linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
varonil männlich 11

Verwendungsbeispiele

varonil männlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Belay trasero es un alfiler y el dibujo que soporto, y es listo y varonil.
Zurück ist belay eine Nadel und die Figur, die ich ertrage, und ist klug und männlich.
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Tal vez tirar del pelo no sea varonil, pero es muy efectivo.
Haare ziehen mag nicht besonders männlich sein, aber es ist sehr effektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Me pregunto, ¿Hay alguien que conozcamo…...que sería más varonil y convincente como el hijo de Krypton?
Lasst uns selbst die Frage stellen: Kennen wir jemanden, der einen männlicheren und überzeugenderen Sohn von Krypton abgeben würde?
   Korpustyp: Untertitel
Además no tienes por qué ser varonil.
Du musst auch gar nicht männlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
No sólo es original, tiene fuerza varonil.
Ihre Arbeit ist nicht nur originell, sondern hat auch männliche Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Todo era varonil, magnífico, y permitía ahondar en la contemplación del hombre,
Es war männlich, herrlich, noch verstärkt durch das Bewusstsein eines Menschen,
   Korpustyp: Untertitel
Golpear algo es una expresión agresiva de la frustración varonil.
Einen Box-Sack zu schlage…ist eine aggressive Ausdrucksweise männlicher Frustration.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque sea increíblemente varonil, no significa que no tenga ningún ritmo.
Obwohl ich unglaublich männlich bin, heißt das nicht, dass ich keinen Rhythmus habe.
   Korpustyp: Untertitel
Más varonil de lo que pensáis Sir Valentine.
Er hat sich männlicher beschäftigt, als Ihr Euch vorstellen könnt, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Son varoniles y duras.
Das ist sehr männlich und verleiht Macht.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "varonil"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No se preocupe por su aspecto varonil.
Keine Sorge wegen Ihrer maskulinen Erscheinung.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, una especie de caverna varonil.
Du weißt schon, eine Art Männerhöhle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Habla del varonil arte de la defensa propia, sargento?
Sprechen Sie von der hohen Kunst der Selbstverteidigung?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, y no olvides usar tu voz varonil.
Ja und vergiss nicht, deine Männerstimme zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
A veces con argumentos, y a veces tengo que poner mis encantos varoniles.?
Mit Hirn, Argumenten und männlichem Charme.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre varonil y atractivo tiene ventaja, pero no debe ser excesivamente curioso.
Maskulines, gutes Aussehen ist von Vorteil, komischerweise jedoch nicht nomendig.
   Korpustyp: Untertitel
Seda elástica lindo Varonil rosa como el satén de la pajarita
Niedliche Rosa Herren elastische Seide wie Satin Bow Tie
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seda elástica lindo Varonil rosa como el satén de la pajarita-No.1
Niedliche Rosa Herren elastische Seide wie Satin Bow Tie-No.1
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mi palo con punto de fuerza y mango de grafito, el secreto del golf, un deporte varonil.
Mein Hawk True Flex Power Point mit Graphitschaft. Die Geheimwaffe der Golfprofis.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos recordar que la expresión "deseo del pene…fue acuñada en un ambiente predominantemente varonil y qu…
Erinnern wir uns, der Terminus "Penisneid" wurde in eine…von Männern beherrschten Welt geprägt un…
   Korpustyp: Untertitel
Su nombre procede del griego arsenikos, varonil, macho o de 'arsenikon', el nombre griego del auripigmento, mineral que contiene arsenico.
Der Name Arsen stammt von der griechischen Bezeichnung arsenikon, die Bezeichnung des Arsenminerals Auripigment.
Sachgebiete: nukleartechnik geologie chemie    Korpustyp: Webseite
Hubo 14 participantes competirán en singles varonil, 24 en individual femenino, 3 grupos en dobles masculino y también 3 en dobles femenino.
There were 14 participants competing in Men’s singles, 24 in Women’s singles, 3 groups in Men’s doubles and also 3 groups in Women’s doubles.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite