linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verdienen merecer 4.620
ganar 2.327

Verwendungsbeispiele

verdienen merecer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Elegante Visitenkarten von MOO haben eine ebenso elegante Hülle verdient!
Unas tarjetas de visita exclusivas merecen un trato igualmente exclusivo.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Afghanistan und seine Menschen haben unser ganzes Engagement verdient.
Afganistán y su pueblo merecen nuestro compromiso más decidido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betsy hätte für die Kostüme einen Oscar verdient.
Betsy se merecía un Oscar por el vestuario.
   Korpustyp: Untertitel
Silber in Semi – und Leichtkontakt waren hier hoch verdient. AT
Plata en semi – y contacto ligero estuviera aquí merece alta. AT
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Irak hat Besseres verdient als diese Antwort der Kommission.
Iraq merece mejor respuesta que la de la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Macht man etwas gut, hat man Anerkennung verdient.
Finalmente hiciste algo bien, te mereces el crédito.
   Korpustyp: Untertitel
Neapel verdient auf jeden Fall einen Platz unter den italienischen Städten sollte man wirklich besuchen.
Nápoles definitivamente merece un lugar entre las ciudades italianas, uno realmente debería visitar.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Argentinien verdient den von ihm geforderten internationalen Beistand.
Argentina merece el apoyo internacional que está solictando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Laurel verdient jemand Besonderen, genau wie du.
Laurel merece alguien especial, y tú también.
   Korpustyp: Untertitel
Der EverGo ist die Lösung für die mobile Sauerstofftherapie, die aktiven Patienten wirklich die Freiheit gibt, die sie verdienen.
EverGo es la solución de tratamiento portátil con oxígeno que realmente da a los pacientes activos la libertad que se merecen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Geld verdienen ganar dinero 734
den Lebensunterhalt verdienen ganarse la vida 35

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verdienen

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie verdienen nie was.
No ganará un centavo.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrliche Detektive verdienen wenig.
La honradez alimenta poco.
   Korpustyp: Untertitel
Um Geld zu verdienen.
Porque así me gano la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Geld verdienen.
Quería colaborar con los gastos.
   Korpustyp: Untertitel
Deren Ärzte verdienen weniger.
Les pagan menos a los médicos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verdienen keine $300.
Nos pagan menos de 300 dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verdienen keine Gnade!
¡No hay perdón para ellas!
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Geld verdienen.
Para poder ganarme el sustento.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde es verdienen.
Me lo tendría merecido.
   Korpustyp: Untertitel
European Championship zu verdienen.
Campeonato Europeo de este año.
Sachgebiete: verlag ressorts mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich will nur Geld verdienen.
Sólo intento ganarme la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Dienste verdienen eine Gegenleistung.
Algunos servicios deben pagarse con servicios.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verdienen sehr, sehr gut.
A ellos les va muy, muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Galicier verdienen unsere Bewunderung.
Los gallegos son admirables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seine Bemühungen verdienen unsere Anerkennung.
Debemos alabar sus esfuerzos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sodann verdienen die Geschäftsleute Lob.
Además, los comerciantes deben ser elogiados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie verdienen allesamt unsere Aufmerksamkeit.
Todas estas cosas son importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie verdienen unsere uneingeschränkte Unterstützung.
Debemos prestarles todo nuestro apoyo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir verdienen unser eigenes Geld.
Nos ganaremos nuestra permanencia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verdienen keine 300 Dollar.
Nos pagan menos de 300 dólares.
   Korpustyp: Untertitel
So verdienen Sie 10.000 Dollar.
Así es como ganarás 10.000 dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schuft muss gut verdienen.
El tunante vive bien.
   Korpustyp: Untertitel
Manche werden es nicht verdienen.
Algunas de ellas podrán no merecerlo.
   Korpustyp: Untertitel
"Sieg denen, die ihn verdienen."
¡La victoria será para los valientes!
   Korpustyp: Untertitel
- Mir mein letztes Gehalt verdienen.
-A ganarme la paga del último día.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verdienen nicht am Benzin!
No hacemos negocio con la gasolina!
Sachgebiete: verlag infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Fans verdienen einen Rückkampf.
Tus fans quieren la revancha.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Steuerjahr verdienen Sie $300.000.
El próximo año ganarás 300.000 dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Affen verdienen etwas Freiheit.
Aquellos monos merecían algo de libertad.
   Korpustyp: Untertitel
Damit verdienen wir unser Geld.
Pero bueno, cazamos brujas para ganarnos la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, was zu verdienen.
Yo sólo trato de ganarme la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Verdienen der Punkte / Party Poker
Acumulación de puntos el bono PartyPoker
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eigenes Geld verdienen. Wie mein Sohn.
Mi hijo ahorró unos cuantos pavos así.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Interessen verdienen meine Achtung nicht,
Los intereses de España no me inspiran respeto,
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden kein Geld mehr verdienen.
No ganaríamos ni un centavo más.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste mir mein Studium verdienen.
He conseguido tener estudios.
   Korpustyp: Untertitel
Damit wirst du nicht viel verdienen können.
En ese trabajo no ganarás mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir den Respekt verdienen.
Me ganaré el respeto.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie werden kriegen, was sie verdienen.
Pero ellos tendran su merecido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche nur, meine Brötchen zu verdienen.
Trato de ganarme la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Die verdienen seit Jahren Geld mit Ausserirdischen.
Llevan años forrándose con los extraterrestres.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte ihr eigenes Geld verdienen.
Como quería pagarse sus gastos,
   Korpustyp: Untertitel
Zielstrebigkeit, Mut, Einsatz, die höchstes Lob verdienen.
Determinación y fortaleza de ánimo digna de la alabanza más alta.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, verdienen wir ein bisschen Geld.
Atención. A ganarnos el sueldo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Änderungsanträge der sozialdemokratischen Fraktion verdienen Applaus.
Las enmiendas del Grupo Socialista deben recibir apoyo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sollte ihren Namen auch verdienen.
Debe ser digna de tal nombre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele nationale Parlamente verdienen sicherlich solche Wahlkämpfe.
Muchos Parlamentos nacionales merecerían sin duda campañas como estas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alt genug, um Applaus zu verdienen.
Los suficientes para hacerme aplaudir.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht dieser Cent sparen, Cent verdienen Mist.
- No toda esa mierda de ahorrar.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann er es sich wieder verdienen.
Quizás pueda volver a ganárselo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Pfandflaschen kann man keinen Lebensunterhalt verdienen.
Ni siquiera puedo ganarme la vida cambiando botellas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verdienen nie was. - Wir werden zurechtkommen.
Tal vez no ganaremos mucho, pero estaremos bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wie viel diese Mister verdienen.
Sé cuánto cobran estos misters.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich arbeiten und Geld verdienen?
¿ Còmo podrè trabajar y ganarme la vida?
   Korpustyp: Untertitel
Das meiste verdienen wir mit Highschools.
La mayor ganancia la obtenemos de las secundarias.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach London gehen und gut verdienen.
Quería ir a Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder muss irgendwie sein Geld verdienen.
Cada uno organiza su vida.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich arbeiten und Geld verdienen?
¿Cómo podré trabajar y ganarme la vida?
   Korpustyp: Untertitel
Ich guter Seemann! Ich Überfahrt verdienen!
Yo ser marinero apto, gano mi pasaje.
   Korpustyp: Untertitel
Als Ärztin können Sie ein Vermögen verdienen.
Una doctora ganaría una fortuna.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren Unterhalt verdienen mit dem Unglück anderer?
Vive de las desgracias ajenas.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dir dein Essen schon verdienen.
Ve a buscar tu comida.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Werte verdienen bloß eine Kugel.
Te conviene imprimirles valor a la balas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verdienen den Namen Dax nicht.
No eres digna del nombre Dax.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist viel Geld zu verdienen.
Hay pasta para quien participe.
   Korpustyp: Untertitel
Oder wollen Sie nur ein Vermögen verdienen?
¿O está sencillamente haciendo una fortuna?
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Leute verdienen es nicht, zu sterben.
Esa gente no merecía morir.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich würde genug Geld damit verdienen.
Y me pagaría bien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen das, was Sie verdienen.
Has recibido tu merecido.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Glanz verdienen wir nicht. Solche Ausstrahlung.
Somos indignos de tal esplendor, de tanta belleza.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verdienen knapp 30.000 im Jahr.
Apenas ganamos 30.000 dólares al año.
   Korpustyp: Untertitel
Verdienen Sie bis zu $120 pro Download
Gane hasta $120 por imagen descargada
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
9. Spieler verdienen keine Punkte im Spielgeldmodus.
Los jugadores no pueden generar puntos en juegos de la modalidad por diversión.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
- Sie sollen gut wohnen und verdienen.
Reciben una buena vivienda y un salario decente.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist mit Orden nichts zu verdienen.
Aquí las medallas no sirven de nada.
   Korpustyp: Untertitel
vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
Exáltate, oh Juez de la tierra!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Zwei davon verdienen es, erwähnt zu werden.
Dos de ellas son dignas de mención.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Geld verdienen im Internet mit Community.
Por @MAGAZINEPLAYAS participando en las comunidades :
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Lesen - Klicken – Geld im Internet verdienen! ES
Estudiar ingles gratis desde Internet. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Verdienen Sie über €20 000 jeden Monat
Gane más de 20.000$ - Bono mensual sin límites
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Sie es nicht verdienen zu leben.
No te sientes cómo s…merecieses vivir tu vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite, um meinen Lebensunterhalt zu verdienen.
Te acuerdas de mí. Me gano la vida trabajando.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, verdienen wir ein bisschen Geld.
A ganarnos el sueldo.
   Korpustyp: Untertitel
So, Sie verdienen Ihr Geld mit Kernkraftwerken?
Entonces, ¿Usted hizo su fortuna con la energía nuclear?
   Korpustyp: Untertitel
Lies hier wie wir Geld verdienen.
Descubre aquí como trabajamos.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Geld verdienen mit dem Skrill Affiliate Programme
Aumente sus ganancias con el programa para afiliados de Skrill
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Geld verdienen mit dem Skrill Affiliate Programme
Gane con el Programa de Afiliados de Skrill
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Verdienen Sie mehr mit Ihrer User-Base
Aumente sus ingresos gracias a su base de usuarios
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Körper und Seele verdienen die Aufmerksamkeit.
tanto el cuerpo como el alma requieren atención.
Sachgebiete: verlag zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie verdienen einen Comp Punkt für:
Recibirás un punto comp por cada:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Websites zu dem Suchwort verdienen mit anzeigen ES
Mostrar páginas web con la palabra real este ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Geld verdienen im Internet mit seriöser Heimarbeit.
Negocio internet lucrativo desde la comodidad de tu casa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Online schnell Geld verdienen mit STRATO ES
Crea tu tienda online fácil y rápidamente con STRATO. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine besondere Erwähnung verdienen die Pinots Gris.
Los Pinots Gris son al menos bien frescos y afrutados.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Verdienen Sie Meilen mit der airBalticcard mobile!
¡Gane millas con airBalticcard Mobile!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Verdienen Sie das Vertrauen Ihrer Kunden.
Gánate la confianza de tus clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Doch eines Tages werde ich mir das Auto verdienen.
Pero un día me ganaré ese auto honestamente.
   Korpustyp: Untertitel
Und doch wirst du dir diesen Gehaltsscheck verdienen.
Te ganarás tu paga, de todas formas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Mörder, Vergewaltiger. Sie verdienen den Tod.
Son asesinos, violadores; su muerte está bien merecida.
   Korpustyp: Untertitel
Was hab ich verbrochen, um diesen Mann zu verdienen?
¿Qué hice para cruzarme con este tipo?
   Korpustyp: Untertitel