linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ventas Umsatz 212 Absatz 90 Verkauf 55 Vertrieb 24 Umsatzleistung 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


venta Verkauf 11.241
Umsatz 689 Vertrieb 672 Absatz 300 Abgabe 80 Ausschank 2
ventas residuales .
venta regular .
venta directa Direktverkauf 48 direkter Verkauf 3 .
ventas sucesivas .
venta telefónica Fern-Marketing 1
venta pública öffentliche Versteigerung 3
venta pasiva .
venta judicial .
venta fácil .
venta difícil .
venta exclusiva .
venta pesada . .
exposición-venta .
venta forzosa . .
venta fija .
venta ambulante . . .
venta equina .
venta cruzada .
venta asociada .
venta bajista .
arrendamiento venta .
ventas activas .
ventas vinculadas . . .
ventas pasivas .
venta abusiva .
promoción de las ventas .
promoción de ventas .

venta Verkauf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jean-Marc es un ejecutivo con más de 25 años de experiencia en ventas y marketing de software a escala internacional.
Jean-Marc Aïchoun kann als erfahrene Führungskraft auf mehr als 25 Jahre Erfahrung im internationalen Verkauf und Marketing von Software zurückblicken.
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
Suecia ha resuelto reanudar la venta de armas a Indonesia.
Schweden beschloß, den Verkauf von Rüstungsgütern nach Indonesien wiederaufzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hugh echó a perder intencionadamente la venta de una casa en la urbanización Paradise Grove.
Hugh hat absichtlich den Verkauf eines Hauses im "Paradise Grove" - Bauprojekt abgeblasen.
   Korpustyp: Untertitel
Livescribe cuadernos de Moleskine están a la venta en nuestra tienda.
Livescribe Notebooks von Moleskine sind derzeit zum Verkauf in unserem Shop.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik media    Korpustyp: Webseite
Las ventas se consideraron rentables si el precio unitario era igual o superior al coste de producción.
Verkäufe wurden als gewinnbringend angesehen, wenn der Preis je Einheit den Produktionskosten entsprach oder darüber lag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
K-Mart va a retirar progresivamente la venta de municiones para armas de fuego.
K-Mart wird den Verkauf von Waffenmunition schrittweise einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Club3D anuncia hoy a comprometerse plenamente con la venta de tarjetas gráficas AMD y sus productos relacionados.
Club3D kündigt heute seine komplette Festlegung auf den Verkauf von AMD basierenden Grafikkarten und verwandten Produkten an.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
contempladas en el artículo 1 sea pesada utilizando las básculas de la lonja antes de su venta.
Gebiete nach Artikel 1 eingebracht wurden, vor dem Verkauf auf einer Waage der Auktionshalle gewogen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Volveré en una hora. Voy a ser el vicepresidente de ventas.
Ich bin in einer Stunde zurück, als Vizepräsident für den Verkauf.
   Korpustyp: Untertitel
Wings of Liberty saldrán a la venta algunas horas después que las copias comerciales.
Wings of Liberty startet einige Stunden nachdem der Verkauf im regulären Handel begonnen hat.
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ventas

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Venta de […]: […]
Veräußerung von […]: […]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puestos de venta Puestos de venta ES
Verleih der Luxuswagen in Prag ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
No estoy en venta.
Ich bin nicht käuflich.
   Korpustyp: Untertitel
No estamos en venta.
Wir sind nicht zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
[Venta a distancia]
[Vertragsabschlüsse im Fernabsatz]
   Korpustyp: EU DCEP
Volumen de ventas (toneladas)
Verkaufsmenge (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Venta exclusiva a odontólogos.
Darf nur an Zahnärzte abgegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(% de ventas netas)
(in % des Nettoumsatzes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (toneladas)
Verkaufsmenge (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesito hacer unas ventas.
Ich muss ein Geschäft abschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Comunícame con ventas inmediatamente.
Geben Sie mir die Marketing-Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
No está en venta.
Sie ist nicht zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Venta dos por uno.
Zwei zum Preis von einem.
   Korpustyp: Untertitel
Volumen de ventas (elementos)
Verkaufsmenge (in Komponenten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No están en venta.
Diese sind nicht käuflich.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Venta anticipada de entradas:
Eintrittskarten online kaufen bei Ticketcorner
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Viviendas similares en venta: ES
Ähnliche Immobilien zum Kauf: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Pero estaba en venta.
Aber sie war im Ausverkauf.
   Korpustyp: Untertitel
Casas en venta Barcelona:
Häuser zu verkaufen Barcelona:
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Casas en venta España:
Häuser zu verkaufen Spanien:
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Casas en venta Bruselas:
Häuser zu verkaufen Brüssel:
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Pisos en venta Ecuador:
Wohnungen zu verkaufen Ecuador:
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Pisos en venta Marruecos:
Wohnungen zu verkaufen Marokko:
Sachgebiete: musik radio finanzen    Korpustyp: Webseite
Casas en venta Brasil:
Häuser zu verkaufen Brasilien:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Pisos en venta Brasil:
Wohnungen zu verkaufen Brasilien:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Casas en venta Bulgaria:
Häuser zu verkaufen Bulgarien:
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Pisos en venta Moscú:
Wohnungen zu verkaufen Moskau:
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Casas en venta Polonia:
Häuser zu verkaufen Polen:
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Pisos en venta Polonia:
Wohnungen zu verkaufen Polen:
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Casas en venta Francia:
Häuser zu verkaufen Frankreich:
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Viviendas similares en venta: ES
Alles unter ei̇nem dach i̇… ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Viviendas similares en venta: ES
Ähnliche Immobilien zur Miete: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
de venta en farmacias.
gibt's auch in der Apotheke oder online.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Venta de productos financieros.
Sie empfehlen bevorzugt von Ihrer Bank ausgewählte Produkte.
Sachgebiete: verlag controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Pregunta sobre ventas / precios
Frage zu Preisen/Angeboten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Casas en venta Brasil:
Häuser zu vermieten Indien:
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Viviendas similares en venta: ES
Die Wohnung bietet Ihnen Folgendes: ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Viviendas similares en venta: ES
Ähnliche Ferienwohnungen zur Miete: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Viviendas similares en venta: ES
In der Mitte der Wohnung, zwischen Wohn. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Viviendas similares en venta: ES
Graubünden: 4.5 Zimmer Wohnung mieten in Chur ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Asunto: Venta de productos cárnicos en vehículos de venta ambulante
Betrifft: Abgabe von Fleischerzeugnissen in mobilen Verkaufsfahrzeugen
   Korpustyp: EU DCEP
Descubra nuevas oportunidades de venta cruzada y venta adicional
Neue Cross-sell- und Upsell-Möglichkeiten entdecken
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Involucración en ventas con los profesionales de ventas de Alfresco
Vertriebsengagement mit Alfrescos Vertriebsprofis im Außendienst
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Red de ventas y servicio Red de ventas y servicio
Unsere Aktivitäten umfassen alle Lieferungen und Leistungen aus der MULTIVAC Gruppe.
Sachgebiete: e-commerce oekonomie ressorts    Korpustyp: Webseite
Pisos y casas en venta y alquiler Nuroa Venta ES
Miete - Wohnung in Wien ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Propietario, venta apartamento Paris, apartamento en venta en Paris - Lodgis
Eigentümer, Apartmentsverkauf Paris, Wohnung zu verkaufen in Paris – Lodgis
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Gestor de ventas y Gestor de ventas Pro - Descripción general ES
Verkaufsmanager und Verkaufsmanager Pro: Übersicht ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Gannicus no está en venta.
Gannicus ist nicht käuflich.
   Korpustyp: Untertitel
Todo está en venta, Batiatus.
Alles ist käuflich, Batiatus.
   Korpustyp: Untertitel
Sam podria perder una venta.
Sam könnte eine Verkaufschance verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
en los puntos de venta.
auf Anfrage angemessene Auskünfte über die
   Korpustyp: EU DCEP
- Grandes palabras y pocas ventas.
Kleiner Druck, große Worte und kein Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo los recibos de venta.
Damit hat sichs Ich habe den Kaufvertrag.
   Korpustyp: Untertitel
No están a la venta.
Frauen sind nicht verkäuflich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso les mermaría las ventas.
Das bedeutet für sie Umsatzeinbußen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Artistas musicales con mayores ventas
Liste von Interpreten mit den meistverkauften Tonträgern weltweit
   Korpustyp: Wikipedia
Volumen de ventas-toneladas (índice)
Verkaufsmenge in Tonnen (Index)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (toneladas métricas)
Einfuhren (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (toneladas métricas)
Verkaufsmenge (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (toneladas métricas)
Ausfuhren (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Precio de venta unitario (EUR)
Verkaufspreis je Einheit (in EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ventas en la UE (toneladas)
Unionsverkäufe (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (en toneladas)
Verkaufsmenge (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Precios de venta en euros
Verkaufspreise (in EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (1000 pares)
Verkaufsmenge (in 1000 Paar)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (1000 m2)
Verkaufsmenge (in 1000 m2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ventas de subproductos y residuos
Nebenerlöse aus Abgabe von Energien und Abfällen
   Korpustyp: EU IATE
Una venta grand…y listo.
Ein großer Deal und da…war's.
   Korpustyp: Untertitel
Buena técnica de venta, chico.
Ganz schön geschäftstüchtig, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que hacer una venta.
Ich muss ein Geschäft abschließen.
   Korpustyp: Untertitel
No está a la venta.
Polly ist nicht verkäuflich.
   Korpustyp: Untertitel
Hay muchas ventas de árboles.
Es gibt genug Weihnachtsbaumstände.
   Korpustyp: Untertitel
- No está a la venta.
- Der ist nicht verkäuflich.
   Korpustyp: Untertitel
Buena técnica de venta, chaval.
Ganz schön geschäftstüchtig, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
No está oficialmente en venta.
Der ist eigentlich nicht zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Su casa estaba en venta.
Sie wollte ihr eigenes Haus verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Es…no está en venta.
De…ist nicht zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
No está a la venta.
- Er ist nicht verkäuflich.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy a la venta.
Ich bin nicht käuflich.
   Korpustyp: Untertitel
- Tengo dos éxitos de ventas.
- Ich hatte zwei große Hits.
   Korpustyp: Untertitel
Declle que estoy en venta.
Sage ihm, ich sei zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
No está a la venta.
Es ist nicht zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
- No está a la venta.
- Er ist nicht zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Saldrá a la venta mañana.
Der Artikel geht morgen raus.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo los recibos de venta.
Ich habe den Kaufvertrag.
   Korpustyp: Untertitel
- No estamos a la venta.
Wir sind nicht zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Tratas de hacer una venta.
Sie versuchen ein Geschäft zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Descarga las Condiciones de venta:
Allgemeine Verkaufsbedingungen als PDF datei herunterladen:
Sachgebiete: marketing auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Venta de sogas y cuerdas ES
Produktion von Seilen und Stricken ES
Sachgebiete: luftfahrt chemie technik    Korpustyp: Webseite
No está en venta aquí.
Sie hat gesagt, die gibt es hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dile que estoy en venta.
Sage ihm, ich sei zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo algunas casas en venta.
Das sind nur ein paar zu verkaufende Häuser.
   Korpustyp: Untertitel
Venta de armas a China
Aufhebung des EU-Embargos für Waffenlieferungen an China
   Korpustyp: EU DCEP
– utilización y venta de bienes;
– Nutzung und Abgang von Vermögenswerten,
   Korpustyp: EU DCEP
(rendimiento por ventas del 4,8 %)
(Umsatzrendite von 4,8 %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Venta de entradas conciertos Europe. ES
Rick Wakeman, Konzerte Tickets sicher kaufen und verkaufen. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik handel    Korpustyp: Webseite
Compra y Venta entradas Scorpions. ES
Phonophobia Karten kaufen und verkaufen bei seatwave.de ES
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Venta de entradas conciertos Bonobo. ES
Bonobo, Konzerte Tickets sicher kaufen und verkaufen. ES
Sachgebiete: musik theater handel    Korpustyp: Webseite
Compra y Venta entradas elektra. ES
Elektra Tickets - Elektra Karten kaufen und verkaufen bei seatwave.de ES
Sachgebiete: musik radio handel    Korpustyp: Webseite
la conversión y las ventas.
die Generierung von Conversions.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite