Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vorsicht beim Ausziehen und Verräumen, es besteht die Gefahr, dass sich die Kette verknotet .
EUR
Ten cuidado al llevar y arreglar. La cadenita se puede anudarse .
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Grafik B zeigt eine Möglichkeit, wie die Tipistangen verknotet werden können.
AT
El gráfico B presenta una de las posibilidades cómo se pueden anudar las astas.
AT
Sachgebiete:
gartenbau technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn du denkst, deine Probleme sind wirklich groß, erinnere dich daran, dass wenigstens niemand deine Kronjuwelen hinter dem Nacken verknotet .
Cuando piensen que sus problemas son muy grandes, recuerden, al menos nadie está atando tus bolas alrededor de tu cuello.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Binden Sie die Aufhängeschnüre vor dem Waschen zusammen, um zu verhindern, dass sie sich verknoten .
Al atar los cordones de la sujeción antes del lavado se evita que se enreden .
Sachgebiete:
gartenbau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
die Zwirnende verknoten
.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "verknoten"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die könnten auch nur die Tentakel verknoten und runterladen.
Podrían simplemente juntar los tentáculos y descargar.
Er wird mich hochheben, zum Bett tragen unsere Körper werden sich verknoten .
Él me cargará y me llevará a la cam…nos amaremo…y tendremos una conexión increíble.
Aber mein Wissen kann sich in meinem Kopf verknoten wie Seetang!
Pero mis conocimientos a menudo son como una maraña de algas en mi cabeza.
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Das Kabel ist geriffelt, wodurch Kabelsalat und Verknoten der Kopfhörerkabel vermieden werden.
ES
El cable tiene un diseño estriado para resistir a los enganchones y evitar los enredos, para mantener tus auriculares siempre sin sin nudos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Durch die optimale Lage der Rollen ist auch das Verknoten schnell erledigt.
Con la óptima posición de las bobinas de hilo, los nudos se hacen con rapidez.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Straffes Verknoten der horizontalen und der beiden vertikalen Kordeln auf der Körperrückseite ermöglicht das Anheben und Stützen der Brüste.
Anudando firmemente al cuerpo los cordones horizontales y verticales se consigue levantar y sostener los pechos.
Sie stützen sich auf dieselbe Beobachtungsgabe, die eine Reihe von Vorkommen entfaltet, die aus erster Sicht banal erscheinen, sich aber zu einem unlösbaren Konflikt verknoten :
DE
Se basan en el misma don de la observación, despliega una serie de aconteceres que a primera vista parecen banales, pero entraman un conflicto insoluble:
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite