linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
viga Balken 324
Träger 30 . . .
[Weiteres]
viga .

Verwendungsbeispiele

viga Balken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Guerrillero bajen en la viga Fr?a.
Partisanen- steigen Sie in den Kalten Balken herunter.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Se trata una vez más de la alegoría de la paja y la viga.
Da kommt einem doch das Bild vom Splitter und vom Balken in den Sinn.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mierda, te dije que arregláramos esa viga.
Verdammt, ich sagte wir müssen den Balken reparieren
   Korpustyp: Untertitel
El restaurante tiene chimenea, paredes de piedra y vigas desnudas. ES
Das Restaurant besticht durch einen Kamin, Steinwände und freiliegende Balken. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
' Deja que yo saque la brizna de tu ojo ', y he Aquí la viga Está en el tuyo?
Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La cruz se compone de dos vigas, una vertical y una horizontal.
Das Kreuz besteht aus einem vertikalen und einem horizontalen Balken.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen suelo y vigas de madera y paredes de piedra.
Sie verfügen über Holzböden- und Balken sowie Wände aus Stein.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Luego Cubrió el edificio con vigas y tablas de cedro.
und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Golpeé a mi lámpara en una viga elevada.
Ich bin mit der Lampe an einen Balken gestoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Las vigas y ménsulas del techo han sido talladas muy ricamente. DE
Die Balken und Konsolen der Decke sind mit reichem Schnitzwerk versehen. DE
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vigas .
vigas Zores . .
viga cruciforme .
viga interna .
viga anular . . .
viga portagrúa .
viga central .
viga antivuelco .
viga radial .
viga Wagner .
vigas metálicas . .
viga IPE . .
viga flotante .
viga libre .
viga pivotante Drehbalken 1
viga alveolada .
viga prefabricada .
viga lateral .
viga cajón . . . . .
viga intermedia .
vigas entrecruzadas .
viga principal .
viga rectangular . . . .
viga transversal Riegel 17
viga longitudinal . .
viga-carril .
viga triangulada .
viga metálica .
viga compuesta .
viga híbrida .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit viga

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las vigas son lanzas.
Die Sparren sind Speere.
   Korpustyp: Untertitel
Vigas para la estructura central:
Verbindungsstücke für die zentrale Struktur:
   Korpustyp: Untertitel
Vigas, en haz/atado/fajo
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Stahltrommel YA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hasta las vigas de cemento.
Bis hin zu den Zementbalken.
   Korpustyp: Untertitel
Las vigas y el cristal.
Die Trager und all das Glas.
   Korpustyp: Untertitel
Calzo para la rueda y la viga
Kantholz zum Blockieren der Räder
   Korpustyp: EU DGT-TM
maderos de estibar, separadores y vigas,
Stauholz, Abstandshaltern und Böcken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay que cambiar las vigas del tejado.
Die Dachbalken müssen erneuert werden.
   Korpustyp: Untertitel
vigas de alas anchas y caras paralelas
breitflanschiger I-Traeger mit parallelen Flanschen
   Korpustyp: EU IATE
facilitar las ensambladuras de columnas y vigas
eine einfache Verbindung von Pfeilern und Traegern ermoeglichen
   Korpustyp: EU IATE
anclaje de las vigas principales a columnas
Befestigung der Haupttraeger auf den Stuetzen
   Korpustyp: EU IATE
Vigas remachadas con centros de selenio.
Kaltvernietete Tragbalken mit Kérnen aus reinem Selen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que podemos resintonizar la viga
Ich glaube, wir können den Strahl neu einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Llevad esas vigas a la nave!
Schaffen Sie diese Stahlträger zum Raumschiff!
   Korpustyp: Untertitel
¿O utilizaron una viga de hormigón?
Oder war es ein Stahlbetonträger?
   Korpustyp: Untertitel
Grúas puente de viga fabricantes y proveedores. ES
Zweiträger-Laufkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Vigas de hierro? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Stahlträger? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Construya su propio columpio con estas vigas
Bauen Sie Ihre eigene Schaukel
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Vigas redondas de 10 x 240 cm
Rundpfosten Ø10 x 240 cm
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Para vigas de 90 x 90 mm
Für Pfosten 90 x 90 mm
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Posici\u00F3n mejorada de vigas y riostras
Verbesserte Positionierung von Tr\u00E4gern und Streben
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Posición mejorada de vigas y riostras
Verbesserte Positionierung von Trägern und Streben
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Algunos también tienen vigas de madera.
Einige weisen zudem Holzbalkendecken auf.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El aislamiento térmico sobre las vigas:
Die Wärmedämmung über den Sparren:
Sachgebiete: architektur bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Algunas de las habitaciones tienen viga vista.
Einige dieser Zimmer haben sichtbare Deckenbalken.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Se cuelga de las vigas de una cueva prehistórica.
Er hängt sich im dunklen Gewölbe einer prähistorischen Höhle auf.
   Korpustyp: Untertitel
Einar ha estudiado cada piedra y cada viga.
Einar hat sich jeden Stein eingeprägt.
   Korpustyp: Untertitel
Vigas con remaches fríos, con núcleos de selenio puro.
Kaltvernietete Tragbalken mit Kérnen aus reinem Selen.
   Korpustyp: Untertitel
Las vigas de ese saló…...aguantarán la explosión.
Die Statik der Deckenträger des Saals können der Explosion standhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Bri, necesitamos esas vigas abajo en el conducto ayer, hermano.
Jo, Bri, wir brauchen diese Hölzer unten im Schacht und das gestern, Bro.
   Korpustyp: Untertitel
Planificación de vigas principales y pilares con distancias uniformes
Verplanen von Jochen und Stützen mit gleichmäßigen Abständen
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El encofrado de vigas Top 50 es un encof…
Die Trägerschalung Top 50 ist eine proje…
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
El encofrado de vigas Top 50 es un encof…
Dieses Sicherheitssystem ist die univers…
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bahn    Korpustyp: Webseite
…fuertes vigas de hierro que sirven para guiar los vagones. "
- "und darauf befestigte Metallschienen führen die Wagen."
   Korpustyp: Untertitel
Vigas de esquina y techo 45 x 90 mm ES
Eck- und Dachbalken 45 x 90 mm ES
Sachgebiete: verlag bau theater    Korpustyp: Webseite
Para jóvenes, tenemos pabellones, vigas y bancos en nuestras ofertas. ES
Für Jugendliche haben wir Jugendtreffs, Pavillons, Lümmelbalken und Bänke im Angebot. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Pinzas para bidones para colgarlos en una viga portagrúa ES
Fasszangen zum Einhängen in eine Kranbahn ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Ventajas de las vigas alveolares en las estructuras para cubiertas :
Zahlreiche Vorteile von Lochstegträgern bei Decken und Dach- Konstruktionen:
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Solamente posible si las vigas transversales pueden posicionarse libremente DE
Nur möglich wenn die Querträger frei positioniert werden können DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Las vigas de ese saló…...aguantarán la explosión.
Die Statik der Deckentrager des Saals konnen der Explosion standhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Un arco flanqueado por pilastras con Volutenkapitell, sobre vigas perfiladas. DE
Ein Rundbogen flankiert von Pilastern mit Volutenkapitell, darüber profiliertes Gebälk. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas puente de viga? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zweiträger-Laufkrane? ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Gegensprechanlage, Videoüberwachung, klimatisierte Zimmer, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm mit Überwachung, Alarm, Videoüberwachung, Wasserenthärter, klimatisierte Zimmer.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Algunos cuentan con techos con vigas de madera expuestas.
Einige Apartments bestechen durch Decken mit Sichtholzdecken.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Alarm mit Überwachung, Klimaanlage.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Alarm mit Überwachung, klimatisierte Zimmer, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Klimaanlage, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Algunos de los alojamientos tienen techos con vigas.
Einige der Unterkünfte verfügen über Deckenbalken.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Alarm, Alarm, klimatisierte Zimmer, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kamin, Gegensprechanlage, klimatisierte Zimmer, Hamam-Dampfbad, Internetanschluss in den Zimmern, Whirlpool.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Algunas habitaciones tienen vigas de madera y paredes de piedra.
Die Zimmer verfügen alle über einen Flachbild-Kabel-TV.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Decoran el techo vigas de madera de la época medieval.
Die mittelalterlichen Holzbohlen verzieren die Decke.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kanalisation, Kamin, Doppelverglasung, Alarm mit Überwachung, Alarm, klimatisierte Zimmer.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kamin, Wasserenthärter, klimatisierte Zimmer, Internetanschluss in den Zimmern, Whirlpool.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm mit Überwachung, klimatisierte Zimmer, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm mit Überwachung, Gegensprechanlage, Videoüberwachung, Klimaanlage, klimatisierte Zimmer, Zwangslüftung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kamin, Alarm, Alarm, Klimaanlage, klimatisierte Zimmer, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm mit Überwachung, Klimaanlage.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm, Alarm, klimatisierte Zimmer, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Las vigas aparentes originales evocan la artesanía de antaño?
Die ursprüngliche Balkendecke weist auf das Handwerk früherer Zeiten hin ?
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Vigas a la vista, doble acristalamiento y baja solo.
Die sichtbaren Deckenbalken, Doppelverglasung und erdig.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La disposici?n bruschatyh y las vigas de tablas :
Die Anordnung brustschatych und der Bretterbalken :
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kamin, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
La mayoría presenta una decoración tradicional, con vigas de madera. ES
Die meisten Zimmer verfügen über Holzbalkendecken und sind traditionell eingerichtet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos se montan perpendiculares a las vigas listones de contador más el aislamiento revestido de aluminio entre las vigas.
Dazu wird senkrecht zu den Sparren eine Konterlattung über der folienverkleideten Zwischensparrendämmung angebracht.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Aquí, el material de aislamiento es en su mayoría no sólo entre las vigas, sino que también se coloca a través de las vigas.
Dabei liegt der Dämmstoff meist nicht nur zwischen den Sparren, sondern wird auch quer über die Sparren gelegt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Encuéntrame una viga que est…...a uno…seis pies del suelo.
Legt ihm den Strick um und seht nach, So ungefähr sechs Fuß überm Boden!
   Korpustyp: Untertitel
Para ello necesitamos un gobierno económico democráticamente controlado, cuya viga maestra debe ser el Parlamento Europeo.
Aus diesem Grund brauchen wir eine demokratisch kontrollierte Wirtschaftsregierung, in der unser Parlament die tragende Säule sein muß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los extremos de las vigas serán conformes al plano detallado de la figura 6.13.
Die Stützen müssen an beiden Enden gemäß Abbildung 6,13 geformt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muévanse hacia adelante de la playa detrás de las vigas antitanque.
Lauft den Strand hoch, hinter dem Räumpanzer.
   Korpustyp: Untertitel
Brown, diría usted que 1100ºC fundirían vigas de acero de alta calidad. No tiene sentido."
Warum Dr. Brown unterstellt, dass 1100 Grad, hochwertigen Stahl der verwendet wurde schmelzen würde leuchtet absolut nicht ein.
   Korpustyp: Untertitel
La forma en que lo hacemos es cortando las vigas en angulo.
Und das erreicht man dadurch, dass man den Pfeiler in einem Winkel schneidet.
   Korpustyp: Untertitel
"Baila hasta que bajen las estrellas de las vigas del techo."
Tanze, bis die Sterne vom Dach fallen.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI estaba encima de una viga de acero y se cayó.
Er War auf einem Stahlträger und hatte keine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que encontrar árboles fuerte…...para hacer vigas para las galerías.
Wir müssen kräftige Bäume finde…um Stützbalken für die Stollen zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy capaz de recorrer un plano de memori…...y examinar cada viga y remache.
Ich kann durch einen Plan in meinem Kopf gehen, und jeden Strahl und jede Niete überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Los marineros y las vigas vio el sello el obispo en la carta del Mensajero.
Die Schiffer und Flößer sahen das Siegel des Bischofs auf dem Brief des Gesandten.
   Korpustyp: Untertitel
Hay varias opciones disponibles para introducir la altura de las vigas. DE
Für die Höhe der Stützen stehen mehrere Optionen zur Verfügung. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Las vigas individuales se pueden montar tomando como base los detalles constructivos de conexión predefinidos previamente. DE
Hier kann man die einzelnen Stützenteile über entsprechend vordefinierte Verbindungsdetails vertikal zusammensetzen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Producción de billboards – la viga espinal principal constituye la parte básica de la estructura de acero. ES
Herstellung von Bigboards – der Grundteil der Stahlkonstruktion ist der grundlegende Wirbelträger. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fijación sobre las vigas de la nave con soportes para tubos de acero fino DE
Befestigung auf den Hallenbindern mittels Rohrstützen aus Edelstahl DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Techos con vigas de madera y gran chimenea de ladrillo con estufa de leña. ES
Die durchgehende Balkendecke und der große Backsteinkamin schaffen eine gemütliche Atmosphäre. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Se trata de vigas para los bordillos, pinzas para sacar adoquines, etc. ES
Wie zum Beispiel Bordsteinträger, Zangen zum Heben von Pflastersteinen und andere sind. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Por eso la piedra Clamará desde el muro, y la viga del enmaderado le Responderá.
Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Sparren am Balkenwerk werden ihnen antworten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
los Recubrió de madera por dentro, desde el suelo del templo hasta las vigas del artesonado.
von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Los moldes para las cavidades de suspensión de las vigas trepantes son reutilizables DE
Formen für Sicherheitstaschen wiederverwendbar DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Las vigas trepantes se sostienen en las cavidades que se encuentran en el concreto ya endurecido DE
Die Kletterbalken werden in den Sicherheitstaschen im bereits gehärteten Beton abgestützt DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Góndola de metal y plástico reforzado para vigas cuadradas de 90x90cm ES
Gondel aus Metall und Kunststoff für Vierkantbalken 9x9 cm ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Su mirada se detiene en las viejas vigas de acero del Muro. DE
Ihr Blick bleibt an den alten Stahlträgern der Mauer hängen. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
la cesta de muebles modernos y muebles muy bien debajo de los techos con vigas restauradas.
Moderne Korbmöbel und Polstergarnituren machen sich sehr gut unter den restaurierten Gewölbedecken.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
la "suite" con borgoña paredes, vigas de madera y vistas al patio ajardinado es increíble!
Das Suite mit bordeauxroten Wänden, Holzbalkendecke und Blick auf den Hofgarten wählen!
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
auténtico arsenal, techos con vigas expuestas y romántico cuatro camas crear una atmósfera inspiradora.
echte Rüstungen, freiliegende Balkendecken und romantische Himmelbetten sorgen für eine inspirierende Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones son elegantes y rústicas, con suelos de terracota y techos con vigas de madera.
Die eleganten Zimmer im Landhausstil sind mit Terrakottaböden und Holzbalkendecken eingerichtet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este arco fue decorado con oro, vigas y Arjuna hizo invisible. DE
Dieser Bogen war mit Gold verziert, strahlte und machte Arjuna unsichtbar. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estábamos estableciendo una viga reforzad…...en el Cuadrante Suroeste, y tenía que mear.
Wie haben gerade die Stahlbewehrung im Südost-Quadranten gelegt, als ich pinkeln musste.
   Korpustyp: Untertitel
Casi todas las conexiones de 10 mm de las vigas principales están pre-perforadas.
Fast alle 10mm Hauptverbindungen von den Spieltürmen sind vorgebohrt.
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Fabricado de algodón de muy buena calidad, la viga es resistente a condiciones del tiempo.
Er wurde aus Baumwolle in sehr guter Qualität ohne Beimischung anderer Materialien von Hand ausgeführt.
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Algunos tienen techos con vigas de madera y suelo de parqué.
Einige Apartments sind zudem mit Holzbalkendecken und Parkettböden ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Chroma presentan colores vivos y vigas a la vista en el techo.
Die in hellen Farben gehaltenen Zimmer im Chroma besitzen freiliegende Balkendecken.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite