladoras universales para mezcladores y taladros percutores.
Universal-Rührkörbe für Rührgeräte und Schlagbohrmaschinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Tubos, varillas y perfiles de vidrio fabricados en aprox.
Glasrohre, -stäbe und -profile aus rund sechzig Spezialglasarten:
Sachgebiete: auto raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Varillas de aluminio "DAC Featherlite NSL" muy ligeras y robustas.
Sehr leichtes und robustes Gestänge aus Aluminium "DAC Featherlite NSL".
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
las varillas se adaptan a la forma de las botellas.
Einzelne Stege analog der Flaschenform versetzen.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
0973Cerradura españoleta para pomo con varilla cubierta E-15 ES
0973Drehstangenschloss mit Kunststoffabdeckung. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Las varillas son intercambiables y se pueden cambiar de posición. DE
Die Aufsteckstäbe sind auswechselbar und umsteckbar. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Las varillas son finas y tienen un toque más moderno. ES
Die Stangen sind dünner und haben eine moderne Atmosphäre. ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varillas calefactoras para sartenes y hervidores de agua.
Heizstäbe für Bratpfannen und Kesselbeheizungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
M? art?ulos de la categor? Varillas de bioplast:
Weitere Artikel aus der Kategorie Bioplast Stäbe:
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varilla piercing de Acero quir?gico con Revestimiento PVD.…
Piercingstab aus Chirurgenstahl 316L mit PVD Beschichtung…
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Más artículos de la categoría Varillas de acero 1.2mm:
Weitere Artikel aus der Kategorie Stahl Stäbe 1.2mm:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varilla de piercing de Acero quir?gico con cristales de…
Piercingstab aus Chirurgenstahl 316L mit Swarovski Kristall.…
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varilla de piercing de Acero quirúrgico con Revestimiento… EUR
Piercingstab aus Chirurgenstahl 316L mit PVD Beschichtung… EUR
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varilla piercing de Acero quirúrgico con cristales de Swarovski. EUR
Barbell aus Chirurgenstahl 316L mit Swarovski Kristall. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varilla piercing de Acero quirúrgico con cristales de… EUR
Barbell aus Chirurgenstahl 316L mit Swarovski Kristall.… EUR
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varilla piercing de Bioplast y Acero quir?gico con…
Piercingstab aus Bioplast und Chirurgenstahl 316L mit PVD…
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varilla piercing de Acero quir?gico con cristales de Swarovski.
Barbell aus Chirurgenstahl 316L mit Swarovski Kristall.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Varilla piercing de Acero quir?gico con cristales de…
Barbell aus Chirurgenstahl 316L mit Swarovski Kristall.…
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vea la Descripción técnica Varilla portasueros autobloqueante 2 colgadores
Sehen Sie das Datenblatt Infusionsständer, selbstverriegelnd, 2 Haken
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- Varillas metálicas doradas con los extremos carey curvados.
- Schmale goldfarbene Stifte mit gebogenen Enden aus Schildpatt.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jeringas para uso oral de polipropileno precargadas, con tapón de polietileno, punta de varilla de goma, y varilla del émbolo de polipropileno.
Befüllte Applikationsspritzen mit Spritzenkörper aus Polypropylen, mit einer Polyethylenkappe und einem Stempelschaft aus Polypropylen mit Gummispitze.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tras enroscar la varilla en el émbolo de la jeringa, es importante girar la varilla media vuelta más, de modo que el émbolo gris rote libremente
10 Nachdem Sie die Kolbenstange auf den Kolben geschraubt haben, ist es wichtig, dass Sie die Kolbenstange noch einmal eine halbe Umdrehung weiter drehen, so dass der graue Kolben frei drehbar ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Barras, varillas, perfiles y perfiles huecos de cobre y aleación de cobre (excepto barras y varillas obtenidas por fundición o sinterización y alambre de cobre enrollado)
Stangen (Stäbe), Profile und Hohlprofile, aus Kupfer und Kupferlegierungen (ohne durch Gießen oder Sintern hergestellte Stangen und Stäbe sowie Kupferwalzdraht in Rollen)
   Korpustyp: EU DGT-TM