Los inviernos son fríos en Finlandia, pero lo único que hace falta es vestirse adecuadamente para disfrutar de las oportunidades que nos regala esta estación del año.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sal afuera y deja que Blanche termine de vestirse.
Komm mit nach draußen und lass Blanche sich anziehen.
Korpustyp: Untertitel
No podemos argumentar que por debajo de los 30 grados no sea frío, pero para disfrutar del invierno finlandés se trata de vestirse apropiadamente – y vestirse bien quiere decir usar varias capas.
Temperaturen unter minus 30 Grad sind natürlich unglaublich kalt, und um den finnischen Winter genießen zu können, muss man sich unbedingt richtig anziehen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Su organismo esta un poco fatigado Gracias, ya puede vestirse.
Ihr Organismus ist etwas angeschlagen. Sie können sich wieder anziehen.
Korpustyp: Untertitel
Vestirse, hacer café, comprar: muchas tareas cotidianas no resultan tan fáciles tras un derrame cerebral o una amputación o en caso de enfermedades reumáticas o malformaciones congénitas.
Anziehen, Kaffee kochen, einkaufen – viele alltägliche Handgriffe sind nach einem Schlaganfall oder einer Amputation, bei rheumatischen Erkrankungen oder angeborenen Fehlbildungen keine Selbstverständlichkeit.
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Les enseñan a vestirse a la mod…...y a peinarse bien.
Sie zeigen den Leuten auch, wie sie sich cool anziehen und frisieren können.
Korpustyp: Untertitel
Vestirse, peinarse o coger una enciclopedia que está en la balda más alta de la estantería: para muchas personas, las tareas cotidianas están ligadas al dolor en la zona de los hombros.
Anziehen, Haare kämmen oder ein Griff zum Lexikon im obersten Wohnzimmerregal - Bei vielen Menschen sind selbst alltägliche Handgriffe mit Schmerzen im Schulterbereich verbunden.
La ley permitiría la violación marital, limitaría la libertad de movimiento de las mujeres -por ejemplo, para trabajar o estudiar-sin el consentimiento de un hombre e incluso declararía ilegal que se negaran a vestirse según los deseos de su marido.
Das Gesetz würde Vergewaltigung in der Ehe zulassen, die Bewegungsfreiheit von Frauen ohne die Erlaubnis von Männern einschränken, z. B. um zu arbeiten oder zu studieren, und einer Frau sogar vorschreiben, sich nach den Wünschen ihres Mannes zu kleiden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
No tenía ganas de vestirse igual que antes.
Er wollte sich nicht genauso kleiden.
Korpustyp: Untertitel
En general, en Alemania uno puede vestirse totalmente según el propio gusto.
DE
Somos muchos los que esperamos hoy que las mujeres iraníes recuperen la libertad para vestirse, la libertad para reír, la libertad para escuchar música y que recuperen también la libertad para tener una opinión y, por ejemplo, para ejercer la función de juez.
Viele von uns hoffen derzeit, dass die iranischen Frauen wieder die Freiheit erhalten werden, sich nach ihren Wünschen zu kleiden, die Freiheit zu lachen, die Freiheit, Musik zu hören, dass sie auch die Freiheit wiedererlangen, eine Meinung zu vertreten und beispielsweise auch die Funktion einer Richterin auszuüben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No queremos ser salvajes pero por mucho que lo intente vestirse como los japoneses siempre vamos a ser vistos como personas civilizadas
Wir wollen keine Wilden mehr sein, aber selbst wenn wir uns wie die Japaner kleiden, sieht man uns auch weiterhin als unzivilisiert an.
Korpustyp: Untertitel
Cuando sales del coche en pleno invierno para ir a realizar esquí de travesía o una caminata, es muy tentador vestirse de forma muy caliente.
Los inviernos son fríos en Finlandia, pero lo único que hace falta es vestirse adecuadamente para disfrutar de las oportunidades que nos regala esta estación del año.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sal afuera y deja que Blanche termine de vestirse.
Komm mit nach draußen und lass Blanche sich anziehen.
Korpustyp: Untertitel
No podemos argumentar que por debajo de los 30 grados no sea frío, pero para disfrutar del invierno finlandés se trata de vestirse apropiadamente – y vestirse bien quiere decir usar varias capas.
Temperaturen unter minus 30 Grad sind natürlich unglaublich kalt, und um den finnischen Winter genießen zu können, muss man sich unbedingt richtig anziehen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Su organismo esta un poco fatigado Gracias, ya puede vestirse.
Ihr Organismus ist etwas angeschlagen. Sie können sich wieder anziehen.
Korpustyp: Untertitel
En el caso de la enseñanza online la organización es fundamental, puesto que no hay que ducharse, salir de casa, vestirse para desplazarse a otro lugar donde tiene lugar la enseñanza tradicional.
Diese Ordnung ist besonders im Falle des Lernens im Internet grundlegend, da man sich dafür eben nicht duschen muss, das Haus verlassen muss oder sichanziehen muss, um sich zu einem Ort zu begeben, wo der Unterricht stattfindet.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La ley permitiría la violación marital, limitaría la libertad de movimiento de las mujeres -por ejemplo, para trabajar o estudiar-sin el consentimiento de un hombre e incluso declararía ilegal que se negaran a vestirse según los deseos de su marido.
Das Gesetz würde Vergewaltigung in der Ehe zulassen, die Bewegungsfreiheit von Frauen ohne die Erlaubnis von Männern einschränken, z. B. um zu arbeiten oder zu studieren, und einer Frau sogar vorschreiben, sich nach den Wünschen ihres Mannes zu kleiden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
No tenía ganas de vestirse igual que antes.
Er wollte sich nicht genauso kleiden.
Korpustyp: Untertitel
Anna Kournikova fuera del estilista, por lo que le atrae a vestirse.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Somos muchos los que esperamos hoy que las mujeres iraníes recuperen la libertad para vestirse, la libertad para reír, la libertad para escuchar música y que recuperen también la libertad para tener una opinión y, por ejemplo, para ejercer la función de juez.
Viele von uns hoffen derzeit, dass die iranischen Frauen wieder die Freiheit erhalten werden, sich nach ihren Wünschen zu kleiden, die Freiheit zu lachen, die Freiheit, Musik zu hören, dass sie auch die Freiheit wiedererlangen, eine Meinung zu vertreten und beispielsweise auch die Funktion einer Richterin auszuüben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No queremos ser salvajes pero por mucho que lo intente vestirse como los japoneses siempre vamos a ser vistos como personas civilizadas
Wir wollen keine Wilden mehr sein, aber selbst wenn wir uns wie die Japaner kleiden, sieht man uns auch weiterhin als unzivilisiert an.
Korpustyp: Untertitel
Pero esta vez queremos mostrarles como no hay que vestirse,Hagan click en las fotos para ver la celebridades peor vestidas d…
ES
Vestidos de las Muchachas con el Almuerzo Delicioso esta chica moderna quiere participar en un concurso de moda en esta tarde, hacer su mirada llamativa por sus habilidades de vestirse.
Mädchen Kleiden mit Köstlichen Mittagessen Das moderne Mädchen will in einer Art Wettbewerb an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu auffälligen Look die von Ihrem Verband Fähig
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Vestidos Monos para Muchacha Mona esta chica moderna quiere participar en un concurso de moda en esta tarde, hacer su mirada llamativa por sus habilidades de vestirse.
Süße Kleider für das Süße Mädchen Das moderne Mädchen will in einer Art Wettbewerb an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu auffälligen Look die von Ihrem Verband Fähig
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Permanecen ahí repeinados contando los segundos que quedan para el fin de semana, para vestirse como bailarinas y En el piso, a las cuatro 2B, Saint
Stehen dort mit ihren angeklatschten Haaren zählen die Sekunden bis zum Wochenende, um Punkt 4 Uhr, an dem sie sich dann wie eine Ballerina verkleiden könne…2B, Sain…
Korpustyp: Untertitel
El traje de Joe Danger estará disponible cuando PlayStation Store se actualice esta semana, y es el traje perfecto para cualquier atrevido Sack-amigo que quiera vestirse como nuestro especialista en escenas de acción favorito y mostrar sus trucos en sus motos hechas a mano.
Das Joe Danger Kostüm wird nach den dieswöchigem PlayStation Store Update erhältlich sein und es ist das perfekte Outfit für jede verwegene Sack-Figur, die sich als Sackboys Lieblingsstuntman verkleiden und mit seinen einhändigen Tricks auf selbstgebauten Motorrädern angeben will!
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Permanecen ahí repeinados contando los segundos que quedan para el fin de semana, para vestirse como bailarinas …En el piso, a las cuatro 2B, Sain…
Stehen dort mit ihren angeklatschten Haaren zählen die Sekunden bis zum Wochenende, um Punkt 4 Uhr, an dem sie sich dann wie eine Ballerina verkleiden könne…2B, Sain…
Korpustyp: Untertitel
vestirseanzuziehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es hora de vestirse.
Zeit, sich anzuziehen.
Korpustyp: Untertitel
Le cuesta trabajo vestirse por la mañana.
Sie findet's schwer genug, sich am Morgen anzuziehen.
Korpustyp: Untertitel
Vestirse el día de una caminata espacial, tu sabes, es muy difíci…... como un niño pequeño saliendo a la niev…... recibir toda esa ropa.
Sich am Tag des Weltraumspaziergangs anzuziehen ist sehr schwierig,…ast wie bei kleinen Kindern, die im Schnee spielen wollen, muss man…ll diese Sachen anziehen.
Korpustyp: Untertitel
Sí, lo está ayudando a vestirse en mi habitación.
Ja, sie hilft ihm in meinem Zimmer sich anzuziehen.
Korpustyp: Untertitel
No tan patético como vestirse as…...e ir a una tienda de historietas la noche de fin de año.
Nicht so armselig wie sich sowas anzuziehen und in einen Comic-Shop zu Sylvester zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
- Una última pregunta: antes habló de su manera de verse en el espejo, una especie de ritual para vestirse, para sentirse bien.
Eine letzte Frage. Sie sprachen von Ihrer Art, sich im Spiegel zu betrachte…Eine Art Ritual, um sich anzuziehen, damit Sie sich gut fühlen.
Korpustyp: Untertitel
vestirseDressing
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
esta chica moderna quiere participar en un concurso de moda en esta noche, la hacen lucir ostentoso sus habilidades de vestirse.
Dieses moderne Mädchen will in einer Art und Weise den Wettbewerb an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu betrachten, von Ihren Fähigkeiten flashy Dressing.
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
El juego le permite realizar las siguientes acciones con el animal doméstico, como para alimentar, lavar, poner a dormir, vestirse, caminar, etc. Pou admite la posibilidad de jugar con los amigos y hacer un seguimiento del desarrollo de sus mascotas.
Das Spiel ermöglicht es Ihnen, die folgenden Aktionen mit Haustier durchzuführen, um zu füttern, waschen, legen Sie in den Schlaf, Kleid, gehen usw. Pou unterstützt die Möglichkeit, mit Freunden zu spielen und verfolgen die Entwicklung ihrer Haustiere.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
vestirseanzieht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Nunca vio vestirse a un hombre?
Noch nie gesehen, wie sich jemand anzieht?
Korpustyp: Untertitel
Solo porque una chica es algo distinta y no una cosita frági…...y tiene su propia manera de vestirse, la gente enseguida asum…...que ella juega para el otro equipo.
Nur weil ein Mädchen etwas anders ist, nicht klein und zerbrechlich und ihre eigene Vorstellung hat, wie man sich anzieht, mutmaßen die meiste Leute, - dass sie für das andere Team spielt.
Korpustyp: Untertitel
Tú ere…las del tipo divertid…...que les gusta vestirse sexy y conocer nuevas persona…...y a la noche siguiente conocer más gent…...nueva.
Du bis…der spass Typ, der sich gerne sexy anzieht, ausgeht und neue Leute triff…und in der nächsten Nacht wieder ausgeht und ander…neue Leute trifft.
Korpustyp: Untertitel
Le propuse vestirse de otra forma. - ¿Con algo excitante?
Also schlug ich ihr vor, dass sie ein bisschen was anderes anzieht. - Etwas Aufreizendes?
Korpustyp: Untertitel
vestirsetragen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En primer lugar, conviene decir que el Parlamento no buscó este acuerdo, queremos la aplicación del reglamento de 1991, que se formuló muy minuciosamente para poner fin a la peor crueldad asociada con el comercio que permite a mujeres ricas vestirse con las pieles de animales torturados.
Zunächst sollte gesagt werden, daß das Parlament dieses Abkommen nicht wollte; wir wollen die Einhaltung der Verordnung von 1991. Diese wurde sehr sorgfältig ausgearbeitet mit dem Ziel, die schlimmsten Grausamkeiten, die mit der Branche verbunden sind, die es reichen Frauen ermöglicht, die Pelze von gequälten Tieren zu tragen, zu stoppen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Utilizar una loción repelente y vestirse de forma adecuada (mangas largas y tejidos suficientemente gruesos en las zonas de más riesgo).
Las más audaces pueden vestirse con tonos marsala de los pies a cabeza, añadiendo un sofisticado contraste con un llamativo collar o unos elegantes leggings o culottes de cuero.
ES
Besonders Mutige tragen Marsala von Kopf bis Fuß – und sorgen dann z. B. mit extravaganten Statement-Ketten, eleganten Lederleggings oder -culottes für den raffinierten Bruch.
ES
Habitualmente recibe ayuda para realizar una o más actividades de cuidado personal: alimentarse, acostarse y levantarse de la cama, sentarse y levantarse de una silla, vestirse y desnudarse, utilizar el retrete, bañarse o ducharse
Erhält in der Regel bei Tätigkeiten im Zusammenhang mit folgenden persönlichen Bedürfnissen Unterstützung: Nahrungsaufnahme, sich von einem Bett oder Stuhl erheben oder sich darauf niederlassen, An- und Auskleiden, Toilettengang, Baden oder Duschen
Korpustyp: EU DGT-TM
Necesita ayuda o más ayuda de la que dispone para realizar una o más de las actividades de cuidado personal: alimentarse, acostarse y levantarse de la cama, sentarse y levantarse de una silla, vestirse y desnudarse, utilizar el retrete, bañarse o ducharse
Benötigt Hilfe oder mehr Hilfe bei Tätigkeiten im Zusammenhang mit folgenden persönlichen Bedürfnissen: Nahrungsaufnahme, sich von einem Bett oder Stuhl erheben bzw. sich darauf niederlassen, An- und Auskleiden, Toilettengang, Baden oder Duschen
Korpustyp: EU DGT-TM
vestirseverkleidet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Por qué tiene mi hijo que vestirse como Hitler? - ¿No va a ir a pedir dulces?
Aber wieso verkleidet sich mein Kind als Hitler? - Er geht doch nicht von Tür zu Tür?
Korpustyp: Untertitel
¿Dónde encontraremos un perdedor dispuesto a vestirse como un pez enorme?
Welcher Depp verkleidet sich schon wie ein riesiger Fisch?
Korpustyp: Untertitel
vestirsewieder anziehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su organismo esta un poco fatigado Gracias, ya puede vestirse.
Ihr Organismus ist etwas angeschlagen. Sie können sich wiederanziehen.
Korpustyp: Untertitel
Los que no han sido seleccionado…pueden vestirse.
Wer nicht für den Transport ausgewählt wurd…sofort wiederanziehen!
Korpustyp: Untertitel
vestirseangezogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No seas amable ni les des tiempo para vestirse.
Du brauchst nicht zu warten, bis sie sich angezogen haben.
Korpustyp: Untertitel
El camión de entrega salió y el taxi pudo moverse mientras Daisy, la última en vestirse, esperaba a una de sus amigas a la que se le había roto un cordón de su zapato.
Der Lieferwagen fuhr los, sodass das Taxi auch weiterfahren konnte, während Daisy, die sich als Letzte angezogen hatte, auf eine ihrer Freundinnen wartete, der ein Schnürsenkel gerissen war.
Korpustyp: Untertitel
vestirseanziehst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es hora de vestirse, empacar y regresar a casa.
Es wird Zeit, dass du dich anziehst, packst und nach Hause kommst.
Korpustyp: Untertitel
Es hora de vestirse, hacer las maletas y volver a casa.
Es wird Zeit, dass du dich anziehst, packst und nach Hause kommst.
Korpustyp: Untertitel
vestirsesich umzuziehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Allí se acude a la hora indicada para preparar los equipos, vestirse y pedir el material necesario.
Una forma un poco rara de vestirse para un funeral.
Ein seltsamer Aufzug für eine Beerdigung.
Korpustyp: Untertitel
Ha dicho que quería vestirse en la entrada.
- Das war aber, was Sie sagten!
Korpustyp: Untertitel
Señor, puede volver a la habitación y vestirse.
Sir, Sie können sich wieder in der Umkleidekabine umziehen.
Korpustyp: Untertitel
Dijo que iba a ayudarla a vestirse con estilo.
Sie hat gesagt, sie will sie ein bisschen stylen.
Korpustyp: Untertitel
Dim…¿qué es eso de vestirse de Batman?
Sag ma…wozu dient deine Batmar-Üburg?
Korpustyp: Untertitel
Hay gente aquí que no tiene gustos para vestirse.
Manche Leute haben geschmacklose Kopfbedeckungen.
Korpustyp: Untertitel
El maniquí deberá vestirse con pantalones ajustados de algodón elástico de media pierna y podrá vestirse con camiseta ajustada de algodón elástico de manga corta.
Die Prüfpuppe muss mit einer dreiviertellangen eng anliegenden Hose aus Baumwollstretchgewebe bekleidet sein; außerdem kann sie noch mit einem kurzärmeligen eng anliegenden Hemd aus Baumwollstretchgewebe bekleidet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cómo puede tolerar a esta gente y su forma de vestirse?
Wie kann er diese ungepflegten Leute bloß ertragen?
Korpustyp: Untertitel
Voy a tocar el gong para vestirse y no volveremos a hablar del asunto.
Ich betätige nun den Gong und heute wird kein Wort mehr darüber geredet.
Korpustyp: Untertitel
Oye, si mi cama va a vestirse bien, lo hará con estilo.
Hey, wenn ich meine Bett schön anziehe, dann wird das richtig gemacht.
Korpustyp: Untertitel
¿No es extraño vestirse como mago para ir a una planta de agua?
Das war seltsam. Warum trägt er ein Magier-Kostüm?
Korpustyp: Untertitel
- Podría vestirse de burro. - ?Por qué no podemos ir una vez?
- Phillip könnte als Holzklotz gehen. - Warum können wir nie gehen?
Korpustyp: Untertitel
Barbie fue invitado a un baile y ella no sabe qué vestirse. Este partid…
Su plan era ponerse un vaso de su Chardonnay favorito, vestirse con el camisón más estiloso y dejar una nota en un papel con relieve.
Ihr Plan war es sich ein Glas ihres Lieblings Chardonnays einzuschenken, ihr elegantestes Nachthemd anzuziehe…und einen Abschiedsbrief auf imprägnierten Papier zu hinterlassen.
Korpustyp: Untertitel
¿Sabes lo que pasaría si todos los hombres del paí…... que quisieran vestirse de mujer o ser mujer…... fueran al médico para operarse?
Was geschähe, wenn jeder Mann, der gerne Frauenkleider trägt oder sich als Frau fühlt, zum Arzt liefe für eine Geschlechtsumwandlung?
Korpustyp: Untertitel
He hecho progreso admirable, encuentro que para ganar los hombres hay que vestirse de sus inclinaciones, admirar sus máximas, alabar sus fallas, y aplaudir lo que hacen.
Das sind große Fortschritte! Um sich bei den Menschen beliebt zu machen, muss man ihren Ansichten schmeicheln, ihren Fehlern huldigen und bewundern, was sie tun.
Korpustyp: Untertitel
También esta semana, una animación en grupo de ola se une a Drey para vestirse con trajes inspirados por Detectives modernos.
Außerdem gibt es diese Woche noch die La-Ola-Welle-Gruppenanimation und Drey entdecken mit Kostümen ihren Spürsinn, die von modernen Detektiven inspirierten wurden.
Das Mittagessen mit der Familie reizt etwa 50 Prozent der Menschen, der Spaziergang fast drei Viertel, wobei der sogenannte Sonntagsstaat, die gepflegte Garderobe, nicht mehr so wichtig zu sein scheint.
DE
Es kann sein, dass Sie feststellen, dass das Heben der zu pflegenden Person und die Hilfestellung beim Ankleiden oder bei der Fortbewegung Ihren Rücken belastet.
Sachgebiete: film psychologie astrologie
Korpustyp: Webseite
La cena es un acontecimiento ligeramente más formal (aunque no necesariamente) y es una oportunidad para las señoras de vestirse de forma más elegante.
Abendessen ist eine ein bißchen förmlichere Angelegenheit (obwohl es nicht zu sein braucht) und eine Gelegenheit für die Damen ist sich in Gala zu werfen.
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las prostitutas que hacían fila en el centro de Moscú en la era de Yeltsin han desaparecido y vestirse para matar para una caminata informal ha pasado de moda.
Die Prostituierten, die während der Ära Jelzin die Straßen der gesamten Moskauer Innenstadt säumten, sind verschwunden, und es ist nicht mehr modern, sich für einen einfachen Spaziergang auf Teufel komm raus aufzudonnern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pide al Gobierno afgano que respete los derechos de la mujer, que condene los actos de violencia de que ésta es víctima y que se comprometa verdaderamente a que la mujer pueda estudiar, trabajar y vestirse libremente;
fordert von der afghanischen Regierung die Achtung der Rechte der Frauen und die Verurteilung der begangenen Gewaltakte sowie die feste Zusage, dass Frauen die Möglichkeit haben, zu studieren, zu arbeiten und über ihre Kleidung selbst zu bestimmen;
Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, primero quiero que conste en el procedimiento de hoy del Pleno que hubo muchas críticas a mis colegas del Grupo de los Verdes en el Parlamento Europeo por vestirse como piratas.
Herr Präsident, zunächst möchte ich in den Verlauf der heutigen Plenartagung hier im Parlament eingreifen, da meine Kolleginnen und Kollegen der Fraktion der Grünen für ihre Verkleidung als Piraten heftig kritisiert wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También nos preocupamos de los pequeños detalles, como es dejarle una nota en su almohada, que le comunica el tiempo que hará al día siguiente. De este modo, ya sabrá cómo vestirse cuando se despierte.
Oder aber in einem einfachen Detail wie der Mitteilung am Abend auf Ihrem Kissen, in der wir Sie über das Wetter am nächsten Tag informieren, damit Sie am Morgen die richtige Kleiderwahl treffen.
Um die Spielbank zu betreten, brauchen Sie sich nicht herauszuputzen und es ist eine ausgezeichnete Möglichkeit, eine gute Zeit zu haben, solange es zwischen 11:30 und 5:00 ist.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La rehabilitación física incluye ejercicios de estiramiento y entrenamiento para aumentar la fuerza, y entrenamiento práctico para vestirse, trasladarse (p.ej. de la silla a la cama), pararse desde una posición de sentado, caminar y para el equilibrio.
Die Rehabilitation von Aktivitätseinschränkungen beinhaltet Dehnungsübungen, Krafttraining sowie alltagspraktisches Training des Ankleidens, der Transfers (zum Beispiel von einem Stuhl auf das Bett), des Aufstehens und Hinsetzens, des Gehens und der Balance.
Las empresas pueden vestirse con los productos de UDOBÄR no sólo a sus propios empleados, sondern ihnen zusätzlich Arbeitsmaterial zur Verfügung stellen, que cumple con los últimos estándares de seguridad.
DE
Unternehmen können mit den Produkten von UDOBÄR nicht nur die eigenen Mitarbeiter einkleiden, sondern ihnen zusätzlich Arbeitsmaterial zur Verfügung stellen, welches den aktuellsten Sicherheitsvorschriften entspricht.
DE
la somnolencia, la renuencia a moverse, pérdida del apetito, aumento de la sed, pelo sin brillo, el gato vestirse no desviación de la temperatura corporal (la más baja es la peor);
Durante ese mes empezó a comprender mejor su organismo, me prestaba la atención, quería vestirse como yo, hasta quisiera que le cubra las uñas con el barniz, así como le pinte los labios:
In diesem Monat begann sie, ihren Körper besser zu verstehen, sie wollte mir ähneln und mir in allem nachtun; so wollte sie z.B. ihre Fingernägel lackieren und ihre Lippen mit einem Lippenstift bestreichen lassen.
En 2009, el Hamas prohibió que los motociclistas transportaran mujeres en el asiento trasero de sus vehículos [1] e impuso la aplicación obligatoria de las normas islámicas en la manera de vestirse [2].
Im Jahr 2009 hat die Hamas Motorradfahrern verboten, eine Frau auf ihrem Rücksitz zu setzen [1] und hat angeordnet islamische Kleiderordnung einzuhalten [2].
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Se han impuesto normas estrictas que reglamentan la forma de vivir e incluso la forma de vestirse, y estoy seguro de que todos hemos podido ver imágenes que nos muestran de qué forma la denominada policía religiosa talibán impone brutalmente el cumplimiento de esas normas.
Es sind strenge Vorschriften erlassen worden, die Stand und Kleidung regeln, und sicherlich haben Sie alle die Bilder gesehen, wie die sogenannte Religionspolizei der Taliban die Einhaltung dieser Vorschriften brutal erzwang.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Despeja el camino de todos aquellos que están dispuestos a rechazar un nuevo tratado, con vistas a encerrarnos en nosotros mismos, a rechazar a Turquía o incluso a los países balcánicos -el camino de todos los nacionalistas que desconfían de los extranjeros que podrían algún día vestirse de europeos-.
Damit wir all denen, die, um uns abzuschotten, um die Türkei oder gar die Balkanländer zurückzuweisen, zur Ablehnung eines neuen Vertrags bereit sind, all den Nationalisten der Weg geebnet, die Ausländern misstrauen, die eines Tages zu Europäern werden könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los enfermos tienen cada vez mayor dificultad en reconocer objetos y personas y pierden gradualmente la fuerza, la coordinación y la motricidad, hasta llegar al punto de no poder llevar a cabo actividades cotidianas como vestirse, comprar o preparar la comida.
Sie verlieren körperliche Kraft; Koordination und Motorik werden zunehmend eingeschränkt. Alltagstätigkeiten wie Ankleiden, Essenzubereitung oder Einkaufen können sie nicht mehr bewältigen.
Disfrute de la doble garaje con un área de lavandería, una cocina equipada, una hermosa sala de 60m² con chimenea y zona de bar, 6 habitaciones, 3 cuartos de baño, un aseo con ducha, vestirse, un altillo de 36m y muy grandes armarios.
Genießen Sie die Doppelgarage mit Wäschebereich, einer Einbauküche, einem schönen 60m² Zimmer mit Kamin und Bar, 6 Zimmer, 3 Bäder mit WC, ein Duschbad mit WC, Garderobe, ein Zwischengeschoss von 36m und sehr große Schränke.
Para los clubbers más jóvenes son las tendencias actuales de la nuestras pelucas afro, rojo pelucas del partido, Pelucas afro, pelucas de los 70, las pelucas, pelucas bob flick, pelucas, pelucas de la colmena salmonete, Cher y Abba pelucas y vestirse pelucas.TV, Películas & Cartoon Pelucas para nombrar unos pocos.
Für jüngere Clubber die aktuellen Trends sind das unsere afro Perücken, rot Perücken, Afro Perücken, 70 Perücken, bob Perücken, Flick Perücken, Perücken Bienenstock, Meeräsche Perücken, Cher & Abba Perücken und putzt sich Perücken.TV, Filme & Cartoon Perücken, um nur einige zu nennen.