linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

verhaften arrestar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sechs Männer sind acht Monate nach einem Rachemord in Ecuadors Amazonasgebiet verhaftet worden. DE
Seis hombres han sido arrestados ocho meses después de un ataque, según parece, vengativo. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Frau Bahrami wurde im Zuge der Aschura-Proteste im Dezember 2009 verhaftet.
Bahrami fue arrestada el 29 de diciembre de 2009 en Ashura.
   Korpustyp: EU DCEP
Fidel Obrou wurde verhaftet, zum Tode verurteilt und hingerichtet.
Fidel Obrou fue arrestado, condenado a muerte y ejecutado.
   Korpustyp: Untertitel
Lubanga wurde am 19. März 2005 verhaftet und ins Makala-Gefängnis in Kinshasa gebracht.
Thomas Lubanga fue arrestado el 19 de marzo de 2005 y encarcelado en la prisión de Makala en Kinshasa.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mohammad Othman wurde am 22. September von den israelischen Behörden verhaftet.
Mohammad Othman fue arrestado por las autoridades israelíes el 22 de septiembre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quinlan ist kurz davor, Sanchez zu verhaften.
Quinlan está a punto de arrestar a Sánchez.
   Korpustyp: Untertitel
Vier ehemalige Staatsanwälte und ein ehemaliger hoher Offizier wurden in der Türkei verhaftet und der Spionage beschuldigt.
Cuatro ex jueces y un ex oficial superior han sido arrestados en Turquía y se hallan detenidos bajo la acusación de espionaje.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zehn- wenn nicht Hunderttausende von Menschen wurden im ganzen Land verhaftet.
Decenas, si no cientos de miles de personas fueron arrestadas en todo el país.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Destructivus. lm Namen Caesars: Du bist verhaftet!
Detritus, por orden del César quedas arrestado.
   Korpustyp: Untertitel
Kästner wurde zwischen 1937 und 1940 mehrmals von er Geheimen Staatspolizei verhaftet und wieder frei gelassen. DE
Entre 1937 y 1940 Kästner fue arrestado varias veces y vuelto a poner en libertad. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verhaften

198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie verhaften dich Wieder.
Te arrestarán otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie Detective Derricks!
Eliminen al detective Derricks.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verhaften Saunders' Kurier.
Están arrestando al correo de Saunders.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll dich verhaften.
Me pidieron que te llevara para interrogarte.
   Korpustyp: Untertitel
Aber so verhaften wir Sie.
Pero así es como lo arrestamos, señor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hätte ihn verhaften sollen.
- Debería haber dicho que lo arrestaran.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei will mich verhaften.
La policía me quiere en la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie sie, falls nötig!
Arréstenlos si es necesario.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr ihn nicht verhaften?
¿Por qué no le detienen?
   Korpustyp: Untertitel
Feine Ausrede! Verhaften Sie ihn!
Ésa es una buena excusa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei wird Otomo verhaften.
He hablado con la policía.
   Korpustyp: Untertitel
- Gauner verhaften ist keine Wissenschaft!
Atrapar delincuentes no es ninguna ciencia, John.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür können Sie ihn verhaften.
Tendrá el motivo para arrestarle.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum verhaften sie uns nicht?
¿Por qué no nos arrestan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mich nicht verhaften!
Yo no me rendiré fácilmente.
   Korpustyp: Untertitel
Und zusammen verhaften wir Mörder.
Y juntos atrapamos asesinos.
   Korpustyp: Untertitel
- Gauner verhaften ist keine Wissenschaft!
- No hay ciencia para atrapar villanos.
   Korpustyp: Untertitel
Und du musstest ihn verhaften?
Asi que tu lo arrestaste?
   Korpustyp: Untertitel
Lass nicht zu, dass sie mich verhaften!
¡No dejes que me cojan!
   Korpustyp: Untertitel
Tianci! Die Polizei will jemanden verhaften.
Tin Chi, la policía está acá
   Korpustyp: Untertitel
Sie als Aufwiegler zu verhaften ebenso.
Además, le detendré por agitador.
   Korpustyp: Untertitel
Warum lässt sie ihn nicht verhaften?
¿Por qué no lo acusa?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Beweise konnten wir nicht alle verhaften.
Sin pruebas, no pudimos atraparlos.
   Korpustyp: Untertitel
Man hätte ihn verhaften und verurteilen können.
Hubieran podido detenerle y juzgarle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hatte keinen Grund, sie zu verhaften.
No hay razón para detenerles, no tengo ningún cargo contra ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte Angst, dass Sie ihn verhaften.
Sabía que él no había sido.
   Korpustyp: Untertitel
- Er würde uns so oder so verhaften.
Si no lo hacemos, nos arrestaría de una cualquier manera.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern wollte ich dich verhaften lassen.
Ayer quería que te detuvieran.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie mich für etwas verhaften?
¿Me estás arrestando por algo?
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt, ich muss dich verhaften.
-Te debo entregar y lo sabes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte ihn anderswo verhaften können.
Podríamos haberle detenido en el Blue Parrot.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können uns nicht für nichts verhaften.
No pueden arrestarnos sin cargos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verhaften ihn und wir gehen.
Vd. lo detiene y nosotros nos vamos.
   Korpustyp: Untertitel
Man könnte dich dafür verhaften du Zwerg!
Tú sabes que podría hacer que te arrestaran por esto, Gnomeo!
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst sie verhaften, nicht richten.
Tú los arrestas, no los juzgas.
   Korpustyp: Untertitel
Ab jetzt im Zweifel sofort verhaften!
¡De ahora en adelante, en caso de duda, arréstelos!
   Korpustyp: Untertitel
OK, wir sollen ihn also verhaften.
Claro, usted quiere que lo detengamos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte ihn anderswo verhaften können.
Lo podría haber arrestado en otra parte.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde den Gouverneur verhaften.
Yo personalmente arrestaré al gobernador.
   Korpustyp: Untertitel
Also muss ich dich wegen Desertion verhaften.
Entonces tendré que deternerte por desertor.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du wirst mich nicht verhaften.
No, no me estás arrestando
   Korpustyp: Untertitel
Irgendetwas illegales und ich werde dich verhaften.
Si hay algo ilegal te arrestaré.
   Korpustyp: Untertitel
Wir umzingeln und verhaften sie alle.
- Ir allí y acabar con todos ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Befehl lautet: Verhaften oder töten.
Hay órdenes de capturarlo o matarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat gefragt, ob wir sie verhaften.
Preguntó si la arrestaríamos.
   Korpustyp: Untertitel
Verhaften wir ihn, redet er vielleicht nicht.
Tú le detuviste, quizá no quiera hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie nicht jemanden wegen Luftverschmutzung verhaften?
¿Alguien puede ser preso por poluir al aire?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sich offenbart. Verhaften Sie ihn?
Jonàs se ha mostrado. ?Por qué no lo capturan?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften Leute nicht für's Schrauben.
No detenemos gente por follar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir pumpen Gas rein und verhaften sie.
Pásalo, meteremos gas y les arrestaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie nicht jemanden wegen Luftverschmutzung verhaften?
¿Alguien puede ser preso por ensuciar el aire?
   Korpustyp: Untertitel
- Verhaften Sie sie und nicht mich.
- Pues deténgalos y déjeme en paz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Sie jetzt verhaften. Schnell, Mcpherson, Handschellen.
Las pruebas que tengo me bastan para arrestarle ya.
   Korpustyp: Untertitel
Und sollte er zurückkommen, dann verhaften Sie ihn wegen Hausfriedensbruch.
Y si vuelve, arréstenle por entrar en propiedad privada.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen sie im Haus verhaften, nicht auf der Straße.
Queremos cogerla dentro del edificio, no en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe die Möglichkeit ihn zu verhaften.
Y tengo la oportunidad de atraparlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie den Mund aufmachen, wird man Sie verhaften.
Si abre la boca le arrestarán.
   Korpustyp: Untertitel
Nun da sie hier ist, werde ich sie verhaften.
Ahora ella esta aqui, la arrestaré
   Korpustyp: Untertitel
Pastor Young hat mich heute Morgen verhaften lassen.
El reverendo Young me ha arrestado esta mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe weder Führerschein, Fahrzeugschein noch Versicherung. Verhaften Sie mich.
No tengo licencia de conducir, ni registro de auto, ni siquiera seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie einen und bringen Sie ihn zu mir.
Me gustaría que me trajeran uno en estado viviente.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn verhaften, weil mir seine Frisur nicht gefällt?
¿Detenerle porque no me gusta su peinado?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dich verhaften lassen können, habe ich aber nicht.
Pude haberte arrestado, no lo hice.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir sie verhaften, sind sie morgen wieder draußen.
Si los arrestamos, saldrán libres en un día.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zuerst rein, Sie verhaften sie dann.
Yo entro primero. Usted la arresta.
   Korpustyp: Untertitel
Denkst du, wir würden dich nicht verhaften, du kleiner Dreckskerl?
¿Crees que no te arrestaremos, maldito criminal?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie mich verhaften, ist die Mission geplatzt.
Si me arrestan, la misión se vendrá abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Margot hatte mich gebeten, ihn zu verhaften, falls er gesteht.
Ella me pidió que le detuviera si conseguía su confesión.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Sie wegen Verkörperung eines Bundesagenten verhaften.
Podría entregarte por hacerte pasar por un agente federal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden ihn nicht verhaften, auch wenn sie es wüssten.
No le detendrían aunque lo supieran.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie mich verhaften, ist die Mission geplatzt.
Si me arrestan, esta misión se vendrá abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir ihn jetzt verhaften wird das herauskommen.
Creo que si lo arrestan, esto se hará público.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht wärst, würde ich ihn sofort verhaften.
Si no fuera por ti, no me preocuparía cómo cogerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er der Gesuchte ist, verhaften wir ihn unauffällig.
Si es él, le detendremos sin escándalos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften Sie nicht wegen ein paar Drogen.
No te arrestaremos por un poco de droga.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Nicholas das herausfindet, lässt er Sie wieder verhaften.
Cuando Nicholas se dé cuenta, te arrestará.
   Korpustyp: Untertitel
Finden wir ihn in Frankreich, verhaften wir ihn.
Si nosotros lo localizamos dentro de Francia, lo detendremos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Matt wäre, würde ich dich umbringen, nicht verhaften!
Si yo fuera Matt, no tendría una orden. Te mataría.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe nur nicht, wie die Polente mich verhaften konnte.
¿Cómo me detuvieron en el bar?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Sie verhaften und Sie kriegen die Höchststrafe.
Le arrestaremos y me encargará de que le den la pena mayor.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hat mich Ihre Freundin nicht verhaften lassen?
Su amiga pudo haberme denunciado.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Holmes, wir haben Befehl, Sie zu verhaften, Sir.
Tenemos orden de detenerle, señor.
   Korpustyp: Untertitel
lasse ich Sie verhaften wegen Behinderung der Justiz.
Os arrestaré por interferir con una investigación criminal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften sie und klären dann den Rest.
Los arrestamos, y luego decidiremos qué hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften Sie wegen des Mordes an James McCord.
- Se les juzgará por asesinato de Mc Cord.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten keine andere Wahl als sie zu verhaften.
No tuvieron otra opción que arrestarla.
   Korpustyp: Untertitel
Und den Ersten, der seinen Pass verbrennt, werde ich verhaften!
¡Y arrestaré al primero que intente quemar uno!
   Korpustyp: Untertitel
Nun da sie hier ist, werde ich sie verhaften.
Ahora ella está aquí, yo la arrestará
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie ihn töten, lasse ich Sie verhaften.
Si lo matas, serás arrestado.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie hier wohnen, würde ich Sie nicht verhaften.
Yo no te arrestaría, naturalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Du weisst, dass ich dich jetzt verhaften müsste.
Sabes que iré en tu busca.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir sie verhaften, wird es etwas problematisch, abe…
Será un poco incómodo al momento de arrestarla, per…
   Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie mich nur. Ich gehe nicht ohne den Organismus.
Arrestadme, pero no me voy sin esa forma de vida.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden ihn dort wegen Mordes an Yves Gluant verhaften.
Lo arrestaremos allí, por el asesinato de Yves Gluant.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir verhaften ihn einfach später - Das ist riskant.
Le cogemos después. Es arriesgado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie nicht aus Spaß verhaften lassen.
No le arresté para hacer chistes, inglés.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe genügend Beweise, um sie alle zu verhaften.
Hay lo suficiente como para colgarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich meine, sie verhaften einen nie wegen eines Verbrechens.
Sí, digo, nunca te atrapan por el crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie das anzünden werde ich Sie verhaften.
Si enciendes eso, te arrestaré.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihn gerade verhaften, als Sie angerufen haben.
Ya le dije que hoy arrestaría al asesino.
   Korpustyp: Untertitel