linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vergoldet bañado en oro 1 bañada en oro 1
[ADJ/ADV]
vergoldet dorado 146

Verwendungsbeispiele

vergoldet dorado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Korpus ist mit beschnitzten und vergoldeten bzw. versilberten Rosetten, Maschen und Zierfries versehen. DE
El cuerpo está provisto con rosetas talladas y doradas o plateadas, arcos y frisos. DE
Sachgebiete: kunst gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
Dank Amerikas vergoldetem Finanzsystem können die Verbraucher schicke Autos fast ganz ohne Anzahlung kaufen.
Gracias al dorado sistema financiero estadounidense, sus consumidores pueden comprar elegantes automóviles casi sin un pago inicial.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber, Marge, der Vergoldete Trüffel ist ein intimer, eleganter Ort.
Pero, Marge, La trufa dorada es un local íntimo y elegante.
   Korpustyp: Untertitel
Altäre, Wände, Gewölbe - alles verschwindet unter einer Überfülle an Weinranken, Engelchen und Vögeln aus geschnitztem, vergoldetem Holz. ES
Altares, muros y bóvedas desaparecen bajo una profusión de maderas doradas y talladas, que representan pámpanos, angelotes y pájaros. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Silber, einschl. vergoldetes oder platiniertes Silber, als Halbzeug
Plata, incl. la plata dorada y la platinada, semilabrada
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dein Leben besteht seit zehn Jahren aus einer vergoldeten Mittelmäßigkeit.
Llevas 10 años viviendo en una mediocridad dorada.
   Korpustyp: Untertitel
zwei schöne Atlanten stützen einen fein gearbeiteten schmiedeeisernen Balkon, den vergoldete Löwen zieren. ES
dos recios atlantes sostienen un delicado balcón de hierro forjado decorado con leones dorados. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Silber, einschl. vergoldetes oder platiniertes Silber, als Pulver
Plata, incl. la plata dorada y la platinada, en polvo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr habt den vergoldeten Käfig gesehen, in dem wir leben.
Ya ves la jaula dorada donde vivimos.
   Korpustyp: Untertitel
Bemerkenswert sind außerdem ein vergoldeter Holzaltar aus dem 18. Jh. und eine Orgel in For.. ES
También son interesantes el hermoso altar de madera dorada del s. XVIII y un órgano.. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vergoldeter Spiegel .
vergoldet, versilbert usw. .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "vergoldet"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und einem Bett wie eine vergoldete Gondel.
Y la cama parecía un bote de una cofradía.
   Korpustyp: Untertitel
"Vergoldetes Kartenspiel wie der König von Sia…
"Demonio plateado como el rey de Sia…
   Korpustyp: Untertitel
Vergoldeter Rahmen | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Gilt frame | Furthof Antigüedades en el Lago de Constanza DE
Sachgebiete: kunst gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
Vergoldete Medaille mit HL. Therese von Lisieux. BE
Médaille en plaqué or avec Sainte Thèrèse de Lisieux . BE
Sachgebiete: e-commerce handel jagd    Korpustyp: Webseite
Es ist zwar optisch vergoldet, aber es bleibt ein Maulkorb, der der Beratergruppe den Biß nimmt.
Ésta se ha embellecido ópticamente, pero sigue siendo una mordaza que frena la capacidad del grupo asesor para hincar el diente a los temas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Armbanduhren, elektrisch betrieben, mit Unedelmetallgehäuse, auch vergoldet oder versilbert, auch mit Stoppeinrichtung, mit mechanischer Anzeige
Relojes de pulsera, eléctricos, incluso con contador de tiempo, indicador mecánico (excepto de la partida 9101 del SA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Armbanduhren, elektrisch betrieben, mit Unedelmetallgehäuse, auch vergoldet oder versilbert, auch mit Stoppeinrichtung, mit opto-elektronischer Anzeige
Relojes de pulsera, eléctricos, incluso con contador de tiempo, indicador optoeléctrico (excepto de la partida 9101 del SA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Armbanduhren, elektrisch betrieben, mit Unedelmetallgehäuse, auch vergoldet oder versilbert, auch mit Stoppeinrichtung, mit anderer Anzeige
Relojes de pulsera, eléctricos, incluso con contador de tiempo, los demás (excepto de la partida 9101 del SA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Taschen- und ähnliche Uhren, elektrisch betrieben, mit Unedelmetallgehäuse, auch vergoldet oder versilbert, auch mit Stoppeinrichtung
Relojes de bolsillo y relojes similares, con caja no de metales preciosos o de chapados de metales preciosos, eléctricos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Armbanduhren, elektrisch betrieben, mit Unedelmetallgehäuse, auch vergoldet oder versilbert, auch mit Stoppeinrichtung, mit mechanischer Anzeige
Relojes de pulsera, eléctricos, incluso con contador de tiempo, indicador mecánico (excluido SA 9101)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Armbanduhren, elektrisch betrieben, mit Unedelmetallgehäuse, auch vergoldet o. versilbert, auch mit Stoppeinrichtung, mit opto-elektronischer Anzeige
Relojes de pulsera, eléctricos, incluso con contador de tiempo, indicador optoeléctrico (excluido SA 9101)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Armbanduhren, elektrisch betrieben, mit Unedelmetallgehäuse, auch vergoldet oder versilbert, auch mit Stoppeinrichtung, mit anderer Anzeige
Relojes de pulsera, eléctricos, incluso con contador de tiempo, los demás (excluido SA 9101)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Taschen- u.ä. Uhren, elektrisch betrieben, mit Unedelmetallgehäuse, auch vergoldet oder versilbert, auch mit Stoppeinrichtung
Relojes de bolsillo y relojes similares, con caja no de metales preciosos o de chapados de metales preciosos, eléctricos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich würde nicht mal mehr mit dir leben, wenn du vergoldet wärst.
No viviría contigo aunque estuvieras bañado en platino.
   Korpustyp: Untertitel
H 90 x B 65 Öl, geschredderte Dollarscheine und vergoldete 1 US-Dollar auf Leinen DE
Tríptico H 100 x B 157 Óleo sobre tela DE
Sachgebiete: film militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– Aber da wurde er eines Tages ganz und gar vergoldet, nie hatte er so schön ausgesehen;
Pero he aquí que un buen día lo doraron todo. ¡Nunca había sido tan hermoso!
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Rockys Pin Cello Rockys Anstecker Cello mit Sicherung und Saiten, vergoldet und hochwertig rhodiniert, Sehr feine Verarbeitung, Größe: DE
Rockys Pin Cello Pin Motivo: Cello con clip y cuerdas, Bañado en plata / Rodio de alta calidad, Con piedra, Acabado muy fino, Dimensiones aproximadas: DE
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein vergoldeter Wagen mit den Waffen dieses verehrten Gottes wird in einer Prozession durch die Straßen in Colombo gezogen.
Es uno de los días más importantes para los hindús y por eso se celebra mucho en la India.
Sachgebiete: religion geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Treppe mit 272 Stufen führt in die Höhlen. Am Fuße der Treppe steht eine vergoldete Statue. Beson.. ES
A ellas se accede mediante una escalera de 272 peldaños a cuyos pies s.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Und in der Trommel haben sich fünf vergoldete Kugeln befunde…als Symbol für das Ende von Zerstörung und To…die das Land fünf Jahre lang zerrissen hatten.
Los cilindros estaban cargados con cinco balas bañadas en or…...que simbolizaban el fin de la destrucció…...que había desgarrado el país.
   Korpustyp: Untertitel
, der Vergoldete Empfangsraum ist eine Replik des Raumes Second Empire des Hotels Essling.
El Salón Imperio, salón emblemático de La Maison Champs-Elysées, es la réplica del Salón Segundo Imperio del hotel Essling.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herstellen aus Teilen aus unedlen Metallen, nicht vergoldet, versilbert oder platiniert, wenn der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 v. H. des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet
Fabricación a partir de metales comunes (en parte), sin platear o recubrir de metales preciosos, cuyo valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto
   Korpustyp: EU DGT-TM