linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vierte cuarta 591
cuarto 437

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vierte cuatro 97 IV 21 último 5 cuartas 5 cuartos 4 última 2 edición 2 clientes 1 duplica 1 incluso cuarto 1 un cuarto 1 ª 1 cuarto contando 1

Verwendungsbeispiele

vierte cuarta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drei davon haben ihren Sitz in Europa, die vierte in den USA.
Tres de ellas son europeas. La cuarta es de los Estados Unidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ja, Agent Brody, gibt es eine vierte Bombe.
Sí, el Agente Brody, hay una cuarta bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Die vierte und letzte Aufgabe besteht darin, die Haushaltsordnung und den vereinbarten Finanzrahmen in die interinstitutionelle Vereinbarung zu integrieren und aufeinander abzustimmen.
La cuarta y última tarea será incorporar el Reglamento financiero y el marco financiero acordado al Acuerdo Interinstitucional y conseguir que sean coherentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist erst die vierte Hochzeit, nicht die siebente.
Es su cuarta boda, no la séptima como digeron.
   Korpustyp: Untertitel
Eine vierte Dosis sollte nach 12 Monaten gegeben werden.
Debe administrarse una cuarta dosis a los 12 meses.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jonathan Masbath ist nicht das vierte Dpfer. sondern das fünfte. Das fünfte?
Jonathan Masbath no fue la cuarta víctima, sino la quinta. - ¿La quinta?
   Korpustyp: Untertitel
Abschließend noch eine vierte wichtige Überlegung, nämlich dass es eine lange Übergangszeit geben sollte.
Por último, una cuarta consideración importante es que debe haber un largo período transitorio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jonathan Masbath ist nicht das vierte Dpfer. sondern das fünfte. Das fünfte?
Jonathan Masbath no es la cuarta víctim…sino la quinta. - ¿La quinta?
   Korpustyp: Untertitel
Es war der vierte derartige Besuch innerhalb von vier Jahren.
Era la cuarta visita de estas características en cuatro años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tisch dre…trank gerade die vierte Tass…Entensoße.
El de la mesa 3 acaba de tomarse su cuarta taza de salsa de pato.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


viertes cuarto 32 cuarta 21
vierte Geschlechtskrankheit . .
vierte Einnahme cuarto recurso 1
vierte Einnahmeart .
vierte Einnahmequelle .
vierte Deckellochabsaugung . .
viertes Deckelloch .
vierte Normalform .
vierte Generation cuarta generación 13
vierte Sorte .
Viertes AKP-EWG-Abkommen . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vierte

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Am Wasserhindernis, viertes Loch.
Fue junto al lago, en el hoyo 4.
   Korpustyp: Untertitel
Seine vierte Tasse Kaffee.
Se tomó 4 tazas de café.
   Korpustyp: Untertitel
Das vierte Gebot sagt:
Así ha dicho Jehovah:
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Und wie hieß der Vierte?
¿Y quién más era de la banda?
   Korpustyp: Untertitel
- Vierte. wie lange schon verheiratet?
¿Hace cuánto que la desposaste?
   Korpustyp: Untertitel
bald erscheint die vierte ausgabe
ya está listo el número 4
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr Sehenswürdigkeiten in Märkisches Vierte ES
Más lugares turísticos en Vaduz ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Taddy holt die vierte Weltmeisterschaft
Los éxitos de Taddy Blazusiak en el SuperEnduro'13
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Taddy holt die vierte Weltmeisterschaft
David Knight compite en el Mundial de SuperEnduro
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
ATD Vierte Welt in Deutschland
Ver el mapa del mundo
Sachgebiete: geografie militaer media    Korpustyp: Webseite
Der vierte Gedankenstrich erhält folgende Fassung:
(No afecta a la versión española)
   Korpustyp: EU DCEP
Drei Kinder und ein viertes im Ofen…
Tendrías tres hijos y otro en camino.
   Korpustyp: Untertitel
Der vierte Absatz erhält folgende Fassung:
el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der vierte Gedankenstrich erhält folgende Fassung:
el texto del guión 4 se sustituye por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er kreuzt die Vierte Richtung Gewerbegebiet.
Cruzó la ruta y va hacia el distrito comercial.
   Korpustyp: Untertitel
- Bestimmt ist die da unsere Vierte.
Tal vez ella podría ser la 4ta.
   Korpustyp: Untertitel
Das war doch der Vierte, nicht ich.
El 4º lo hizo, así que no me preguntes.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wie eine vierte Tochter.
Para mi padre eres como una hija más.
   Korpustyp: Untertitel
Aber eine dritte und eine viert…
Pero una tercera y una cuart…
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen zu viert ins Kino.
Fuimos a ver una película.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren zu viert auf dem Motorrad.
¿Ha ido con tres en una moto?
   Korpustyp: Untertitel
Nun ist jeder vierte ein Alter.
Ahora, uno de cada 4 es un viejo.
   Korpustyp: Untertitel
Der vierte Zirkel soll diese Person lenken.
La persona tendrá que ponerse bajo la guía del 4º círculo.
   Korpustyp: Untertitel
Er kreuzt die Vierte Richtung Gewerbegebiet.
Cruzó la calle 64 dirigiéndose hacia el distrito comercial.
   Korpustyp: Untertitel
Wird Netanjahu ein viertes Mal Regierungschef?
Carrera electoral muy ajustada para Netanyahu en Israel
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Inzwischen ist jeder Vierte eine Frau. DE
El 25 por ciento de los empresarios es hoy una mujer. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb immobilien media    Korpustyp: Webseite
Hübsche Ferienwohnung für 6 Personen im Vierte…
Apartamento para 6 personas en el barrio d…
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Think Big geht ins vierte Jahr
Ir a Applications en página nueva
Sachgebiete: schule media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Italien kommt wieder an die „vierte Küste“
Por qué Italia debe salir de la OTAN
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vierte Generation der Intel® CoreTM vProTM Prozessoren
4a generación de la familia de procesadores Intel® CoreTM vProTM
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vierte Generation der Intel® CoreTM vProTM Prozessoren ES
4ª generación de la familia de procesadores Intel® Core™ vPro™ ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Meine Eltern starben bei den Vierte-Juli-Angriffen.
Mis padres murieron en los ataques del 4 de julio.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Joe Starretts Hochzeitstag, der vierte Juli.
Joe Starrett se casó un 4 de julio.
   Korpustyp: Untertitel
Das vierte Mitglied ist ein Beamter aus dem Energieministerium.
El miembro restante es un funcionario del departamento de energía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der vierte Fortschrittsbericht , den der Ecofin-Rat am 29 .
El BCE celebra que el plazo de transmisión se reduzca a 70 días .
   Korpustyp: Allgemein
Unter Buchstabe b erhält die vierte Zeile folgende Fassung:
En la letra b), la fila 4 se sustituye por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er stand bei einem Diner, Ecke Flagler und Vierte.
Estaba en un comedor en Flagler y Fourth.
   Korpustyp: Untertitel
Wir laden ein nettes Mädchen ein und gehen zu viert.
Invitaremos a una chica bien maja e iremos todos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn zu viert auf den Tisch gehievt.
Necesité 4 ordenanzas para subirlo a la mesa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren immer zu viert, Mama, Papa, Ira und ich.
Siempre hemos estado los cuatr…Papá, mamá, Ira y y…
   Korpustyp: Untertitel
Hey, du hast gerade die gesamte vierte Klasse gelöscht.
Acabas de borrar todo 4º de Primaria.
   Korpustyp: Untertitel
Er überfällt ihn nicht noch ein viertes Mal.
Con tres veces, basta. No lo hará de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Tag ist Feiertag, jede Nacht ist der Vierte Juli.
Cada día es una fiesta, cada noche, el 4 de julio.
   Korpustyp: Untertitel
MÄNNER DER UNION ZU DEN WAFFEN - Vierte Kompanie!
"Tomen Armas Todos los Hombres de la Unión"
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten zu viert spielen, wir zwei gegen euch.
Haremos una cosa. Jugaremos dos contra dos.
   Korpustyp: Untertitel
Er stand an einem Diner Ecke Flagler und Vierte.
Estaba en un comedor en Flangler y Fourth.
   Korpustyp: Untertitel
Ricoh veröffentlicht viertes Funktionsverbesserndes Firmware Update für GR DIGITAL II
Ricoh lanza la quinta actualización del firmware de mejora de funciones de la GR DIGITAL II
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Lediglich jedes vierte Unternehmen wird von einer Frau gegründet. DE
Sólo 25 de 100 empresas son creadas por mujeres. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Vierte Generation der Intel® CoreTM i5 Prozessoren (2)
Frecuencia básica del procesador
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Vierte Generation der Intel® Core™ Prozessoren mit Intel® Wireless-Technik ES
4ª generación de procesadores Intel® Core™ con tecnología inalámbrica Intel® ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Kabine mit großem Futonbett für die dritte und vierte Person
Muchos de estos camarotes se comunican con una puerta.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für die vierte Generation der Intel® Core™ Prozessoren
Aviso de Intel® sobre la privacidad de la información en Internet
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für die vierte Generation der Intel® Core™ Prozessoren
Guía del usuario de la tecnología Intel® Smart Response
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die vierte Sprache der Schweiz steht unter Druck EUR
“La enfermedad me dio fuerza, la fuerza de osar” EUR
Sachgebiete: verlag psychologie media    Korpustyp: Webseite
Ultrabook™Vierte Generation der Intel® CoreTM vProTM Prozessoren IT-Manager
Ultrabook™4a generación de la familia de procesadores Intel® CoreTM vProTM Directores de TI
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für die vierte Generation der Intel® Core™ Prozessoren
Explora portátiles con la 6ª generación de procesadores Intel® Core™.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die vierte Generation der Intel® Core™ Prozessoren ist da! ES
La 4ª generación de procesadores Intel® Core™ ya ha llegado ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine vierte Übernachtung gratis bei drei aufeinanderfolgenden Übernachtungen ES
Disfrute de una noche de alojamiento gratuito tras una estancia de tres noches consecutivas ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Vergleichstool für die vierte Generation der Intel® Core™ Prozessoren ES
Herramienta de comparación de la 4ª generación de procesadores Intel® Core™ ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für die vierte Generation der Intel® Core™ Prozessoren ES
Soporte para la 4ª generación de procesadores Intel® Core™ ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jeder vierte EU-Bürger ist in seinem Leben mindestens einmal von einer ernsten psychischen Erkrankung betroffen.
El ponente apoya las disposiciones que tratan, en la medida de lo posible, a los enfermos fuera de las instituciones mentales.
   Korpustyp: EU DCEP
Nein, es gibt eine viert…Kaukasischen, weiblich, Mitte der 20er Jahre.
No, hay un cuart…caucásica, mujer, en mitad de los veinte.
   Korpustyp: Untertitel
Das sollte Ihre erste, zweite, dritte, vierte und fünfte Sorge sein.
Debería ser su primera, segunda, hasta la quinta consideración.
   Korpustyp: Untertitel
Die vierte Plattform der Östlichen Partnerschaft hat unlängst ihr Arbeitsprogramm für die Jahre 2012-2013 angenommen.
La plataforma nº 4 de la EaP adoptó recientemente su programa de trabajo para el período 2012-2013.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeder Vierte wird in seinem Leben von einer psychischen Erkrankung betroffen sein.
La resolución también recoge una serie de cifras sobre la situación actual en Europa:
   Korpustyp: EU DCEP
Beginn der Therapie (erste bis vierte Woche) Woche Nehmen Sie die Erste Dosis (morgens) Packung
Inicio del tratamiento (las primerast 4 semanas) Semana Envase que debe utilizar
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ø jeder vierte in seinem Leben einmal von einer psychischen Erkrankung betroffen ist,
Ø 1 de cada 4 personas sufrirá algún tipo de trastorno mental por lo menos una vez en su vida,
   Korpustyp: EU DCEP
Die vierte quantitative Auswirkungsstudie (QIS 4) wird zeigen, wie sich diese Vereinfachungen auswirken werden.
El QIS 4 determinará el impacto que tendrán estas simplificaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Zur Beschlußfassung über das vierte Rahmenprogramm existiert das Verfahren der Mitentscheidung mit dem Parlament.
Para la toma de decisiones sobre este programa existe no obstante el procedimiento de codecisión con el Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das vierte und das fünfte Kriterium wurden den Untersuchungsergebnissen zufolge von allen acht Unternehmen erfüllt.
Se comprobó que las ocho empresas cumplían los criterios 4 y 5.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Absatz 6 erhalten der dritte und vierte Satz folgende Fassung:
en el párrafo sexto, la tercera frase se sustituye por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es kann daher nicht zweifelsfrei festgestellt werden, dass das vierte Altmark-Kriterium erfüllt ist.
No se puede concluir, sin ningún género de duda razonable, que se cumpla la condición Altmark 4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es kann daher nicht zweifelsfrei festgestellt werden, dass das vierte Altmark-Kriterium erfüllt ist.
Por consiguiente, no se puede establecer, sin ningún género de duda razonable, que se cumpla la condición Altmark 4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und der hatte eine vierte Regel, die gerade zeig…...dass kein Krieg gerecht sein kann.
Pero también, consecuentemente, demostró lo absurdo de la posibilidad de una guerra justa.
   Korpustyp: Untertitel
Richtig, und die Vierte im Reigen dieser Affär…ist unser alter Erzfeind, das Katzenweib.
Sí, el cerebro criminal de todo este asunt…...nuestra vieja archienemiga, Catwoman.
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner kamen ihrer Bündnispflicht nach und der vierte Golfkrieg brach aus.
Los estadounidenses cumplieron con su deber como aliados, la 4ª Guerra del Golfo comenzó.
   Korpustyp: Untertitel
U-Bahn-Wrack, Vierte Straße Weust, heute. - Lust daus ein Arm?
El accidente del metro de hoy. - ¿Eso es un brazo?
   Korpustyp: Untertitel
Sollen die das Ihrer Mutter erzählen, Gefreiter, wenn sie ihr die vierte Ameri-kanische Flagge überreichen?
¿Quiere que le digan eso a su madr…...cuando le entreguen otra bandera plegada?
   Korpustyp: Untertitel
Die Straßen werden passierbar, und das Gemetzel geht weiter. Der vierte blutige Frühling.
los caminos serán transitables, la masacre de primavera comienza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch.
Yo soy de Pablo, otro yo de Apolos, otro yo de Pedro y otro yo de Cristo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mancuso. Wir sind zu viert. Und diese beiden Mädchen, sie werden heiraten.
Mancuso, somos 4 más las señoritas que se van a casar.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt an das Vierte Buch Mose, In dem Gott Moses ins gesegnete Land Kanaan befiehlt.
Recuerden el Libro de Número…...en el que Dios condujo a Moisés a la tierra prometida de Canaán.
   Korpustyp: Untertitel
- Caden, du brichst die vierte Wand. - Das ist der falsche Schlüssel.
- Estas rompiendo la pared - Esta es la llave equivocada.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen die das Ihrer Mutter erzählen, Gefreiter, wenn sie ihr die vierte Ameri-kanische Flagge überreichen?
¿Es eso lo que se supone que deben decir a tu madre cuando le envíen otra bandera americana doblada?
   Korpustyp: Untertitel
Und der hatte eine vierte Regel, die gerade zeigt, dass kein Krieg gerecht sein kann.
Pero también, consecuentemente, demostró lo absurdo de la posibilidad de una guerra justa.
   Korpustyp: Untertitel
Die vierte BLECH India findet im Frühjahr 2015 in Mumbai statt. www.blechindia.com
La próxima BLECH India se celebrará en primavera de 2015 en Mumbai. www.blechindia.com
Sachgebiete: verlag geografie technik    Korpustyp: Webseite
bald erscheint die vierte ausgabe Die Erforschung der Vielfältigkeit der kreativen Welt durch INVENTARIO geht weiter.
ya está listo el número 4 Continúa el itinerario de libre exploración del variado mundo de la creatividad iniciado por INVENTARIO.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das vierte internationale Athletikrennen für Frauen startet auf dem Hauptplatz in Poreč.
La 4ta Carrera de Atletas para Mujeres inicia en la Plaza principal en Poreč.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Endstation der Busse am Piazzale dei Partigiani liegt in kurzer Entfernung, wie auch das Vierte… IT
La terminal de autobuses del Piazzale dei Partigiani se encuentra cerca, así como e… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die vierte Kavallerie hat alles ausgelös…indem sie ihren Häuptling gehängt hat.
La 4ta. caballería comenzó todo esto colgando a su jefe.
   Korpustyp: Untertitel
* Wie lautet der vierte Buchstabe des Wortes Plavix von links nach rechts gelesen ? ES
* Cúal es la quinto letra de la palabra "ambien" leyendo de de derecha a izquierda ? ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ultrabook™Vierte Generation der Intel® Core™ vPro™ Prozessoren Sicherheit in Unternehmen Wissenswertes Mehr ES
Ultrabook™4ª generación de la familia de procesadores Intel® Core™ vPro™ Seguridad empresarial Aprender Más ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das vierte Loch, La Cascada, gilt als das Markenzeichen des Platzes. ES
El hoyo 4, La Cascada, es el más representativo del campo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Wir sind der vierte größte Anbieter von in Luxemburg und Großbritannien domizilierten Europa-Aktienfonds.
Tercer mayor proveedor de fondos de renta variable europea domiciliados en Luxemburgo y el Reino Unido
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die vierte Generation der Intel® Core™ Prozessoren unterstützt Anwendungen mit Touch- und Sprachsteuerung sowie interaktive Videokonferenzen.
Este documento proporciona información y recomendaciones para la administración térmica en sistemas que utilizan los procesadores Intel® en caja.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Italien kommt wieder an die „vierte Küste“ « Die Kunst des Krieges »
Por qué Italia debe salir de la OTAN
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Italien kommt wieder an die „vierte Küste“ « Die Kunst des Krieges »
Base militar tricolor en Yibutí «El arte de la guerra»
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
schließen Ultrabook™Vierte Generation der Intel® CoreTM vProTM Prozessoren IT-Manager Mehr
Cerrar Ultrabook™4a generación de la familia de procesadores Intel® CoreTM vProTM Directores de TI Más
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir blicken immer noch mit Begeisterung auf die vierte Evernote Conference in San Francisco zurück.
Todavía seguimos asombrados al recordar la 4ª Conferencia Anual de Evernote celebrada en San Francisco.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
In Großbritannien ist Deep Silver jetzt bereits die vierte Woche in Folge auf Platz 1.
Last Light vendió más copias en su primera semana de lanzamiento de las que ha vendido Metro 2033 hasta la fecha.
Sachgebiete: raumfahrt typografie internet    Korpustyp: Webseite