Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Guerrillero bajen en la viga Fr?a.
Partisanen- steigen Sie in den Kalten Balken herunter.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Se trata una vez más de la alegoría de la paja y la viga .
Da kommt einem doch das Bild vom Splitter und vom Balken in den Sinn.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mierda, te dije que arregláramos esa viga .
Verdammt, ich sagte wir müssen den Balken reparieren
El restaurante tiene chimenea, paredes de piedra y vigas desnudas.
ES
Das Restaurant besticht durch einen Kamin, Steinwände und freiliegende Balken .
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
' Deja que yo saque la brizna de tu ojo ', y he Aquí la viga Está en el tuyo?
Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
La cruz se compone de dos vigas , una vertical y una horizontal.
Das Kreuz besteht aus einem vertikalen und einem horizontalen Balken .
Tienen suelo y vigas de madera y paredes de piedra.
Sie verfügen über Holzböden- und Balken sowie Wände aus Stein.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Luego Cubrió el edificio con vigas y tablas de cedro.
und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Golpeé a mi lámpara en una viga elevada.
Ich bin mit der Lampe an einen Balken gestoßen.
Las vigas y ménsulas del techo han sido talladas muy ricamente.
DE
Die Balken und Konsolen der Decke sind mit reichem Schnitzwerk versehen.
DE
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las placas CFRP® Sika® CarboDur® fueron fijadas a las vigas .
Danach wurden die Sika® CarboDur® kohlenstofffaserverstärkten Lamellen auf die Träger aufgebracht.
Sachgebiete:
verkehrsfluss handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Las vigas de acero y otros escombros aplastaron al caer los asientos situados debajo.
Durch das Gewicht der herunterfallenden Träger und der Trümmer sind die darunter gelegenen Sitze zertrümmert worden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Esa viga la partió por la misma pizarra.
Der Träger ging direkt durch die Hirnschale.
Gracias a diferentes perfiles y vigas , el jardín de invierno Presiza puede tener aspecto clásico, moderno y el de estilo victoriano.
ES
Dank verschiedener Profile und Trägern kann der Wintergarten Presiza im klassischen, modernen sowie viktorianischen Stil angerichtet werden.
ES
Sachgebiete:
tourismus gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Chatarra de metal limpia y no contaminada, incluidas las aleaciones, en forma acabada en bruto (chapas, planchas, vigas , barras, etc.), de:
Reiner, nichtkontaminierter Metallschrott, einschließlich Legierungen in massiver, bearbeiteter Form (Bleche, Grobblech, Träger , Stäbe usw.):
Ninguna de estas vigas es estable.
Keiner dieser Träger ist stabil.
A la viga en cuestión se conectan los travesaños y viguetas verticales.
ES
An diesen Träger werden die Querträger und Vertikalträger angeschlossen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
B1020 Chatarra de metal limpia y no contaminada, incluidas las aleaciones, en forma acabada en bruto (chapas, planchas, vigas , barras, etc.), de:
B1020 Reiner, nichtkontaminierter Metallschrott, einschließlich Legierungen in massiver, bearbeiteter Form (Bleche, Grobblech, Träger , Stäbe usw.):
Die Träger und all das Glas.
Visualice el sistema de coordenadas local (SCL) en vigas curvadas y muros en arco.
ES
Zeigen Sie das lokale Koordinatensystem (LKS) auf gebogenen Trägern und Wänden an.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss informationstechnologie bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por qué miras la brizna de paja que Está en el ojo de tu hermano, y dejas de ver la viga que Está en tu propio ojo?
Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Por qué miras la brizna de paja que Está en el ojo de tu hermano pero dejas de ver la viga que Está en tu propio ojo?
Was siehst du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Los bordes de la viga que estén en contacto con la estructura de protección serán curvos, con un radio máximo de 50 milímetros.
Die mit der Schutzvorrichtung in Berührung kommenden Kanten des Balkens müssen mit einem Radius von höchstens 50 mm abgerundet sein.
Ahora, pasa la cuerda por el extremo de la viga .
Schling das Seil um das Ende des Balkens .
Los soportes están vinculados a la posición de la viga, así, si la altura de la generatriz de la viga se cambia, todos los soportes vinculados a ella suben o bajan de forma automática.
DE
Die Konsolen sind mit der Position des Balkens verknüpft; ändert sich die Höhenlage eines Balkens , so werden alle zugehörigen Konsolen automatisch mit verschoben.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Con la ayuda dvuhvetvevogo de la cuerda (fig. 125,) levantan los elementos con dos nudos de montaje (las carreras, los bloques, la viga ).
Mit der Hilfe dwuchwetwewogo stropa (die Abb. 125, heben die Elemente mit zwei Montageschlingen (die Vorsch?be, die Bl?cke, des Balkens ).
Sachgebiete:
mathematik bau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
a - la atadura de una viga ;
und - die Befestigung eines Balkens ;
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
En los edificios de piedra de la viga ponen a las paredes o llevan en los nidos, especialmente dejados en ellos.
In den Steingeb?uden des Balkens legen auf die W?nde oder f?hren in die in ihnen speziell abgegebenen Netze.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Por los elementos que llevan de las escaleras de madera sirven ploshchadochnye de la viga y la cuerda al espesor de 60-80 mm. Para la uni?n de los escalones con tetivami por la superficie lateral tetiv escogen las enclavaduras, en que ponen los fines de las tablas prostupej y podstupenkov.
Von den tragenden Elementen der h?lzernen Treppen dienen ploschtschadotschnyje des Balkens und der Bogensehne zur Dicke 60-80 mm. F?r die Kupplung der Stufen mit tetiwami nach der Seitenoberfl?che tetiw w?hlen die Falze, in die die Enden der Bretter prostupej und podstupenkow einstellen.
Sachgebiete:
architektur bau technik
Korpustyp:
Webseite
Las placas nakata deben ajustadamente adherirse uno a otro (mejor por cuartos) y ser en un nivel con la parte inferior de la viga , para que cae cortar sus fines.
Die Platten des Auftragens sollen sich der Freund den Freund (besser in als Viertel) dicht anschlie?en und, auf einer Ebene mit der unteren Seite des Balkens zu sein, wof?r man ihre Enden beschneiden muss.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Schmidt no nos obligó a tener un seguro de inquilinos cuando casi se carga esa viga con el columpio sexual?
Hat Schmidt uns nicht dazu gezwungen, diese Mieterversicherung abzuschließen, als er mit dieser Sexschaukel beinahe den Dachsparren abgerissen hat?
Cuando se trabaja sin superposición lateral, entonces, las costuras laterales deben quedar justo por encima de la viga o el travesaño.
Wenn man ohne seitliche Überlappung arbeitet, müssen sich die seitlichen Nähte gerade auf einem Dachsparren oder Dachträger befinden.
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
5. viga 6. MEGAPAN ROOF 7. aislamiento 8. pantalla hermética permeable a la humedad 9. cámara de aire para tuberías 10. acabado interior
1. Schiefer 2. Ziegellatte 3. Dachlatte 4. (eventuell) Dichtungsstreifen 5. Dachsparren 6. MEGAPAN ROOF 7. Wärmedämmung 8. luftdichte Dampfschutzfolie 9. Hohlraum für Leitungen 10.Innenausführung
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
3 .listón de soporte 4. (eventual) cinta de sellado 5. MEGAPAN ROOF 6. viga 7. aislamiento 8. pantalla hermética permeable a la humedad 9. cámara de aire para tuberías 10. acabado interior
1. Schiefer 2. Ziegellatte 3. Dachlatte 4. (eventuell) Dichtungsstreifen 5. MEGAPAN ROOF 6. Dachsparren 7. Wärmedämmung 8. luftdichte Dampfschutzfolie 9. Hohlraum für Leitungen 10.Innenausführung
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Basado en la técnica de barra portante triangular, el toldo SELECT-STOBOSCOPE se puede montar fácilmente en la pared, en el techo o viga y ofrece todas las ventajosas características de la serie SELECT.
Basierend auf der Dreikanttragrohr-Technik lässt sich die SELECT-STOBOSCOPE problemlos an Wand, Decke oder Dachsparren montieren und verfügt über alle positiven Eigenschaften der SELECT-Modelle.
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Los dos soportes ubicados en ambos extremos permiten un montaje fácil y rápido en pared, techo o viga .
Zwei Konsolen an den Aussenseiten ermöglichen eine einfache und zeitsparende Montage an Wand, Decke oder Dachsparren .
Sachgebiete:
gartenbau bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La UE debería ver la viga en su propio ojo.
Die Union muss erst den Fehler bei sich selbst suchen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Pienso que primero deberíamos buscar la viga en nuestro propio ojo antes que en el ajeno.
Ich denke, dass wir den Fehler erst einmal bei uns selbst suchen sollten.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Y dicho esto, yo intentaría buscar primero la viga en nuestro propio ojo y poner orden en nuestra casa.
Allerdings würde ich den Fehler erst einmal bei uns selbst suchen und unser eigenes Haus in Ordnung bringen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vigas y pilares - Parallam (PLS) El Parallam (Parallel Strand Lumber, PSL) es una viga compuesta por láminas de aproximadamente 3 mm de espesor y 15 mm de longitud.
Stabförmige Werkstoffe - Furnierstreifenholz Furnierstreifenholz (Parallel Strand Lumber, PSL) ist ein aus etwa 3 mm dicken und 15 mm breiten Furnierstreifen hergestellter stabförmiger Werkstoff.
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Descripción general El Parallam (Parallel Strand Lumber, PSL) es una viga compuesta por láminas de aproximadamente 3 mm de espesor y 15 mm de longitud.
Allgemeine Beschreibung Furnierstreifenholz (Parallel Strand Lumber, PSL) ist ein aus etwa 3 mm dicken und 15 mm breiten Furnierstreifen hergestellter stabförmiger Werkstoff.
Sachgebiete:
verkehrsfluss forstwirtschaft bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Especialmente con el peso de 60 cm. de viga .
Vor allem durch das Gewicht von zwei Fuß starken Holzbalken .
Investigaciones demostraron que con un buen traslapado de 1x10 (ancho x largo) se puede garantizar la adherencia del pegante, igual como la viga de madera laminada.
Tests haben ergeben, daß eine Verzahnung von 1x10 (Breite x Länge) eine Haftung des Klebematerials garantiert, genau wie beim laminierten Holzbalken .
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para la fijación de una JOKI se necesita un punto de sujeción en el techo, una rama o una viga .
Für die Aufhängung eines JOKIs benötigen Sie einen Aufhängepunkt, der sich an der Zimmerdecke, einem Ast oder einem Balken befindet .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Para la fijación de una silla colgante se necesita un punto de sujeción en el techo, una rama o una viga .
Für die Aufhängung eines Hängestuhls benötigen Sie einen Aufhängepunkt, der sich an der Zimmerdecke, einem Ast oder einem Balken befindet .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces dejará de aplicarse la fuerza y la viga de aplastamiento se colocará encima de la parte de la estructura de protección sobre la que descansaría el tractor en caso de vuelco.
Anschließend ist die Belastung aufzuheben und der Druckbalken wieder so in Position zu bringen, dass er sich oberhalb des Punktes der Schutzvorrichtung, der bei einem vollständigen Überrollen die Zugmaschine abzustützen hätte, befindet.
Entonces dejará de aplicarse la fuerza y la viga de aplastamiento se colocará encima de la parte de la estructura de protección sobre la que descansaría el tractor en caso de vuelco completo.
Anschließend ist die Belastung aufzuheben und der Druckbalken wieder so in Position zu bringen, dass er sich oberhalb des Punktes der Schutzvorrichtung befindet, der bei einem vollständigen Überrollen die Zugmaschine abzustützen hätte.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es el turno de Lauren a la viga .
Jetzt ist Lauren am Schwebebalken dran.
No puedo creer que Lauren se halla caído de la viga .
Ich kann nicht glauben, das Lauren vom Schwebebalken gefallen ist.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted puede ingresar la altura de la viga directamente en el cuadro de diálogo de entrada, o seleccionar la altura de la viga como la misma altura del edificio.
DE
Entweder gibt man die Stützenhöhe direkt im Eingabedialog ein, oder man wählt die Stützehöhe gleich hoch wie das Gebäude.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
viga
Konsolen erfolgt direkt während Eingabe Balkens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El programa calcula automáticamente la luz exacta que la viga necesita, para ello se le pedirá que especifique el tipo de viga y sus dimensiones.
DE
Hierbei errechnet sich das Programm die notwendige Länge des Balkens automatisch. Die Abfrage nach Typ und Abmessung der Konsolen erfolgt direkt während der Eingabe des Balkens .
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El programa calcula automáticamente la luz exacta que la viga necesita, para ello se le pedirá que especifique el tipo de viga y sus dimensiones.
DE
Hierbei errechnet sich das Programm die notwendige Länge des Balkens automatisch. Die Abfrage nach Typ und Abmessung der Konsolen erfolgt direkt während der Eingabe des Balkens.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las patas del pilono tienen una inclinación de 5,3 grados con respecto a la vertical hasta la altura de la viga transversal colocada en la conexión con la sexta tongada.
Die Pylon-Beine sind bis auf Höhe des im Anschluss an den sechsten Betonierabschnitt positionierten Querbalkens mit 5,3 Grad aus der Vertikalen geneigt.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El equipo de la obra de Mostobud sujetó la viga transversal de 20 m de longitud y más de 6 m de anchura con la cimbra de alto rendimiento Doka Staxo 100. (Foto:
Den 20 m langen und über sechs Meter breiten Querbalken unterstellt die Baustellenmannschaft von Mostobud mit dem leistungsstarken Doka-Traggerüst Staxo 100. (Foto:
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para deslizar sobre la viga
ES
Über die Querstange zu schieben
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunos meses más adelante, Courtney se encendió acabar cuarto en el versátil, en segundo lugar en piso, y tercero en viga en sus primeros campeonatos nacionales de los E.E.U.U. como gimnasta mayor.
Einige Monate später, fuhr Courtney fort, im vielseitigen, an zweiter Stelle auf Fußboden und an dritter Stelle auf Lichtstrahl in ihren ersten nationalen Meisterschaften US als älterer Gymnast viertens zu beenden.
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
di-ana.de quieren que lo lleve a la viga .
DE
di-ana.de möchte Dich zum Strahlen bringen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para evitar esto, ponen la viga transversal adicional que trabaja en este caso a la compresi?n, o la abuela y los puntales.
Um es zu vermeiden, stellen den zus?tzlichen Riegel , der in diesem Fall auf die Kompression arbeitet, oder die Alte und podkossy.
Sachgebiete:
mathematik technik physik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cama y desayuno en una permanece XIX en lo alto de una colina en el centro de la viga .
Bed and Breakfast in einem frühen neunzehnten bleibt auf einem Hügel in der Mitte des Bolzens thront.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Planificación de vigas principales y pilares con distancias uniformes
Verplanen von Jochen und Stützen mit gleichmäßigen Abständen
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vigas
.
vigas Zores
.
.
viga cruciforme
.
viga interna
.
viga anular
.
.
.
viga portagrúa
.
viga central
.
viga antivuelco
.
viga radial
.
viga Wagner
.
vigas metálicas
.
.
viga IPE
.
.
viga flotante
.
viga libre
.
viga pivotante
Drehbalken 1
viga alveolada
.
viga prefabricada
.
viga lateral
.
viga cajón
.
.
.
.
.
viga intermedia
.
vigas entrecruzadas
.
viga principal
.
viga rectangular
.
.
.
.
viga transversal
Riegel 17
viga longitudinal
.
.
viga-carril
.
viga triangulada
.
viga metálica
.
viga compuesta
.
viga híbrida
.
viga pivotante
Drehbalken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los juegos de columpios, como los bloques de equilibrio, las vigas pivotantes y los balancines favorecen un sentimiento de equilibrio y forma la concentración y la habilidad del niño.
ES
Balancegeräte wie Balancierklötze, Drehbalken und Balancierbalken fördern den Gleichgewichtssinn und schulen die Konzentration und Geschicklichkeit.
ES
Sachgebiete:
verlag bau media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las columnas aseguradas entre ellos y las vigas transversales forman los marcos que llevan que perciben los cargamentos verticales y horizontales del edificio.
Die befestigten untereinander Kolonnen und die Riegel bilden die tragenden Rahmen, die die senkrechten und horizontalen Belastungen des Geb?udes wahrnehmen.
Sachgebiete:
mathematik astrologie bau
Korpustyp:
Webseite
Adem?s las vigas transversales echan entre las columnas, a a veces y entre las columnas y los muros exteriores.
Dabei legen die Riegel zwischen den Kolonnen, und manchmal und zwischen den Kolonnen und den ?usserlichen W?nden.
Sachgebiete:
mathematik astrologie bau
Korpustyp:
Webseite
Los ganchos de las vigas transversales ponen en las tubuladuras.
Die Haken der Riegel stellen in die Stutzen ein.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
30-50 mm entre la viga transversal y nakatom;
30-50 mm zwischen dem Riegel und dem Auftragen;
Sachgebiete:
astrologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Los pies encajan la viga transversal en stropilnye skovorodnem en el medio ?rbol y consolidan por el bul?n o la clavija.
Der Riegel in stropilnyje schneiden die Beine skoworodnem in des HalbBaumes ein und festigen vom Bolzen oder nagelem.
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo trasladar la viga transversal es posible solamente el eje perpendicularmente longitudinal de la carrera, trabajando la pata lomika.
Jedoch den Riegel versetzen es kann nur es ist der l?ngslaeufigen Achse des Vorschubes senkrecht, als die Pfote lomika arbeitend.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
d - el aspecto general de la pared y la viga transversal cerca de los tubos;
d - der allgemeine Blick der Wand und des Riegels neben den Rohren;
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
las vigas transversales de la serie superior en las pilas aseguran entre ellos por los nudos de montaje.
die Riegel der oberen Reihe in den Stapeln befestigen untereinander f?r die Montageschlingen.
Sachgebiete:
bau technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Antes del comienzo del montaje de las vigas transversales (carreras) verifican por el nivel la horizontalidad de las almohadas de apoyo.
Bis zum Anfang der Montage der Riegel (der Vorsch?be) pr?fen vom Nivellierinstrument die Horizontalit?t der St?tzkissen.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
e - la atadura de la viga transversal en la viga;
je - die Befestigung des Riegels in den Balken;
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit viga
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vigas para la estructura central:
Verbindungsstücke für die zentrale Struktur:
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Stahltrommel YA
Hasta las vigas de cemento.
Bis hin zu den Zementbalken.
Die Trager und all das Glas.
Calzo para la rueda y la viga
Kantholz zum Blockieren der Räder
maderos de estibar, separadores y vigas,
Stauholz, Abstandshaltern und Böcken,
Hay que cambiar las vigas del tejado.
Die Dachbalken müssen erneuert werden.
vigas de alas anchas y caras paralelas
breitflanschiger I-Traeger mit parallelen Flanschen
facilitar las ensambladuras de columnas y vigas
eine einfache Verbindung von Pfeilern und Traegern ermoeglichen
anclaje de las vigas principales a columnas
Befestigung der Haupttraeger auf den Stuetzen
Vigas remachadas con centros de selenio.
Kaltvernietete Tragbalken mit Kérnen aus reinem Selen.
Creo que podemos resintonizar la viga
Ich glaube, wir können den Strahl neu einstellen.
¡Llevad esas vigas a la nave!
Schaffen Sie diese Stahlträger zum Raumschiff!
¿O utilizaron una viga de hormigón?
Oder war es ein Stahlbetonträger?
Grúas puente de viga fabricantes y proveedores.
ES
Zweiträger-Laufkrane Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Vigas de hierro?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Stahlträger?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Construya su propio columpio con estas vigas
Bauen Sie Ihre eigene Schaukel
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Vigas redondas de 10 x 240 cm
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Posici\u00F3n mejorada de vigas y riostras
Verbesserte Positionierung von Tr\u00E4gern und Streben
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Posición mejorada de vigas y riostras
Verbesserte Positionierung von Trägern und Streben
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Algunos también tienen vigas de madera.
Einige weisen zudem Holzbalkendecken auf.
Sachgebiete:
kunst musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
El aislamiento térmico sobre las vigas:
Die Wärmedämmung über den Sparren:
Sachgebiete:
architektur bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Algunas de las habitaciones tienen viga vista.
Einige dieser Zimmer haben sichtbare Deckenbalken.
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Se cuelga de las vigas de una cueva prehistórica.
Er hängt sich im dunklen Gewölbe einer prähistorischen Höhle auf.
Einar ha estudiado cada piedra y cada viga .
Einar hat sich jeden Stein eingeprägt.
Vigas con remaches fríos, con núcleos de selenio puro.
Kaltvernietete Tragbalken mit Kérnen aus reinem Selen.
Las vigas de ese saló…...aguantarán la explosión.
Die Statik der Deckenträger des Saals können der Explosion standhalten.
Bri, necesitamos esas vigas abajo en el conducto ayer, hermano.
Jo, Bri, wir brauchen diese Hölzer unten im Schacht und das gestern, Bro.
Planificación de vigas principales y pilares con distancias uniformes
Verplanen von Jochen und Stützen mit gleichmäßigen Abständen
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El encofrado de vigas Top 50 es un encof…
Die Trägerschalung Top 50 ist eine proje…
Sachgebiete:
auto bau bahn
Korpustyp:
Webseite
El encofrado de vigas Top 50 es un encof…
Dieses Sicherheitssystem ist die univers…
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau bahn
Korpustyp:
Webseite
…fuertes vigas de hierro que sirven para guiar los vagones. "
- "und darauf befestigte Metallschienen führen die Wagen."
Vigas de esquina y techo 45 x 90 mm
ES
Eck- und Dachbalken 45 x 90 mm
ES
Sachgebiete:
verlag bau theater
Korpustyp:
Webseite
Para jóvenes, tenemos pabellones, vigas y bancos en nuestras ofertas.
ES
Für Jugendliche haben wir Jugendtreffs, Pavillons, Lümmelbalken und Bänke im Angebot.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Pinzas para bidones para colgarlos en una viga portagrúa
ES
Fasszangen zum Einhängen in eine Kranbahn
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Ventajas de las vigas alveolares en las estructuras para cubiertas :
Zahlreiche Vorteile von Lochstegträgern bei Decken und Dach- Konstruktionen:
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Solamente posible si las vigas transversales pueden posicionarse libremente
DE
Nur möglich wenn die Querträger frei positioniert werden können
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Las vigas de ese saló…...aguantarán la explosión.
Die Statik der Deckentrager des Saals konnen der Explosion standhalten.
Un arco flanqueado por pilastras con Volutenkapitell, sobre vigas perfiladas.
DE
Ein Rundbogen flankiert von Pilastern mit Volutenkapitell, darüber profiliertes Gebälk.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas puente de viga ?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zweiträger-Laufkrane?
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Gegensprechanlage, Videoüberwachung, klimatisierte Zimmer, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm mit Überwachung, Alarm, Videoüberwachung, Wasserenthärter, klimatisierte Zimmer.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Algunos cuentan con techos con vigas de madera expuestas.
Einige Apartments bestechen durch Decken mit Sichtholzdecken.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Alarm mit Überwachung, Klimaanlage.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio immobilien
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Alarm mit Überwachung, klimatisierte Zimmer, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Klimaanlage, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete:
film verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
Algunos de los alojamientos tienen techos con vigas.
Einige der Unterkünfte verfügen über Deckenbalken.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado.
Komfort Alarm, Alarm, klimatisierte Zimmer, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kamin, Gegensprechanlage, klimatisierte Zimmer, Hamam-Dampfbad, Internetanschluss in den Zimmern, Whirlpool.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Algunas habitaciones tienen vigas de madera y paredes de piedra.
Die Zimmer verfügen alle über einen Flachbild-Kabel-TV.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
Decoran el techo vigas de madera de la época medieval.
Die mittelalterlichen Holzbohlen verzieren die Decke.
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kanalisation, Kamin, Doppelverglasung, Alarm mit Überwachung, Alarm, klimatisierte Zimmer.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kamin, Wasserenthärter, klimatisierte Zimmer, Internetanschluss in den Zimmern, Whirlpool.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm mit Überwachung, klimatisierte Zimmer, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm mit Überwachung, Gegensprechanlage, Videoüberwachung, Klimaanlage, klimatisierte Zimmer, Zwangslüftung.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kamin, Alarm, Alarm, Klimaanlage, klimatisierte Zimmer, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm mit Überwachung, Klimaanlage.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Alarm, Alarm, klimatisierte Zimmer, Zimmer mit Telefon, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las vigas aparentes originales evocan la artesanía de antaño?
Die ursprüngliche Balkendecke weist auf das Handwerk früherer Zeiten hin ?
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Vigas a la vista, doble acristalamiento y baja solo.
Die sichtbaren Deckenbalken, Doppelverglasung und erdig.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
La disposici?n bruschatyh y las vigas de tablas :
Die Anordnung brustschatych und der Bretterbalken :
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Confort Vigas aparentes, climatización, habitaciones con aire acondicionado, jacuzzi.
Komfort Kamin, Internetanschluss in den Zimmern, Zimmer mit Fernseher.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
La mayoría presenta una decoración tradicional, con vigas de madera.
ES
Die meisten Zimmer verfügen über Holzbalkendecken und sind traditionell eingerichtet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Estos se montan perpendiculares a las vigas listones de contador más el aislamiento revestido de aluminio entre las vigas.
Dazu wird senkrecht zu den Sparren eine Konterlattung über der folienverkleideten Zwischensparrendämmung angebracht.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau technik
Korpustyp:
Webseite
Aquí, el material de aislamiento es en su mayoría no sólo entre las vigas, sino que también se coloca a través de las vigas.
Dabei liegt der Dämmstoff meist nicht nur zwischen den Sparren, sondern wird auch quer über die Sparren gelegt.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Encuéntrame una viga que est…...a uno…seis pies del suelo.
Legt ihm den Strick um und seht nach, So ungefähr sechs Fuß überm Boden!
Para ello necesitamos un gobierno económico democráticamente controlado, cuya viga maestra debe ser el Parlamento Europeo.
Aus diesem Grund brauchen wir eine demokratisch kontrollierte Wirtschaftsregierung, in der unser Parlament die tragende Säule sein muß.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Los extremos de las vigas serán conformes al plano detallado de la figura 6.13.
Die Stützen müssen an beiden Enden gemäß Abbildung 6,13 geformt sein.
Muévanse hacia adelante de la playa detrás de las vigas antitanque.
Lauft den Strand hoch, hinter dem Räumpanzer.
Brown, diría usted que 1100ºC fundirían vigas de acero de alta calidad. No tiene sentido."
Warum Dr. Brown unterstellt, dass 1100 Grad, hochwertigen Stahl der verwendet wurde schmelzen würde leuchtet absolut nicht ein.
La forma en que lo hacemos es cortando las vigas en angulo.
Und das erreicht man dadurch, dass man den Pfeiler in einem Winkel schneidet.
"Baila hasta que bajen las estrellas de las vigas del techo."
Tanze, bis die Sterne vom Dach fallen.
ÉI estaba encima de una viga de acero y se cayó.
Er War auf einem Stahlträger und hatte keine Chance.
Hay que encontrar árboles fuerte…...para hacer vigas para las galerías.
Wir müssen kräftige Bäume finde…um Stützbalken für die Stollen zu machen.
Soy capaz de recorrer un plano de memori…...y examinar cada viga y remache.
Ich kann durch einen Plan in meinem Kopf gehen, und jeden Strahl und jede Niete überprüfen.
Los marineros y las vigas vio el sello el obispo en la carta del Mensajero.
Die Schiffer und Flößer sahen das Siegel des Bischofs auf dem Brief des Gesandten.
Hay varias opciones disponibles para introducir la altura de las vigas.
DE
Für die Höhe der Stützen stehen mehrere Optionen zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Las vigas individuales se pueden montar tomando como base los detalles constructivos de conexión predefinidos previamente.
DE
Hier kann man die einzelnen Stützenteile über entsprechend vordefinierte Verbindungsdetails vertikal zusammensetzen.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Producción de billboards – la viga espinal principal constituye la parte básica de la estructura de acero.
ES
Herstellung von Bigboards – der Grundteil der Stahlkonstruktion ist der grundlegende Wirbelträger.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Fijación sobre las vigas de la nave con soportes para tubos de acero fino
DE
Befestigung auf den Hallenbindern mittels Rohrstützen aus Edelstahl
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Techos con vigas de madera y gran chimenea de ladrillo con estufa de leña.
ES
Die durchgehende Balkendecke und der große Backsteinkamin schaffen eine gemütliche Atmosphäre.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Se trata de vigas para los bordillos, pinzas para sacar adoquines, etc.
ES
Wie zum Beispiel Bordsteinträger, Zangen zum Heben von Pflastersteinen und andere sind.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Por eso la piedra Clamará desde el muro, y la viga del enmaderado le Responderá.
Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Sparren am Balkenwerk werden ihnen antworten.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
los Recubrió de madera por dentro, desde el suelo del templo hasta las vigas del artesonado.
von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Los moldes para las cavidades de suspensión de las vigas trepantes son reutilizables
DE
Formen für Sicherheitstaschen wiederverwendbar
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Las vigas trepantes se sostienen en las cavidades que se encuentran en el concreto ya endurecido
DE
Die Kletterbalken werden in den Sicherheitstaschen im bereits gehärteten Beton abgestützt
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Góndola de metal y plástico reforzado para vigas cuadradas de 90x90cm
ES
Gondel aus Metall und Kunststoff für Vierkantbalken 9x9 cm
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Su mirada se detiene en las viejas vigas de acero del Muro.
DE
Ihr Blick bleibt an den alten Stahlträgern der Mauer hängen.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
la cesta de muebles modernos y muebles muy bien debajo de los techos con vigas restauradas.
Moderne Korbmöbel und Polstergarnituren machen sich sehr gut unter den restaurierten Gewölbedecken.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
la "suite" con borgoña paredes, vigas de madera y vistas al patio ajardinado es increíble!
Das Suite mit bordeauxroten Wänden, Holzbalkendecke und Blick auf den Hofgarten wählen!
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
auténtico arsenal, techos con vigas expuestas y romántico cuatro camas crear una atmósfera inspiradora.
echte Rüstungen, freiliegende Balkendecken und romantische Himmelbetten sorgen für eine inspirierende Atmosphäre.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones son elegantes y rústicas, con suelos de terracota y techos con vigas de madera.
Die eleganten Zimmer im Landhausstil sind mit Terrakottaböden und Holzbalkendecken eingerichtet.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Este arco fue decorado con oro, vigas y Arjuna hizo invisible.
DE
Dieser Bogen war mit Gold verziert, strahlte und machte Arjuna unsichtbar.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Estábamos estableciendo una viga reforzad…...en el Cuadrante Suroeste, y tenía que mear.
Wie haben gerade die Stahlbewehrung im Südost-Quadranten gelegt, als ich pinkeln musste.
Casi todas las conexiones de 10 mm de las vigas principales están pre-perforadas.
Fast alle 10mm Hauptverbindungen von den Spieltürmen sind vorgebohrt.
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Fabricado de algodón de muy buena calidad, la viga es resistente a condiciones del tiempo.
Er wurde aus Baumwolle in sehr guter Qualität ohne Beimischung anderer Materialien von Hand ausgeführt.
Sachgebiete:
astrologie verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Algunos tienen techos con vigas de madera y suelo de parqué.
Einige Apartments sind zudem mit Holzbalkendecken und Parkettböden ausgestattet.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones del Chroma presentan colores vivos y vigas a la vista en el techo.
Die in hellen Farben gehaltenen Zimmer im Chroma besitzen freiliegende Balkendecken.
Sachgebiete:
musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite