linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
verso Vers 121
Zeile 23 Rückseite 2
[Weiteres]
verso Gedicht 19 . .

Verwendungsbeispiele

verso Vers
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Viaje por todo el planeta con la colección de mapas de segunda mano y verso libre de Tessa West. ES
Unternehmen Sie Reisen nach Nah und Fern mit Tessa Wests Sammlung von Landkarten aus zweiter Hand und freien Versen. ES
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Me trajo a la mente un verso del poeta Robert Burns:
Dabei musste ich an einen Vers des Dichters Robert Burns denken:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus versos son brillantes, pero quizá sus metáforas aún más.
Ihre Verse sind stark, aber die Metaphern vielleicht noch stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Las estrofas suelen tener 10 versos octosilábicos y cuatro rimas;
Die Strophen gehen normalerweise über zehn Zeilen und enthalten zehn achtsilbige Verse.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Hay muchos otros versos en el Corán que portan un mensaje de tolerancia y libertad.
Es gibt viele andere Verse des Korans, die eine Botschaft von Toleranz und Freiheit verkünden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Quizá escriba algún verso, si no he olvidado cómo hacerlo".
Vielleicht komme ich sogar dazu, ein paar Verse zu schreiben. "
   Korpustyp: Untertitel
Para redondear la faena, Raekwon deja su sello personal con un tercer verso arrollador.
Raekwon packt sein eigenes gefühlvolles Treiben in einen schwindelerregenden dritten Vers.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Qué verso del Corán exigía que esos viajeros fueran quemados vivos?
Welcher Vers im Koran forderte, diese Menschen bei lebendigem Leib zu braten?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es el último verso escrito por Hölderlin.
Hölderlin. Das ist sein letzter Vers.
   Korpustyp: Untertitel
En el ›Trionfo di Afrodite‹ Orff combina por vez primera la antigua poesía griega con versos en latín. DE
In ?Trionfo di Afrodite? hat Orff erstmalig altgriechische Dichtung mit lateinischen Versen verbunden. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


impresión verso .
impresión recto verso .

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "verso"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los versos del genio.
Der Spruch des Geistes.
   Korpustyp: Untertitel
El verso del genio:
Der Spruch des Geistes.
   Korpustyp: Untertitel
Espera que acabe este verso.
La?' mich die ZeiÉe beenden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo no le enseñé esos versos!
Diese Passage habe ich ihm nicht beigebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Versos de una balada del pobre B.B.
Ein Auszug aus einer Ballade von B.B.
   Korpustyp: Untertitel
Escribió un verso en una canción.
Er schrieb einmal eine Liedzeil…
   Korpustyp: Untertitel
Versos en las calles de Madrid ES
195 Staats- und Regierungschefs treffen sich in Paris zum Weltklimagipfel ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Al sorgere del sole verso le 8.00 fino al tramonto verso le 17.30.
Jeweils vom Sonnenaufgang um 8.00 Uhr bis zum Sonnenuntergang 17.30 Uhr.
Sachgebiete: radio typografie media    Korpustyp: Webseite
La versión final del verso contradice las otras dos.
Die letzte Fassung widerspricht den anderen beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba cantando y haciendo versos y no quedó nada.
Ich sang und dichtete, und nichts blieb.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué bien que no te supieras los versos!
Gut, daß du das Sprüchlein nicht wußtest!
   Korpustyp: Untertitel
Una canción con todas sus partes: versos estribillos, los puentes.
Komplette Songs, mit Strophen, Refrain, Bridge.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces vamos con el verso de la magia blanca.
Gut. Für den Zauber müsst ihr zuerst mit euren Nasen wackeln.
   Korpustyp: Untertitel
Sin haberlo preparado, has hecho un verso sin esfuerzo.
Jetzt haben sie einen Nasenbären.
   Korpustyp: Untertitel
Son los versos en los monumentos griegos y romanos.
Um die Inschriften von griechischen und römischen Gräbern
   Korpustyp: Untertitel
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema versos.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Esoterik.
Sachgebiete: film tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Versos en las calles de Madrid « Europcar Blog España ES
Winterliche Mietwagenangebote von Europcar « Europcar Blog Deutschland ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Asunto: Versos que incitan al odio leídos por el Embajador turco en Bruselas
Betrifft: Türkischer Botschafter in Brüssel trägt Hassverse vor
   Korpustyp: EU DCEP
Voy a ir allí después para leer los versos de la Biblia.
Ich gehe später hin, wir lesen Bibelverse.
   Korpustyp: Untertitel
Si me dejaran, enviaría a ese genial hijo de perr…...una invitación en verso:
Wenn es nach mir ginge, würde ich diesem genialen Arschloc…eine Einladung in jambischem Pentameter schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría recordarle que la música rap y el verso endecasílabo griego tienen el mismo ritmo.
Ich möchte Sie daran erinnern, dass Rap-Musik und der Versbau des griechischen Elfsilbers denselben Rhythmus haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En estas fábulas, nos encontramos con estos versos: "Para el ocioso no hay pena ni gloria.
In diesen Märchen lesen wir: "Zu dem, der faul zu Hause bleibt, kommen weder Reichtum noch Ehre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escuchamos aquel verso del ojo por ojo y diente por diente.
Meist wird auf den Ausspruch in der Bibel "Aug ' um Aug ', Zahn um Zahn " verwiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según el General Lee son los versos más bellos de la lengua inglesa.
General Lee hielt es für das schönste Wort der englischen Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos, por ejemplo mirar carta Paulus primero en Tessalonika. El capitulo quinto verso dos, tres.
Wir können uns den 1. Brief des Paulus an die Thessalonicher ansehen, Kapitel 5, 2-3.
   Korpustyp: Untertitel
Me di cuenta de que estuve tocando el segundo acorde equivocado en el verso.
Ich merke gerade, ich spiele den falschen zweiten Akkord.
   Korpustyp: Untertitel
Decía versos en la iglesi…...y su mamá siempre la arreglaba bonita.
Sie sprach in der Kirche vor, und ihre Mom hat sie immer schön angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Y si no sabía mi lecció…me daba una paliza y versos del Havamal.
Und wenn ich meine Hausaufgaben nicht wußte, Schlug er mich und zitierte dabei Hávamál.
   Korpustyp: Untertitel
He venido, para glorificar con mi verso y canto al bajá.
Ich bin zum Pascha gekommen, um ihn mit Wort und Musik zu preisen.
   Korpustyp: Untertitel
En sus versos descubrimos la ide…de la futilidad de la vida sin Cristo.
In den Worten können wir Gedanken finden über die Sinnlosigkeit unsere…irdischen Wandels ohne Christus.
   Korpustyp: Untertitel
Verso - Jarandilla de la Vera - un restaurante de la Guía Michelin ES
Vikerl's Lokal - Fünfhaus - ein Restaurant des Guide Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Encuentra toda la información sobre Verso, un restaurante de la Selección Michelin: ES
Finden Sie sämtliche Informationen über Vikerl's Lokal, ein Restaurant aus der Michelin-Auswahl: ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cada capítulo comienza con el verso "Basmallah Al Rahman Al Rahim", en el nombre de Allah.
Jedes Kapitel beginnt mit "Basmallah Al Rahman Al Rahim", die im Namen Allahs • Was bedeutet der Koran enthalten?
Sachgebiete: religion radio internet    Korpustyp: Webseite
Ludwig organiza canciones, melodías y textos recurriendo a varios versos en una base de datos profesional.
Ludwig verwaltet Songs, Melodien und Liedtexte in mehreren Strophen in professioneller Datenbank.
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Muchos encontrarán hermosos estos versos - observó el gallo - pero yo no.
"Was werden nun manche nett Finden!" sagte der Hahn, "aber das tue ich nicht!
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¡Y lo ofrecerán en sustitución de los venerables versos de mi viejo abecedario!
Es soll an Stelle der würdigen, alten Buchstaben in meinem Buch geboten werden!
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
En Estrasburgo es donde apareció el primer himnario de salmos en verso francés.
In Strassburg erscheint das erste französische Psalmenbuch in Versform.
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Este poema didáctico de más de 800 versos contiene lo esencial de su esfuerzo vital. AT
In diesem Lehrgedicht von über 800 Verszeilen ist das Zentrale seiner Lebensbemühung enthalten. AT
Sachgebiete: religion astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Pero tú me mostraste que se refier…...a versos bíblicos sobre mujeres a las que hay que matar.
Dann teilen Sie mir mit, dass sie Bibelstellen meint, in denen Frauen getötet werden sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Siento que comprendo un poco, Sr. Greene, porqu…...he sido lo suficientemente arriesgado para intentar escribir versos--
Ich glaube, daß ich das ein wenig verstehen kann, denn ich war selbst so unbesonnen, mich im Schreiben zu versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
L’arrivo è anche previsto verso il porto di Forio, il tercera puerto, en importancia y organización, dell'isola.
Die Ankunft ist auch der Hafen von Forio vorgesehen, der dritte Port, Bedeutung und Organisation, Insel.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
la adopción a distancia por dos años de una familia kurda, a través de la asociación "Verso il Kurdistan Onlus";
Fernadoption zweier kurdischer Familien durch den Verein "In Richtung Kurdistan";
Sachgebiete: musik politik astronomie    Korpustyp: Webseite
De hecho se dice de ellos que son unos medidores de versos o unos merodeadores de lenguas olvidadas.
Man sagt auch, sie seien Wortakrobaten und Kuratoren vergessener Sprachen.
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Pero mejor era aquello que ir a parar al fuego, como les sucedió a los versos y a los cartas.
doch dort lag sie besser als im Feuer, wo die Ferse und Briefe aufloderten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El diccionario de la biblia contiene las definiciones y explicaciones de ciertas palabras y versos que se encuentran en ella.
Die Bibel Wörterbuch enthält Definitionen und Erklärungen zu bestimmten Wörtern und gegenüber der Bibel.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Además de sus supuestos nombres, otra cosa que tienen en común estos versos es que son descabelladamente buenos:
Abseits der angenommenen Songtitel war es vor allem eine Sache, die alle Snippets gemeinsam hatten: Sie sind gut geschrieben.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Empecé citando a Paul Valéry; déjenme que termine citando también un verso de Paul Valéry: "Tu n'as que moi pour contenir tes craintes!".
Ich habe mit einem Zitat von Paul Valéry begonnen und möchte auch mit einem Zitat von ihm abschließen: "Tu n'as que moi pour contenir tes craintes!"
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el himno nacional italiano aparece el verso , que significa –lo diré para ahorrarles el trabajo a los intérpretes– «unámonos para las batallas venideras».
In der italienischen Nationalhymne heißt es , was bedeutet – ich sage das zur Erleichterung für die Dolmetscher – „schließen wir uns alle für zukünftige Schlachten zusammen“.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eran versos de humilde ruego, como los de un hombre que ora a Dios, y en ellos repetía una y otra vez un nombre:
Es waren Worte demütigen Flehens, wie die eines Mannes, der zu Gott Betet, und immer wieder erwähnte er einen Namen, meinen Namen!
   Korpustyp: Untertitel
Por cómo quedó escrito el verso, cuando lees las dos alternativas, ves que ya no se trata de la presencia de Dios.
Die letzte Fassung widerspricht den anderen beiden. Es ist nicht mehr die Gegenwart Gotte…sondern dessen Abwesenheit, die den Menschen beruhigt.
   Korpustyp: Untertitel
Siento venir a molestarte a una hora tan tardí…pero el recuerdo de tu belleza inspiró en mí unos verso…que quise compartir inmediatamente contigo.
Verzeiht, dass ich Euch zu fortgeschrittener Stunde noch belästige, doch in Anbetracht Eurer Schönheit sind mir nette Weisen eingefallen, die keinen Aufschub mehr dulden.
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, yo sé muy bien que esa lectura de versos y andadura en círculos es una forma de pedir disculpas.
Eigentlich sehe ich ein, daß dieses Vorlesen von Gedichten, dieses Herumkreisen eine Art Entschuldigung ist.
   Korpustyp: Untertitel
Han sido estos versos los que han señalado el ritmo de la vigilia de oración, celebrada esta noche en la Capillita de las Apariciones.
Dies war der Refrain, der den Rhythmus der Gebetsvigil bestimmte, die diese Nacht in der Erscheinungskapelle gefeiert wurde.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Nápoles, Reggio Calabria, Palermo, Cefalù e Milazzo che effettuano i loro viaggi verso i porti di Alicudi, Filicudi, Panarea, Stromboli, Salina y Volcán.
Neapel, Reggio Calabria, Palermo, Milazzo und Cefalu Durchführung ihrer Reisen zu den Häfen von Alicudi, Filicudi, Panarea, Stromboli, Salina und Vulkan.
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
SEMINARIO DE LITERATURA ITALIANA Lo fascinante de la tradición literaria italiana através de la presentación, la lectura, el análisis y la interpretación de famosos versos, prosa y poesía. IT
Italienisches Literaturseminar Erfahren Sie die Faszination der italienischen Literaturtradition anhand von Präsentation, Lektüre, Analyse und Interpretation bekannter Texte aus Prosa und Dichtung. IT
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Además del popular REVERSO 4, ahora también disponemos del VERSO, un nuevo asegurador más ligero y compacto para ofrecer más opciones a los escaladores.
Die leichten und kompakten Sicherungsgeräte REVERSO 4 und VERSOeröffnen den Kletterern neue Möglichkeiten.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Ciertos aspectos de la cultura tibetana fueron mezclados con la tradición india, como el uso de banderas de versos de aspiración y las ofrendas de tormas.
Einige Aspekte der tibetischen Kultur wurden mit der indischen Tradition vermischt, wie beispielsweise der Gebrauch von Gebetsfahnen und Tormas.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
En las semanas que preceden a la Pascua la gente, sobre todo los niños, recorta artísticas cartas en las que escribe lo que se denomina un verso-adivinanza.
Besonders Kinder schneiden in den Wochen vor Ostern kunstvolle Briefe zurecht, auf die sie einen Ratevers schreiben.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
La aeronave vuela por sobre la tierra de la que salió Colón, la cuna de Cortés, el escenario donde Calderón cantó sus dramas en versos armoniosos;
Der Luftdampfer fliegt über das Land hin, von wo Kolumbus ausging, wo Cortez geboren wurde und wo Calderon Dramen in wiegenden Strophen sang.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
El evento culmino con un ultimo día de celebraciones, con un mercado de productos del manglar, conciertos y versos musicales propios de la cultura afro-esmeraldeña.
Außerdem fanden dort anregende gemeinsame Mahlzeiten und eine eintägige Abschlussfeier am letzten Tag statt, die einen Markt mit Produkten aus den Mangroven, schwungvolle Improvisationen der afro-ecuadorianischen Esmeraldas-Kultur und Livemusik beinhaltete.
Sachgebiete: film theater militaer    Korpustyp: Webseite
Orff libera virtualmente del lenguaje las sílabas largas y cortas en las palabras y observa la acentuación de palabras y versos. DE
Orff setzt die Sprache von den Längen und Kürzen der Wortgestalt und von den Bindungen des Wort- und Versakzents weitgehend frei. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Al parecer, la Agencia de los Derechos Fundamentales ha dejado de lado sus planes para elaborar una versión de la Carta de los Derechos Humanos en verso, después de la intervención de la Comisaria Viviane Reding.
Verlautbarungen zufolge hat die Agentur der Europäischen Union für Grundrechte ihre Pläne, die Charta der Grundrechte in Gedichtform abzufassen, nach Intervention von Frau Kommissarin Reding vorerst ad acta gelegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Para entonces ya se había producido la llamada temprana a la policía del testigo que vio a tres encapuchados en Alcalá de Henares y se había encontrado la furgoneta con los detonadores y la cita con los versos del Corán.
Zu diesem Zeitpunkt hatte es bereits den frühen Anruf des Zeugen bei der Polizei gegeben, der drei vermummte Männer in Alcalá de Henares gesehen hatte, und der Lieferwagen mit Zündern und Koranversen war gefunden worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parafraseando a Miguel Hernández, "que tenemos que hablar de muchas cosas", o con el verso de Vallejo, repetido en Estocolmo esta semana pasada por Vargas Llosa, "Hay, hermanos, muchísimo que hacer", en esta Europ…
In Umschreibung der Worte von Miguel Hernández: "Wir müssen über viele Dinge sprechen", oder, mit den Worten des Dichters Vallejo, die letzte Woche in Stockholm von Varga Losa zitiert wurden: "Brüder, es gibt viel zu tun" in diesem Europ…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A Monnet y a Spinelli les llamarían segúramente utópicos, pero tenían mucha más razón los versos de Lamartine, cuando decían que la utopía no es más que una verdad prematura.
Monnet und Spinelli hätte man sicher als Utopisten bezeichnet, aber Lamartine hatte Recht, als er sagte, dass die Utopie nichts anderes ist als eine Wahrheit, deren Zeit noch nicht gekommen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falta de talento o glorias del pasado tratan de tener su minuto de fama con melodías simples y eslóganes fáciles donde la norma es buscar un verso que rime con “pelota”.
Weder mangelndes Talent noch lang verblichener Ruhm scheinen die Künstler aus diesem Segment davon abhalten zu können, auch noch die stumpfesten Parolen mit einer simplen Melodie zu verwursten – hauptsache irgendetwas reimt sich auf „Ball“.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Verso nombre aceptado viene delete año esta Nike Air Max se puso en marcha, 1990. Las Nike Air Max fue originalmente completa con un Duromesh advanced, gamuza construcción, cuero compuesto. AT
Seine akzeptiert Name kommt aus dem Jahr diese Nike Air Max in das Leben gerufen wurde, struggle 1990 Der Nike Air Max wirklich komplett mit einem Duromesh oberen, gebaut Wildleder, Leder und gebaut. AT
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
"Por lo tanto, musicalmente el Servicio Divino para siervos alentará a alabar y honrar al Señor". Para él personalmente, expresa el director, todo apunta al verso de un canto que dice "Alabar a Dios, esto es nuestro ministerio".
„Der Ämtergottesdienst wird somit musikalisch umrahmt von Ermunterungen, den Herrn zu loben und zu preisen.“ Für ihn persönlich, so der Dirigent, gipfele das in der Liedzeile „Gott loben, das ist unser Amt!“
Sachgebiete: religion musik politik    Korpustyp: Webseite
"Feeling so good" calmó un poco la parte más gueto del disco, en el que incluyó versos de Fat Joe y Big Pun, sus amiguis de la Isla Bonita.
Mit „Feeling So Good“ gab es einen Song für die Hood, der gelegentlich ihre Isla Bonita-Boys Fat Joe und Big Pun ans Mikrofon lies.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Es por eso que a los soldados en las embarcaciones los acompańaban imanes vestidos con su atuendo ceremonial, leyendo en voz alta versos del Corán sobre la guerra santa y lanzando las peores imprecaciones contra los infieles.
Somit wurden die Soldaten in ihren Booten durch die in festliche Gewänder gekleideten Imame begleitet, die Suren des Korans über den heiligen Krieg vorlasen und auf die Ungläubigen gefährlichste koranische Flüche schmetterten.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
La Alianza del Clima, si bien es exitosa en la cooperación con di- versos proyectos puntuales con pueblos indígenas, sería necesario experimentar una acción de mayor envergadura, actuando a nivel de todo el bioma amazónico y buscando incidir sobre los procesos de cambio climático global.
Auch wenn das Klima-Bündnis in der Zusammenarbeit mit den indigenen Völkern in verschiedenen punktuellen Projekten erfolg- reich ist, wäre es notwendig, einen neuen Ansatz mit einer größe- ren Reichweite auszuprobieren. Ziel ist es, auf das gesamte Öko- system Amazoniens einzuwirken, was eine globale Auswirkung auf den Klimawandel haben würde.
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ahora podríamos decir que este era un caso clarísimo de premonición, de anticipo a su propia carrera musical, ya que aquí Ghostface Killah y Raekwon dejan caer los dos primeros versos del álbum de debut de Wu-Tang Clan, todo un hito.
Ghostface Killah und Raekwon liefern die ersten beiden Strophen auf dem unvergesslichen Debutalbum von Wu-Tang Clan. Heute kann man sagen, dass sie damit die Weichen für ihre Karriere stellten.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Además del protagonismo que asumen en el segundo volumen del Video Artex los libros de versos del sello Ediciones Cubanas, la música seleccionada para cada audiovisual - temas de músicos reconocidos como Chicoy, El Greco y Lucía Huergo- pertenece al catálogo fonográfico de la Casa Editorial y Sello Discográfico Bis Music, también de Artex.
Die ausgewählte kubanische Musik für jedes Audiovisuelles –Themen von bekannten Musiker wie Chicoy, El Greco und Lucía Huergo- gehört zu dem Katalog des Verlagshauses und Schallplattenstempel Bis Music, auch von Artex.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite