linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vestir anziehen 321
tragen 149 kleiden 130 ankleiden 14

Verwendungsbeispiele

vestir anziehen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En zapatillas, vistiendo traje y en completa comodidad sin ningún problema.
In Pantoffeln, Kleid anziehen und füllen Sie Komfort mit kein problem.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
No te Vestirás con mezcla de lana y lino.
Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Oye, si mi cama va a vestirse bien, lo hará con estilo.
Hey, wenn ich meine Bett schön anziehe, dann wird das richtig gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Obviamente se vistieron así a propósito.
Die haben sich absichtlich so angezogen.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pusieron un turbante limpio sobre su cabeza y le vistieron con sus vestiduras.
Und sie setzten einen reinen Hut auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an, und der Engel des HERRN stand da.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sal afuera y deja que Blanche termine de vestirse.
Komm mit nach draußen und lass Blanche sich anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Avergonzada, me vestí y le di un beso de despedida.
Beschämt zog ich mich an und küsste ihn zum Abschied.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Yo me Vestía de rectitud, y ella me Vestía a Mí;
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dora, si te tranquilizas y consigues vestir a la señorita De…...me serás de gran ayuda.
Dora, wenn du dich zusammenreißen könntest, bis Miss Dee angezogen ist, wäre das eine große Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
La gente se viste con sus mejores ropas o ‘bunad’, el traje nacional de Noruega
Die Leute ziehen ihre schönsten Kleider oder ‘bunad’ an, die Norwegische Volkstracht
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vestir hormas .
artículos de vestir .
prenda de vestir impermeable .
accesorio de vestir .
calzado de vestir . .
funda para prendas de vestir . .
prendas y accesorios de vestir .
prendas de vestir de caucho .
se ha quedado para vestir santos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vestir

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me tengo que vestir.
-Komm, ich muss fertig werden.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a vestir el negro.
Ich empfange das Schwarz.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando te fuiste a vestir.
Als du dich gerade umgezogen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Simón, te tienes que vestir.
- Du musst dich umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Camisa de vestir negra Miami ES
Startseite / Schwarzes Smokinghemd mit roten Akzenten ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisas de vestir para niño ES
Vorgebundene weiße Fliege für Jungen 7,99 € Details ES
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisas de vestir para niño ES
Vorgebundene weiße Seidenfliege für Jungen ES
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisas de vestir para niño ES
Vorgebundene weiße Seidenfliege für Jungen 12,99 € Details ES
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisa de vestir blanca atardecer ES
Weißes Smokinghemd mit roten Akzenten ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Discúlpame, me tengo que vestir.
Entschuldigt. Ich muss mich umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Maquillar y vestir a Barbie:
Prinzessin Barbie auf dem Ball
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestir elegante en cualquier ocasión
Mode und Accessoires für alle Gelegenheiten
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sí, todos nos vamos a vestir bien.
Ja, wir machen uns alle fein.
   Korpustyp: Untertitel
Sería desvestir un santo para vestir otro.
Es würde bedeuten, ein Loch mit einem anderen zu stopfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vamos, nunca estás sin vestir traje.
Komm schon, du bist nie nicht im Anzug.
   Korpustyp: Untertitel
¿Mi forma de vestir te parece masculina?
Findest du dieses Kostüm zu männlich?
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta vestir ropas de mujer.
Ich trage gern Frauenkleider.
   Korpustyp: Untertitel
No deberías vestir luto para siempre.
Man darf nicht ewig trauern.
   Korpustyp: Untertitel
- He venido a vestir el negro.
- Ich bin gekommen um das Schwarz anzulegen.
   Korpustyp: Untertitel
Cualidades de los juegos de vestir ES
Die Vorteile des digitalen Lernens ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Inicio > Camisa de vestir blanca atardecer ES
Haus > Weißes Smokinghemd mit roten Akzenten ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Está revisando Camisa de vestir blanca atardecer ES
Weißes Smokinghemd mit roten Akzenten ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Latest Blog Posts for COMO VESTIR BIEN:
Latest Blog Posts for Essen ohne Kohlenhydrate - Low Carb Rezepte
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Además, no tengo ropa de vestir.
Ich habe sowieso keine Klamotten, um mich rauszuputzen.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo vestir apropiado y disfrutar del invierno
Wild auf arktischen Winter Wild auf arktischen Winter
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cómo vestir apropiado y disfrutar del invierno
Wie man sich richtig anzieht und den Winter genießt
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ajuste de prendas de vestir confeccionadas (opcional)) DE
Passform von konfektionierten Kleidungsstücken (optional) DE
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1.000 plantillas para vestir su sitio web
Über 1.000 vorgefertigte Vorlagen für Ihre Websites
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Textiles y prendas de vestir específica
Speziell für die Textil- und Bekleidungsindustrie
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Pueden ayudarme a él para vestir?
Sie können ihm helfen, ihn anzieh
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los hombres deben vestir pantalones largos. IT
Für Herren sind lange Hosen notwendig. IT
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vestir estas cosas me produce dolor de hombros.
Wenn ich das trage, werden meine Schultern ganz steif.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a vestir a la víctima para el sacrificio.
Nein, ich putze das Opfer nicht auch noch auf!
   Korpustyp: Untertitel
Dime que no estás pensando en vestir el negro.
Sag mir, dass du nicht darüber nachdenkst, das Schwarz anzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Etiquetado de prendas de vestir importadas a la UE
Betrifft: Etikettierung von Kleidungsimporten in die EU
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sustancias químicas nocivas en las prendas de vestir infantiles
Betrifft: Schädliche chemische Substanzen in Kinderbekleidung
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Normas de vestir para las mujeres trabajadoras en Turquía
Betrifft: Kleiderordnung für erwerbstätige Frauen in der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
O'Brien, debe vestir a la niñas esta mañana.
O'Brien, Sie helfen den Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede describir esa prenda de vestir al tribunal?
Würden Sie dem Gericht das Kleidungsstück beschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Va a morir antes de que pueda vestir santos.
Sie wird als junge alte Jungfer sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Eso sería desvestir a un santo para vestir a otro.
Damit wird doch nur ein Loch gestopft, indem ein anderes wieder aufgerissen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los demás complementos (accesorios) de vestir confeccionados, de punto
Anderes konfektioniertes Bekleidungszubehör, aus Gewirken oder Gestricken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perchas para prendas de vestir (vendidas con el artículo)
Kleiderbügel (die mit einem Kleidungsstück verkauft werden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perchas para prendas de vestir (vendidas por separado)
Kleiderbügel (die getrennt verkauft werden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calzado de vestir con pala de caucho o de plástico
Straßenschuhe mit Oberteil aus Gummi oder Kunststoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 14.11: Confección de prendas de vestir de cuero
NACE 14.11: Herstellung von Lederbekleidung
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 14.13: Confección de otras prendas de vestir exteriores
NACE 14.13: Herstellung von sonstiger Oberbekleidung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otros artículos y accesorios de vestir [COICOP 03.1.3]
Andere Bekleidungsartikel und -zubehör [COICOP 03.1.3]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prendas de vestir exteriores de punto o de ganchillo
Oberbekleidung aus Gewirken oder Gestricken
   Korpustyp: EU DGT-TM
es mio lo gane! apenas consigo vestir a tu hermana.
Schwer verdient! Ich hab nicht mal genug, um deiner Schwester einen Mantel zu kaufen!
   Korpustyp: Untertitel
Ningún disco te criticaba por tu forma de vestir.
Eine Platte brüllt dich nicht an, weil du dich komisch anziehst.
   Korpustyp: Untertitel
Crees que quiero volver a vestir de uniforme?
Glaubst du, ich will wieder in einer Uniform enden?
   Korpustyp: Untertitel
Debéis de vestir vuestro traje, el traje abrigado.
Zieht eure Uniform an, die warme Arbeitsuniform.
   Korpustyp: Untertitel
Encontramos una prenda de vestir en el vehículo.
Wir fanden ein Kleidungsstück im Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo eso está muy bien. ?Pero cómo me vestire?
Eine einfache Robe mit Hofmantel. Mit Hofmantel?
   Korpustyp: Untertitel
En la universidad te podrás vestir como Bowie.
Auf dem College kannst du wie David Bowie rumlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez lo vi vestir la ropa interior de mamá.
Ich hab mal gesehen, wie er Moms Wäsche getragen hat.
   Korpustyp: Untertitel
El punto es que, ella solía vestir así tambié…
Die Sache ist die: So war sie auch, wissen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
No podemos desvestir a un santo para vestir a otro ".
Beide sind bereits in die Krisenregion gereist.
   Korpustyp: EU DCEP
Prendas de vestir de protección nuclear y radiológica
Strahlenschutzkleidung, auch gegen nukleare Strahlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pagan 50 mil, y ya pueden vestir la toga.
Ihr knallt $50.000 auf den Tisch und bekommt eine Robe!
   Korpustyp: Untertitel
Escojan por favor su prenda de vestir preferida.
Suchen Sie sich bitte etwas aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vestir a un perro como a un niño?
Einen Hund so rauszuputzen, dass er wie ein Nind aussieht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo le ha mandado a casa a medio vestir?
Wie kommen Sie dazu, sie so nach Hause zu schicken?
   Korpustyp: Untertitel
La mujer inteligente tiene que saber vestir a la moda.
Die denkende Frau muss sich mit Mode auseinander setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu gente va a vestir chaqueta…...y beber gaseosas.
Euer Volk trägt Strickjacken und trinkt Cocktails.
   Korpustyp: Untertitel
Para mí vestir bien es llevar mi traje azul.
Wenn ich mich schick machte, zog ich meinen dunklen Anzug an.
   Korpustyp: Untertitel
Tu gente va a vestir cardigans y beber gaseosas.
Euer Volk trägt Strickjacken und trinkt Cocktails.
   Korpustyp: Untertitel
Zapatos de vestir de caballero estilosos y elegantes. ES
Abendschuhe für Herren | Dobell ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisa de vestir luz de luna blanca y negra | Dobell ES
Schwarzes Smokinghemd, gefältelte Hemdbrust, weiße Akzente und Smokingkragen, Hemdknöpfe | Dobell ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisa de vestir luz de luna blanca y negra ES
Schwarzes Smokinghemd, gefältelte Hemdbrust, weiße Akzente und Smokingkragen, Hemdknöpfe ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Inicio > Camisa de vestir luz de luna blanca y negra ES
Haus > Schwarzes Smokinghemd, gefältelte Hemdbrust, weiße Akzente und Smokingkragen, Hemdknöpfe ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No me arrepiento de vestir los hábitos sin ser vírgen
Ich habe nie bereut, Nonne zu werden, ohne Jungfrau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
¡No es necesario vestir como una puta, por favor!
Du musst nicht wie eine Nutte herumlaufen, um mir zu gefallen!
   Korpustyp: Untertitel
No me puedo creer que me hicieras vestir aquí.
Ich kann nicht glauben, dass du mich dazu bekommen hast mich hier umzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra prenda de vestir favorita en su forma más purista. ES
Unser aller Lieblingskleidungsstück in seiner puristischsten Erscheinungsform. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esas manchas no se quitan, debe vestir con más cuidado.
Er kommt nicht weg. Sie müssen besser aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Madre María, ayúdeme a vestir para el naufragio.
Maum Maria, hilf mir, ich muss zum Schiffswrack.
   Korpustyp: Untertitel
He dejado mi ropa de vestir en Chicago.
Meine Abendgarderobe ist in Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra prenda de vestir favorita en su forma más purista. ES
Unser aller Lieblingskleidungsstück in seiner femininsten Erscheinungsform. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra prenda de vestir favorita en su forma más femenina. ES
Unser aller Lieblingskleidungsstück in seiner femininsten Erscheinungsform. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra prenda de vestir favorita en su forma más femenina. ES
Unser aller Lieblingskleidungsstück in seiner puristischsten Erscheinungsform. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
C 14.13 Confección de otras prendas de vestir exteriores ES
C 14.13 Herstellung von sonstiger Oberbekleidung ES
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Necesitas a alguien que pueda vestir la ropa de Maureen.
Du brauchst ein Mädchen, das in Maureens Kostüme reinpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Zapatos de vestir zapatos casual Sneakers slippers Ver todo
Stiefel förmliche schuhe freizeitschuhe sneakers Sandalen slippers Alles ansehen
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Un potente imán para colocar bajo la prenda de vestir. IT
einen kräftigen Magneten für unter das Kleidungsstück. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Elegante informal, los hombre deben vestir pantalones largos.
Leger-elegant; lange Hosen für die Herren.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En este juego podrás vestir a Vanessa Hudgens,…
In diesem Spiel kannst du Vanessa Hudgens…
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
En Fabulous Maid Of Honor deberás vestir a una…
Im Spiel Fabulous Maid Of Honor kannst du eine…
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
Vestir a Barbie y Ken para su boda
Barbie und Ken auf einen Zeitpunkt,
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestir a Barbie y Ken para su boda
Prinzessin Barbie auf dem Ball
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
También ofertamos bolsos de vestir, adornos de pelo, etc. ES
Wir bieten auch gesellschaftliche Handtaschen, Haarschmuck usw. ES
Sachgebiete: literatur sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta, abrigo o cualquier otra prenda de vestir.
Jacke, Mantel und andere am Körper getragene Kleidungsstücke,
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Notifiqueme de cambios de Levita de vestir del Marine Corps
Eine Nachricht bei Änderungen zu Marine Corps Paraderock für Mannschaften versenden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vestir en capas para protegerse del tiempo impredecible ES
Lagenlook bei unbeständigem Wetter ASICS FRONTRUNNER- die exklusive Lauf-Community ES
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Moda con clase Vestir elegante en cualquier ocasión
Vom Feinsten Mode und Accessoires für alle Gelegenheiten
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Botas zapatos casual de vestir sneakers zapatillas Ver todo
Stiefel smarte freizeitschuhe sneakers slippers Alles ansehen
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Botas zapatos casual de vestir sneakers zapatillas Ver todo
Stiefel förmliche schuhe freizeitschuhe sneakers Sandalen slippers Alles ansehen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tinkerbell Juego de Vestir seguir adelante, mezclar y combinar diferentes estilos y colores y vestir a esta Tinker Bell.\r\n
Alice Im Wonderland Farbton Spiel die beliebtesten Comic-Figuren ist hier auf Sie warten, um ihnen Farbe hell und genießen\r\n
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dora, si te tranquilizas y consigues vestir a la señorita Dee.. .. . .me serás de gran ayuda.
Dora, wenn du dich zusammenreißen könntest, bis Miss Dee angezogen ist, wäre das eine große Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel