Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir werfen keine Gegenstände aus dem Fahrzeug.
No tiraremos objetos al exterior del vehículo.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Schließlich ist da noch die sehr kleine Gruppe, die demonstriert und Steine wirft .
Y por último hay un grupo muy pequeño que se manifiesta y tira piedras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vati, er hat den Ball ins Wasser geworfen !
Papá, ¡ha tirado la pelota al agua!
TuneUp Browser Cleaner wirft überflüssige Surfspuren im Handumdrehen über Bord.
ES
TuneUp Browser Cleaner tira por la borda las huellas de navegación sobrantes en pocos segundos.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und wieder einmal sind wir Zeugen, wie die EU Steine aus ihrem Glashaus wirft .
Una vez más, vemos cómo la UE tira piedras desde su torre de marfil.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mütter werfen ihre Kinder aus den Fenstern der Wolkenkratzer.
Madres que tiran a sus bebés por las ventanas.
einen Stein werfen und es dann nicht gewesen sein oder Gruppenangriff.
tirar la piedra y esconder la mano o ataque en grupo.
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
In der augenblicklichen Situation werden große Mengen Kabeljau über Bord geworfen , um die Quotenregelungen einzuhalten.
Actualmente, se tiran al mar grandes cantidades de bacalao para no sobrepasar las cuotas.
Reynolds und James dort rauslassen und eine Münze darüber werfen wer Sie heute Nacht wegsperrt.
Reynolds y James tiren una moneda al aire para decidir quién te encierra esta noche.
Setzen Sie das Wasser gefror Tupper, habe ich versucht, auf dem Router, über die Tupper Handtuch ins Wasser in den Router zu werfen .
Tupper Ponga el agua helada, me pongo en el router para tirar la toalla en forma de gotas de agua Tupper entrar en el router.
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Martin und Oliver haben auch einen Blick drauf geworfen und drüber geschrieben.
DE
Martin y Oliver también han echado un vistazo y escribir sobre ella.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wir sollten einen Blick in die Geschichtsbücher werfen , die offensichtlich in Vergessenheit geraten sind.
Habría que echar un vistazo a esos libros de historia que llevan años cogiendo polvo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schwester, können Sie einen Blick auf den Arm meines Kollegen werfen ?
Enfermera, ¿puede echarle un vistazo al brazo de mi colega?
Martin und Oliver haben auch einen Blick drauf geworfen und drüber geschrieben.
DE
Martin y Oliver también han echado un vistazo a él y escrito sobre él.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in den Wald in eine große Grube und legten einen sehr großen Haufen Steine auf ihn.
Tomaron después a Absalón, lo echaron en un gran hoyo en el bosque y levantaron sobre él un gran Montón de piedras.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Würden Sie ein Auge auf die Box werfen , während ich auf die Toilette gehe?
Digo, ¿te importaría echarle un ojo a la caja mientras voy al servicio?
Wir werfen schon jetzt einen Blick auf die 50. Jubiläums-Ausgabe des legendären Kalenders.
Echemos un ojo a la edición del 50º aniversario de este conocidísimo calendario.
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen daraus;
Cada uno Echó su vara, las cuales se convirtieron en serpientes;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich werfe mal einen Blick auf die Ursache der Unzufriedenheit.
Permítanme echarle un vistazo a la fuente del descontento social.
In der Galerie können Sie schon mal einen Blick in unsere Räumlichkeiten werfen .
DE
Por cierto, en la galería puedes echar un vistazo a la escuela.
DE
Sachgebiete:
verlag schule mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
The Dark Descent wirft Sie kopfüber in eine gefährliche Welt in der die Gefahr hinter jeder Ecke lauern kann.
The Dark Descent te lanza de cabeza a un mundo peligroso donde los problemas te acechan tras cada esquina.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit der Hand geworfen oder aus einem Gewehr abgefeuert zu werden.
Objetos diseñados para ser lanzados a mano o con ayuda de un fusil.
Ove und Johan werfen sich auf den Ball.
Ove y Johan se lanzan sobre el balón.
Klicken und ziehen Sie den Ball, dann die Taste los, um zu werfen .
ES
Haz clic y arrastra la pelota, luego suelta el botón para lanzar .
ES
Sachgebiete:
film astrologie internet
Korpustyp:
Webseite
Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. das ist der andere Tod.
Y la Muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Marichal steht nun zum Wurf bereit. Er wirft und da fliegt er.
Marichal a batear, se estira, lanza y ahí va la bola.
Ähnlich wie bei der beliebten Flipper-Spiel, wo Sie werfen Bälle tendrs Hinblick auf die Beseitigung aller Bereiche auf dem Bildschirm.
ES
Juego parecido al famoso pinball donde tendrás que lanzar bolas para conseguir eliminar todas las esferas que hay en la pantalla.
ES
Sachgebiete:
film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Seit Mai werden Rabbiner und jeshiwa -Studenten zusammengeschlagen und Brandbomben in die Synagogen geworfen .
Desde mayo llevan peleándose rabinos y estudiantes jeshiwa y se han lanzado bombas incendiarias en las sinagogas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Stift rausziehen un…Ich werfe sie zu euch, passt auf.
Tire el segur…pero esta vez se la lanzaré a usted.
Fun-Spiel, wo Sie haben, um eine kleine Monster in ein Rohr zu werfen , um es innen zu reinigen.
ES
Divertido juego donde tienes que lanzar a un pequeño monstruo al interior de una tubería para que la limpie por dentro.
ES
Sachgebiete:
film astrologie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Versucht, die Bälle von einiger Entfernung in die Eimer zu werfen oder rennt zu den Eimern.
Puedes arrojarlos dentro o ir corriendo y poner los balones de a uno y cronometrar el tiempo.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Geld, das in erneuerbare Energien investiert werden könnte, wird buchstäblich in eine tiefe Grube geworfen .
El dinero que podríamos invertir en energías renovables se está arrojando literalmente a un pozo sin fondo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Am Boden zerstört, wirft sich der weiße Schwan von einer Klippe.
Devastada, el Cisne Blanco, se arroja desde un acantilado matandose.
Kurz darauf eine große Kreuzer wurde fotografiert von Glas zu werfen Abfall illegal vor der Küste von Florida.
UK
Poco tiempo después un crucero grande fue fotografiado arrojando residuos ilegalmente de vidro en las costas de Florida.
UK
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Und am dritten Tage warfen wir mit unseren Händen aus die Gerätschaft im Schiffe.
y al tercer Día, con sus propias manos arrojaron los aparejos del barco.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Milton, wenn du mich töten und in den Wald werfen wills…werde ich dir deine Eier abschneiden.
Milton, si intenta matarme y arrojar mi cuerpo en el bosque, voy a cortarlos y la boa.
Die Verortung in seine Zeit hat geholfen, Licht auf einige kontroverse Entscheidungen Calvins zu werfen .
La contextualización en su época ha ayudado a arrojar luz sobre algunas controvertidas decisiones de Calvino.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gyula Hegyis Bericht wirft Licht auf ein wichtiges Problem unserer Zeit.
El informe del señor Hegyi arroja luz sobre un importante problema contemporáneo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
"und warf die Leiche in die Bucht von Sausalito."
"y arrojé su cadàver a la bahía de Sausalito."
Aber der Rasenfleck mit dem Gänseblümchen wurde auf die Landstrasse in den Staub geworfen .
El trocito de césped con la margarita lo arrojaron al polvo de la carretera;
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die funkelnden Geschäftstürme werfen Schatten auf die Straßen und die Bürgersteige unter ihnen.
ES
Sus espectaculares torres comerciales proyectan sombras sobre el tránsito peatonal.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gräueltaten werfen einen langen Schatten.
Las atrocidades proyectan sombras largas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Un…ein sehr kleiner Mann kann sehr große Schatten werfen .
Y un hombre muy pequeñ…puede proyectar una sombra muy grande.
Dort wo die Sonne eben noch Schatten warf , hat das Blitzgerät helfend eingegriffen
DE
el aparato de flash ha intervenido ayudando allí donde el sol proyectaba sombras
DE
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Gewaltausbrüche werfen noch immer einen Schatten auf die ethnischen Beziehungen innerhalb Indonesiens.
Esa violencia todavía proyecta una sombra sobre las relaciones étnicas en Indonesia.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es wirft einen Schatten an einen Punkt, an dem das Gold vergraben sein könnte.
Proyecta una sombra que apunta a un lugar donde puede estar enterrado el oro.
Carn Dûm, einst die Hauptstadt des Hexenkönigs, wirft einen bedrohlichen Schatten über das umliegende Gebirge.
La que una vez fue capital del Rey Brujo, Carn Dûm, proyecta una sombra siniestra sobre las montañas de alrededor.
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sehr dunkle Schatten werfen gegenwärtig die Maßnahmen der russischen Regierung gegen Menschenrechte und Grundfreiheiten.
Las medidas que actualmente ha tomado el Gobierno ruso contra los derechos humanos y las libertades fundamentales proyectan sombras muy oscuras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und du wirfst einen riesigen Schatten.
Y tú proyectas una sombra muy grande.
Die Lichtquelle, die einen Lichtstrahl nur nach oben wirft , wird vollständig durch das Metall der Struktur abgeschirmt.
El metal de la estructura escuda completamente la fuente luminosa, que proyecta el haz de luz únicamente hacia arriba.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Helfen Sie diesen Hamster lustig aus seinem cany werfen sich die Münzen in den Himmel für Verbesserungen und weiter werfen jeder Zeit.
ES
Ayuda a estos graciosos hamsters a lanzarse desde su cañón y coger las monedas que hay por el cielo para conseguir mejoras y lanzarse más lejos cada vez.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ich frage mich, ob Ihr ein Zaubernetz genauso schnell werfen könnt, wie ich meinen kleinen Freund hier zerdrücken kann.
Me pregunto si puede lanzarse el ataque de un Mago más rápido de lo que puedo aplastar a mi amiguito.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedoch werfen sich die Staatsoberhäupter unserer eigenen Länder den chinesischen Machthabern in die Arme, verzeihen diesen alles, was sie in ihrem Land getan haben, und lassen ihnen im Namen eines Entwicklungsmodells, das wir letzten Endes nur in geringem Ausmaß akzeptieren, die Zügel schießen.
Sin embargo, los dirigentes de nuestros propios países se están lanzando a los brazos de los dirigentes chinos, perdonándoles todo lo que han hecho en su país, y les están dando rienda suelta en nombre de un modelo de desarrollo que, en última instancia, respetamos solo en muy básica medida.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe den Eindruck, es braucht viel schärfere Maßnahmen, als bisher in der Entschließung stehen, um überhaupt zu einem Waffenstillstand zu kommen und zu erreichen, daß endlich damit aufgehört wird, Bomben auf Zivilbevölkerung zu werfen und das auch noch als internes Problem zu deklarieren.
A mi parecer, hacen falta medidas mucho más contundentes que las que se contemplan en la resolución para imponer un armisticio e impedir de una vez por todas que se sigan lanzando bombas sobre la población civil y que, por si eso fuera poco, se siga manteniendo que se trata de un asunto interno.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
„( die Reaktion des Regionalrats Rhône ‑Alpes ) ignoriert die heutige Realität, weil es wohl nicht die Christen sind, die das Ende der Fastenzeit (tagsüber, eine Entbehrung, die sie nachts ausgleichen) ‚feiern‘, indem sie randalieren, Brände legen und Steine werfen .“
«[la reacción del Consejo Regional de Ródano-Alpes] olvida la realidad actual, porque no parece que sean cristianos quienes 'celebran' el final de un período de ayuno (de día, que compensan alegremente de noche) destrozando, quemando y lanzando piedras.
Blaulicht vorm Haus oder Bullen mit Maschinengewehren, die Tranengas werfen , wer ist dann wohl dran?
Si hay luces rojas frente a la casa, o polis cargando sus metralletas, o lanzando gases, ¿sabes quién las va a pagar?
Der kleine Scheißer könnte 100 Mal werfen , ich mache keine Strikes.
Ése no me eliminaría ni lanzando 100 veces.
Blaulicht vorm Haus oder Bullen mit Maschinengewehren, die Tränengas werfen , wer ist dann wohl dran?
Si hay luces rojas frente a la casa, o polis cargando sus metralletas, o lanzando gases, ¿sabes quién las va a pagar?
Blaulicht vorm Haus oder Bullen mit Maschinengewehren, die Tranengas werfen , wer ist dann wohl dran?
Si hay luces rojas frente a la casa, o polis cargando sus metralletas, o lanzando gases, ?sabes quien las va a pagar?
Führende zur Feinabstimmung Ihrer Spaß werfen Darts, ohne anzuhalten.
ES
Afina bien tu puntería para pasar un rato divertido lanzando dardos sin parar.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Jetzt ist die schönste Zeit des ganzen Jahres, schließlich es ist Weihnachten! Und der Stadtplatz hat eine schöne Schneedecke und Sie einen lustigen Abend werfen kleine Schneebälle auf all die Menschen, die durch das Quadrat möchten .
ES
Ha llegado la época más bonita de todo el año, ¡Por fin es Navidad!, y la plaza del pueblo tiene una bonita capa de nieve y tu quieres pasar una tarde divertida lanzando pequeñas bolas de nieve a todas las personas que pasen por la plaza.
ES
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Bewegen Sie schnell über den Bildschirm werfen Feuerbälle und Beseitigung aller Feinde.
ES
Muévete rápido por la pantalla lanzando bolas de fuego y eliminando a todos tus enemigos.
ES
Sachgebiete:
film mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin fest davon überzeugt, dass Europa sein Gewicht in die Waagschale werfen und die Mitgliedstaaten dazu anspornen muss, sich zu vernetzen und als Vorbedingung für einen gemeinsamen Energiemarkt und die Versorgungssicherheit in ihre Infrastruktur zu investieren.
Creo firmemente que Europa tiene que utilizar su poder para presionar a los Estados miembros para que interconecten su infraestructura e inviertan en ella como una condición previa para el mercado común de la energía y para la seguridad del abastecimiento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man wird schon realpolitisch die Möglichkeiten der Union insgesamt nutzen müssen, um auf China, Indien und Russland Einfluss zu nehmen, damit diese Länder ihr politisches Gewicht gegenüber der burmesischen Regierung in die Waagschale werfen, um hier die Menschenrechtssituation zu verbessern.
Lo que deberíamos hacer, siendo realistas en términos políticos, es reunir todos los poderes de la Unión para ejercer influencia sobre China, la India y Rusia con vistas a que sumen su peso político con el objeto de presionar al Gobierno de Birmania para que mejore la situación de los derechos humanos en este país.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist schlechter Stil, eine vom Parlament abgewiesene Richtlinie fast unverändert erneut einzubringen und dem Nachfolger und dem Parlament quasi vor die Füße zu werfen.
Es de mal estilo volver a presentar, sin apenas cambios, una directiva que el Parlamento ya ha rechazado, y prácticamente tirársela a los pies a su sucesor y a esta Cámara.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie werden vielleicht ihr Haushaltsdefizit verringern, doch nicht, indem sie die beträchtlichen Summen kürzen, die sie den Unternehmern in den Rachen werfen.
Puede que reduzcan su déficit presupuestario, pero no lo harán reduciendo las considerables sumas de dinero que conceden a los empresarios.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schließlich begrüße ich unter den eingereichten Änderungsanträgen, in die ich erst heute einen Blick werfen konnte, die Änderungsanträge 22 und 25: Änderungsantrag 22 als Ersatzmöglichkeit, falls Änderungsantrag 5 zurückgewiesen wird und Änderungsantrag 25 als Erwägung, weil er die Grundaussage meines Berichts sehr gut wiedergibt.
Por último, en lo relativo a las enmiendas presentadas, que no había visto hasta hoy mismo, acojo con satisfacción las enmiendas 22 y 25: la enmienda 22, como segunda opción si la enmienda 5 decae, y la enmienda 25, como considerando, porque se adapta perfectamente al tono de mi informe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dies hat die Einkommen der EU-Landwirte reduziert, deren Einnahmen aus der Quotenproduktion von Zucker dazu verwendet wurden, C-Zucker auf den Weltmarkt zu werfen.
Ha reducido los ingresos de los agricultores de la UE, cuyas ganancias de la cuota de producción de azúcar se han usado para inundar el mercado mundial con azúcar C en a bajo precio.
Let's werfen ein breiteres Netz sehen, ob wir ihn finden können.
Ampliemos la búsqueda, a ver si le encontramos.
Die treuen Männer stehen um ihn wie ihr um mich. und werfen ob der hohen Sonne nur sieben kurze Schatten noch auf seinen edlen toten Leib.
Los hombres leales lo rodean como ustedes a m…...y, a pesar del so…...proyectan siete sombras sobre su noble cadáver.
Mit einem Silberdollar pflügen und damit auf Indianer werfen?
¿Arar con un dólar de plata y tirárselo a un indio a la cara?
Werfen wir nun einen Blick auf Sex und Gewalt im Kino.
A continuación, hablaremos del sexo y la violencia en el cine.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen unterscheiden zwischen den wenigen, die Steine werfen und denen, die ihre Ansicht zur zukünftigen Arbeit der EU zum Ausdruck bringen wollen.
Hay que distinguir entre los que lanzan piedras, que son unos pocos, y los que quieren manifestar una opinión sobre el futuro de la Unión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jedenfalls kann ich die antimilitärische Haltung hier nicht nachvollziehen, und es gibt da einige ziemlich feige Leute hier, die aus sicherem Abstand von diesem Saal aus mit Steinen werfen , während andere ihr Leben aufs Spiel setzen, damit wir alle in größerer Sicherheit leben können.
No puedo entender de ningún modo el sentimiento antimilitar de esta Cámara, y aquí hay algunas personas que son bastante cobardes en sus acciones, que lanzan piedras desde la seguridad de su puesto, mientras que otros están poniendo verdaderamente sus vidas en peligro por mejorar una situación para beneficio de todos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist vergleichbar mit einem Krieg zwischen Menschen und Maden, oder zwischen Drachen und Wölfen oder Drachenreitern, die Wölfe auf Maden werfen .
Es tan guerra como la que existe entre hombres y gusano…o entre dragones y lobo…o entre hombres montados en dragones que les lanzan lobos a los gusanos.
Zündrad abziehen, aufschlagen und werfen !
Se amartillan y se lanzan .
Ove und Johan werfen sich auf den Ball.
Ove y Johan se lanzan sobre el balón.
Wie beim Mannschaftssport: Die einen decken den Gegner die anderen stürmen mit dem Ball oder werfen ihn. Doch alle haben ein gemeinsames Ziel:
En un equipo deportivo algunos bloqueamos, unos defendemos, otros lanzan , otros llevan el balón, pero todos tenemos una meta común: tener éxito como organización.
Danach werfen ins Netz die L?sung und legen die vorbereiteten Ziegel.
Despu?s de esto lanzan en el nido la soluci?n y echan los ladrillos preparados.
Sachgebiete:
bau technik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Vor dem Verpacken jedes Ziegels in die gelochte Furche, werfen den Teil plastitschnogo der L?sung.
Ante la colocaci?n de cada ladrillo en el surco abierto, lanzan la parte de la soluci?n pl?stica.
Sachgebiete:
bau technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Bei dem Fest steigen dann Hunderte von Menschen in die Charco, werfen sich ins Wasser und versuchen so viele Fische wie möglich zu fangen.
Entonces, cientos de personas descienden al Charco, se lanzan al agua e intentan atrapar el mayor número de peces posible.
Sachgebiete:
vogelkunde musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In jedem Haus werden die “guantiere” bereitgestellt, mit Blumen gefüllte Tabletts. Beim Vorbeiziehen der Prozession werfen dann die Leute diese Blumen mit vollen Händen auf den Weg.
En cada casa se preparan las “guantiere”, bandejas colmadas de flores que a puñados se lanzan al paso de la procesión.
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber immer mehr werfen das Handtuch, was im Bereich Obst, Gemüse und Futtermittelproduktion schon in eine Importabhängigkeit geführt hat.
La cifra de quienes arrojan la toalla es cada vez mayor, sin embargo, lo que ha dado lugar a una dependencia de las importaciones en el ámbito de la producción de frutas, verduras y alimentos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die allgemein bekannten Fakten werfen einen dunklen Schatten auf seinen Lebenslauf, und sie hätten schon zu einem früheren Zeitpunkt in Betracht gezogen werden müssen.
Estos hechos universalmente conocidos arrojan una oscura sombra sobre su currículum vitae y deberían haberse tenido en cuenta en una fase previa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Phänomen, dass sich junge Tunesier ins Mittelmeer werfen , ist das Ergebnis einer geschlossenen Gesellschaft, die ihren jungen Menschen keine Aussichten bietet.
El fenómeno de los jóvenes tunecinos que se arrojan al Mediterráneo es resultado de una sociedad cerrada que no ofrece perspectiva alguna a los jóvenes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die neuen Gegebenheiten werfen ein anderes Licht auf die nationale und gemeinsame europäische Identität.
Las nuevas circunstancias arrojan una luz diferente sobre la identidad nacional y la identidad común europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber ich sag euch, der Höhepunkt meines Tage…ist, wenn sie mich vom Dach werfen .
Pero la verdad, la mejor parte de mi dí…...es cuando me arrojan del techo.
Sie werfen es auf den Boden und trampeln mit hohen Hacken darauf rum.
¡Lo arrojan al piso y lo pisan con sus tacones, y lo escupen!
Sie werfen mich den Wölfen vor…..und jetzt wollen Sie, dass ich wieder da raus gehe?
¿Me arrojan a la boca del lobo y ahora esperan que regrese?
Die Jahresthemen werfen Licht in das geheimnisvolle Dunkel dieser Qualität der Zeit.
Los "Temas Claves del Año" arrojan luz sobre esta misteriosa cualidad del tiempo.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El Presidente und sein monumentales Denkmal werfen einen langen Schatten auf Tropico.
El Presidente y sus monumentos arrojan una larga sombra sobre Tropico.
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Waschen im kalten Wasser, werfen die feineren Wurzeln zur?ck, schneiden auf die kleinen St?cke und trocknen.
Lavan en el agua fr?a, arrojan unas ra?ces m?s delgadas, cortan a los pedazos menudos y secan.
Sachgebiete:
mathematik astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaub es nich…normalerweise muss ich mir "US Weekly" holen, um einen Blick auf diese schönen Augen zu werfen .
No me lo cre…Normalmente tengo que pillarme el "US Weekly" para echarle un vistazo a esos bonitos ojos.
Werfen Sie die Grunztöle raus!
Voy a echarle de aquí a patadas.
Wir möchten einen Blick in Ihren Waffensafe werfen .
Tenemos que echarle un vistazo a su caja fuerte.
Kannst du ein Auge auf Carla werfen , während ich sie aus der Stadt bringe?
¿Puedes echarle un ojo a Carla hasta que saque a esta de la ciudad?
Möchtest du einen Blick in die Fall Akte werfen ?
¿Quieres echarle una mirada al expediente del caso?
Würden Sie ein Auge auf die Box werfen , während ich auf die Toilette gehe?
Digo, ¿te importaría echarle un ojo a la caja mientras voy al servicio?
Ich glaub es nich…normalerweise muss ich mir "US Weekly" holen, um einen Blick auf diese schönen Augen zu werfen .
No lo cre…usualmente tengo que conseguir el "US Weekly" para echarle un vistazo a esos hermosos ojos.
Na gut, ich werde einen Blick auf das werfen , was Sie genaue Aufzeichnungen nennen.
Esta bien. Bueno, voy a querer echarle una mirada.. ..a lo que tu llamas registros detallados.
Und wir müssen einen Blick in Ihren Darm werfen .
También necesitamos echarle una mirada a tu intestino.
Diesen Monat zaubern wir etwas Halloween-Atmosphäre herbei und werfen einen Blick auf die Webseite eines Kollektivs, das sich der Erforschung paranormaler Aktivitäten verschrieben hat.
Este mes vamos a meternos de lleno en el ambiente de Halloween y vamos a echarle un vistazo a la web de un colectivo que investiga la actividad paranormal.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bewohner dieser Wohnungen werfen das Abwasser und den Abfall aus dem Fenster auf die Straße.
Las personas que ocupan estos pisos tiran las aguas residuales y la basura por la ventana directamente a la calle.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn man sie stattdessen weiter mit bürokratischen Hürden schikaniert, darf man sich nicht wundern, dass sie letztendlich genervt das Handtuch werfen , während sich Brüssel über das andauernde Bauernsterben wundert.
Si, por el contrario, decidimos seguir acosando a los agricultores con obstáculos burocráticos, no hemos de sorprendernos si al final tiran la toalla, frustrados, mientras Bruselas se queda desconcertada mirando cómo su número no deja de menguar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ist der Kommission bekannt, dass Angler häufig ihre Leuchtschwimmer in den Fluss werfen , wenn diese ausgedient haben (wenn sie nicht mehr leuchten), obwohl sie weiterhin radioaktiv bleiben?
¿Está la Comisión al corriente de que, con frecuencia, los pescadores tiran al río sus flotadores cuando dejan de utilizarlos (porque ya no brillan) a pesar de que siguen siendo radiactivos?
Sie holen die Gemälde runter in die Netze, holen die Gemälde runter, werfen die Rahmen weg, und denken, sie können hier wie Peter Pan wieder rausfliegen.
Colocan los cuadros en las redes. Agarran los lienzos y tiran los marcos. Tenían pensado irse de aquí volando, como Peter Pan.
"Wenn ein Targaryen geboren wird, werfen die Götter eine Münze."
Cada vez que nace un Targaryen, los Dioses tiran una moneda.
Sie holen die Gemälde runter in die Netze, holen die Gemälde runter, werfen die Rahmen weg, und denken, sie können hier wie Peter Pan wieder rausfliegen.
Ponen los cuadros en las redes, sacan las telas, tiran los marcos, y se creen que saldrán volando como Peter Pan.
Andere in seinem Alter nehmen Drogen, werfen Steine auf Polizisten.
Muchos de los niños de su edad toman drogas y tiran piedras a la policía
Um auf Nummer sicher zu gehen, schreddern die Argentinier außerdem noch Papier und werfen die Fetzen zu Mitternacht aus dem Fenster.
Y para ir sobre seguro, los argentinos rompen papeles y tiran los pedazos por la ventana a medianoche.
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Warum kratzen sich Russen am Hinterkopf, werfen ihre Mütze auf den Boden oder zerreißen ihr Hemd?
¿Por qué los rusos se rompen la camisa, tiran el gorro al suelo y hacen el gesto de mostrar la higa?
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In diesem Zusammenhang möchte ich die Kommission ersuchen, bei ihren vorgeschlagenen Aktionen noch einmal einen Blick auf den die öffentliche Hilfe betreffenden Abschnitt zu werfen , ehe sie die formalen Vorschläge unterbreitet.
En este contexto, quiero pedirle a la Comisión que eche otro vistazo a la sección de ayudas públicas en sus medidas propuestas antes de avanzar con las propuestas formales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Soll ich einen Blick auf euren Mietvertrag für dich werfen ?
¿Quieres que le eche un vistazo a tu contrato de alquiler por ti?
Man sollte ein Laken über mich werfen .
Estoy en un estado de-- Que alguien me eche agua fría.
Laß unseren Doktor erst einen Blick auf ihn werfen , dann kannst du runterkommen.
Deja qu eprimero le eche un vistazo nuestro médico y luego puedes bajar.
nach 50 Metern auf der rechten Seite können Sie das Auto abstellen und kurz einen Blick auf das Märchenschloss Anif werfen , welches Privatbesitz ist und daher nicht zu besichtigen ist.
después de unos 50 metros, aparque el coche y eche un vistazo al castillo de cuentos a la izquierda. Al ser propiedad privada no se puede visitar.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Werfen Sie bitte auch einen Blick auf die jeweiligen Produktkategorien:
Por favor, eche un vistazo a las respectivas subcategorías:
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück weiter sollte man einen Blick links auf die Balta köz, die Beilpassage werfen , ein Hinrichtungsplatz im Mittelalter.
ES
Un poco más lejos, a la izquierda, eche un vistazo al Balta köz (el pasaje del Hacha): un sitio peligroso en la Edad Media.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Beantragen Sie unsere Newsletter oder werfen Sie einen Blick auf unsere speziellen Angebote.
ES
Suscríbase a nuestro boletín de noticias o eche un vistazo a nuestras ofertas especiales.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der unglückliche Jona bittet die Männer, ihn über Bord zu werfen …..denn er weiB, das Unwetter ist um seinetwillen über sie hereingebrochen.
Y el desgraciado Jonás les implora que lo echen por la borda, porque sabe que por su causa ha sobrevenido la gran tempestad.
Sie sagen, sie hätten es vor ihrem Quartier gefunde…wo ich es hinlegte.…assen euch von der Station werfen !
Dicen que lo encontraron fuera de sus habitacione…donde yo lo dejé.…aré que lo echen de esta estación.
Sie werfen dich wahrscheinlich aus der Navy.
Probablemente te echen de la Armada.
Könnten zum Godfreys Mausoleum fahren, und Dr. Pryces Leute einen Blick darauf werfen lassen.
Podría llevarlo a la Torre Blanca y pedirle a la gente del Dr. Pryce que le echen un vistazo.
Ich habe nichts gegen einen kleinen Liebesklaps, doch alles darüber hinau…und unsere unbedeutenden Kameraden hier werfen euch vielleicht rau…und das wäre eine Schande.
No me importa un golpecito cariñoso, pero nada má…o nuestros colegas puede que te echen fuer…y sería una pena.
Sie werfen dich wahrscheinlich aus der Navy.
Probablemente te echen de la Marina.
Werfen Sie diesen Kerl raus!
¡Auxilio, echen de aquí a este hombre!
Lass sie einfach einen Blick auf Deine Galerie voll von bunten Outfits und einzigartigen Kombinationen werfen !Auch wenn du dich nicht für einen Gewinn eines der Wettbewerbe bemühst – ein unvergessliches Bild von dem Leben deiner Lady ist ein Muss für alle Momente.
Simplemente deja que echen un vistazo a la galería repleta de trajes, colores y combinaciones únicas! Incluso si no se esfuerzan por ganar alguno de los concursos - una imagen memorable de su vida es una necesidad de todos los momentos que atesoramos.
Sachgebiete:
luftfahrt kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Werfen wir nun das Handtuch?
¿Es que ahora tiramos la toalla?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Oh, das ist ein Begriff, den sich ein Witzbold aus dem Labor ausgedacht hatte. Um unsere konzeptionellen Bemühungen zu bestimmen, wie etwas gegen die Wand zu werfen , um zu sehen, ob etwas kleben bleibt.
- Es un término que del laboratorio idearon definir nuestros esfuerzos más conceptuales, como que tiramos algo contra la pared y vemos si se pega.
Wir werfen abends was Neues rein und sehen zu, wie er es tötet.
Todas las noches tiramos cosas y vemos mientras las mata.
Laden Sie dieses lizenzfreie Bild (emotional porträt mit werfen wir, Bildnr.: #78971257) innerhalb 3 Minuten herunter, keine Registrierung notwendig!
ES
¡Descargue retrato emocional con los tiramos #78971257 imagen de stock libre de derechos en 3 minutos y sin registrarse!
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wir werfen Steine von einer Autobahnbrücke.
Nos tiramos piedras desde un puente de la carretera.
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Der fertige Brief kommt in die Flasche, auf diese wird der Korken gesteckt und die Flaschenpost werfen wir in den Fluss.
Colocamos el pedido de auxilio en la botella, usamos ésta con el corcho y tiramos la botella en el río.
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Und, wie wir sind, dass wir werfen , machen wir auch eine 50% Rabatt auf die Versandkosten in alle Länder der Europäischen Union.
Y como estamos que lo tiramos , también hacemos un 50% de descuento en los gastos de envío para cualquier país de la Unión Europea.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp:
Webseite
Doch damit du nicht in dem Meer an Angeboten versinkst, werfen wir dir eine Rettungsweste zu und erlösen dich von der Qual der richtigen Bikiniwahl.
Por eso, para evitar los ahogos, aquí te tiramos un chaleco salvavidas que te sacará de las profundidades de la desesperación de la elección del bikini perfecto.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Fötus nicht in die Toilette werfen , sonst verstopft sie.
No tire el feto al retrete.
Wenn ich vorbeireite, werfen Sie den ersten Teller, zählen bis drei und werfen den zweiten Teller.
Cuando me acerque a usted, tire el primer plato, cuente hasta tres y tire el segundo.
Der ohne Kinder ist möge den ersten Stein werfen .
Quién no tenga niños tire la primera piedra.
Bitte werfen Sie ihn nicht!
Dieser Kampf endet mit einem neugierigen Ergebnis, weil in der zweiten Runde der Austrian zog plötzlich aus dem Kampf und der Trainer das Handtuch werfen .
Esta pelea termina con un resultado curioso, ya que en segunda ronda el austriaco se retiró repentinamente de la lucha y el entrenador tire la toalla.
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Werfen Sie auf keinen Fall Abfälle in die Toiletten, nutzen Sie dazu die bereitgestellten Abfallbehälter.
DE
En ningún caso tire basura en los baños, utilice para ello los contenedores destinados a ello.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Halten sie die Straße sauber - werfen Sie den Müll in die dafür vorgesehenen Mülleimer.
Mantenga limpia la carretera, tire los envases utilizados en las papeleras.
Sachgebiete:
verlag tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Bitte unterstützen Sie unsere Bemühungen für den Umweltschutz und werfen Sie sie nicht in den Hausmüll.
Por favor, respalde nuestros esfuerzos por proteger el medio ambiente y no tire las pilas usadas a la basura doméstica.
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen jedoch betonen, dass sowohl der Rat als auch die Kommission dafür sorgen sollten, dass wir nicht am Ende Geld in ein Fass ohne Boden werfen .
No obstante, tenemos que insistir en que tanto el Consejo como la Comisión deben asegurarse de que no acabemos tirando dinero a un pozo sin fondo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nicht zuletzt werfen wir einen Anreiz für stetige Innovation in der europäischen Wirtschaft ebenfalls über Bord.
Y por último, con esto se está tirando además por la borda un incentivo para la innovación continuada en la industria europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
warnt davor, blindlings Stützungsgelder in Milliardenhöhe in alte Wirtschaftszweige und ausgediente Wirtschaftsmodelle zu pumpen, was nur heißen würde, gutes Geld dem schlechten hinterher zu werfen und die Zukunft unserer Kinder zu verpfänden;
Advierte del riesgo de inyectar a ciegas miles de millones para salvar a industrias obsoletas y rescatar modelos económicos que no dan más de sí, lo que equivaldría a seguir tirando el dinero y a hipotecar el futuro de nuestros hijos;
Reifen werfen , in deinem Alter!
A tu edad, tirando ruedas.
Und Katzen zu treten auch nicht oder Steine auf Mädchen werfen !
Ni dándole patadas a un gato. Ni tirando piedras a las niñas.
Bitte, Junge, du solltest nicht herumlungern und Steine werfen .
Por favor, chaval, no deberías ir por ahí tirando piedras y cosas.
Nichts, was ihn dazu reizt, anzuhalten und einen Blick in die Vergangenheit zu werfen , nichts,was ihn dazu inspirieren könnte, die Gedanken in jene Epoche schweifen zu lassen, da Maultiere und Pferdekarren mit 10 Stundenkilometern über die Brücke zogen, um die in der Stadt lebenden Menschen mit Mehl zu versorgen.
nada que le inspire a dar rienda suelta a sus pensamientos y revivir la época en que los mulos y caballos cruzaban el puente a diez kilómetros por hora tirando de las carretas para llevar la harina a los habitantes de la ciudad.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verbessern Sie Ihr Pokerspiel, indem Sie einen Blick zurück auf ein bereits gespieltes Blatt werfen .
Una buena forma de mejorar en el poker es comprobar qué ocurrió en una mano y ver las partidas que ha jugado.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Genau die richtige Zeit also, um einen Blick auf die Fahrer zu werfen , die nächstes Jahr um die vorderen Plätze in der Startaufstellung kämpfen werden…
Así que este es el momento ideal para fijarnos en los nombres que esperamos ver en cabeza de la parrilla el año que viene.
Sachgebiete:
sport radio media
Korpustyp:
Webseite
Auf der Wimbledon Tennis Tour warten viele Attraktionen auf Sie, egal, ob Sie selbst ein großer Tennis Fan sind oder nur einen Blick hinter die Kulissen der berühmten Tennisanlage werfen möchten, in der schon Stars wie Steffi Graf und Andre Agassi gespielt haben.
Un maravillo Tour tanto para los aficionados al tenis como para aquellos que simplemente están interesados en ver el lugar donde fueron acogidos deportistas de élite como Andre Agassi o Steffi Graf.
Sachgebiete:
e-commerce musik media
Korpustyp:
Webseite
Neben der eigenen Aussagen von Navionics ist es vielleicht interessant einen Blick darauf zu werfen , was andere in der Öffentlichkeit über Navionics äußern.
Quizás más que la visión que Navionics tiene de sí mismo, resulta interesante ver lo que los demás dicen sobre Navionics a través de reconocimientos públicos.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Werfen Sie einen Blick auf unsere bewährten öko - effiziente Lösungen
ES
Ver nuestras soluciones demostradas, ecológicas y eficientes
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Arbeitgeber werfen Universitäten mangelnde Vorbereitung von Absolventen auf die Arbeitswelt vor
Ver todas las entradas en Lugar de trabajo
Sachgebiete:
e-commerce philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Dieser Abschnitt wird einen Blick darauf werfen , welche Arten von Symptomen unter diese drei Kategorien fallen, und wie sie eine Person mit der Huntington-Krankheit beeinflussen.
Esta sección quiere ver qué tipo de síntomas entran en cada una de estas tres categorías y cómo afectan a una persona con la Enfermedad de Huntington.
Sachgebiete:
astrologie soziologie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es gibt immer noch die Chance, REACH zu retten, und ich appelliere an Sie - insbesondere an die Sozialdemokraten unter Ihnen, die sich den Schutz der Arbeiter und der Umwelt auf die Fahnen geschrieben haben - dieses Übereinkommen der PPE-DE-Fraktion in den Papierkorb zu werfen und für die Rettung von REACH zu stimmen.
Todavía queda una oportunidad para salvar REACH, y quiero pedirles -sobre todo a los socialistas, que dicen que quieren proteger a los trabajadores y al medio ambiente- que tiren a la papelera este acuerdo con el Grupo del PPE-DE y voten a favor de salvar REACH.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Pass auf, sie werden dich ins Wasser werfen .
Ten cuidado, que no te tiren a la piscina.
Den Fötus nicht in die Toilette werfen , sonst verstopft sie.
En ningún caso tiren el aborto en el inodoro, porque se tap…
Man darf nur nicht aufhören, Handgranaten nach ihm zu werfen .
Sólo necesita que le tiren granadas el resto de sus días.
Die Bilder, die ich auf den Gehweg male, in der Hoffnung, dass die Passanten Geld in meinen Hut werfen .
Son los dibujos que haré en el paviment…Esperando que los peatones tiren monedas en mi sombrero.
Den Fötus nicht in die Toilette werfen , sonst verstopft sie.
En ningún caso tiren el aborto en el inodoro, porque se atasca, ¿de acuerdo?
Das Ziel der Pilger ist es, durch drei Öffnungen auf der Brücke Steine auf drei Säulen (Jamrah) zu werfen .
Su objetivo es permitir que los peregrinos tiren desde el suelo o desde el puente mismo piedras hacia los tres vástagos (jamrah), que se erigen atravesando las tres aberturas que hay en el interior del puente.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn die Gerüchte um meine Kinder wahr wären, dann wäre Joffrey gar kein König und das Haus Tyrell würde seine preisgekrönte Blume in den Dreck werfen .
Si los rumores sobre mis hijos fueran ciertos, entonces Joffrey no sería en absoluto un rey y la Casa Tyrell estaría echando su preciada flor a los cerdos.
Weil, wenn dieser Moment kommt, und vertraue mir, es wird kommen,, das ist, wenn du anfängst, dich zu werfen sieben verschiedene Arten von Rauch!
Porque cuando llegue el momento, y créanme que llegar…Estarán todos preparado…para idear trucos y salir echando humo.
Wir werfen einen Blick in Toby Cavanaughs Spind.
Estamos echando un ojo a la taquilla de Toby Cavanaugh.
Wir werfen einen Blick in Toby Cavanaughs Spind.
Estamos echando un vistazo en la taquilla de Toby Cavanaugh.
Und wenn man eh schon einen neuen Skate Plaza in der Stadt hat, warum nicht gleich einen World Skateboarding Championship ausrufen um, historisch-gradlinig, nach unschätzbarem Talent zu schürfen und gleichzeitig noch ein Marketing-Licht auf die Stadt zu werfen ?
Por eso, cuando tienes un nuevo skate–plaza en la ciudad, por qué no hacer un Campeonato Mundial de Skateboarding allí, buscando talento invaluable y a la vez echando un poco de luz sobre la ciudad?
Sachgebiete:
sport theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Verbringen Sie ein paar lustige Momente werfen ein wenig Partie Bowling.
ES
Pasa unos divertidos momentos echando una partidita a los bolos.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn allerdings die erste Säule wegbricht, muss die zweite verstärkt werden, weil diejenigen, die am meisten verzweifelt und entschlossen - oder gezwungen - sind zu emigrieren, sich den kriminellen Schleppern in die Arme werfen , die sich bereit erklären, sie in ihren Todesschiffen nach Europa zu bringen.
Sin embargo, si falla el primero, se refuerza el segundo, puesto que los más desesperados y decididos u obligados a emigrar se echan en los brazos de los traficantes criminales que se ofrecen a llevarles a Europa en sus pateras de muerte.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Abgeordneten nehmen sich die Zeit und erarbeiten Fragen, die dann sechs bis acht Wochen im Voraus eingereicht werden, und dann werden diese Fragen nicht behandelt, weil Sie anderen Abgeordneten das Wort erteilen, die hereinspazieren, einen Blick auf die Liste werfen und vielleicht ein flüchtiges Interesse an einer bestimmten Frage haben.
Los diputados dedican tiempo a redactar las preguntas, las presentan con seis u ocho semanas de antelación y luego usted no las trata porque da la palabra a otros diputados que se presentan como si tal cosa, echan un vistazo a la lista y sienten un fugaz interés por el asunto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
und alle die, so Angeln ins Wasser werfen , werden klagen;
Los pescadores Lamentarán, y Harán duelo todos los que echan anzuelo en el Nilo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Unsere Productivity Consultants werfen gerne einen Blick darauf, decken Schwachstellen auf und erstellen einen Fahrplan, um diese systematisch zu beheben bzw. zu verbessern.
Nuestros asesores de productividad echan gustosamente un vistazo, detecta los puntos débiles y elaboran un plan para subsanarlos o mejorarlos sistemáticamente.
Sachgebiete:
verlag marketing rechnungswesen
Korpustyp:
Webseite
Infolge dessen, werfen viele Papuas der Regierung und dem Militär vor, infizierte Prostituierte in das Land gebracht zu haben und keinerlei angebrachte Maßnahmen gegen die Verbreitung des Virus unternommen zu haben.
Como resultado, muchos pueblos indígenas echan la culpa al Gobierno y al Ejército por introducir a trabajadores sexuales infectados con el VIH y por su fracaso en la toma de medidas adecuadas para frenar la expansión de la enfermedad.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Alle sch?tten zusammen genommen, in meschotschek hinein und kochen darin, in den Kessel oder den Eimer mit wodoju, der Minuten 30 gesenkt. Otschimajut verd?nnen zu Wasser f?r das Bad eben, und den Inhalt meschotschka werfen hinaus.
Todo todo en conjunto, echan en el saquito y cuecen en ello, habiendo bajado en el perol o el cubo con vodoju, los minutos 30. Estrujan y aguan del agua para el ba?o, al contenido del saquito echan .
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Werfen Sie doch eine Münze.
¿Por qué no lanza una moneda al aire?
Nach der Legende, wenn Sie eine Münze vom Gipfel werfen , werden Sie innerhalb eines Jahres heiraten.
Según la leyenda, si usted lanza una moneda de la cumbre, que se casará dentro de un año.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schalten Sie den Tabellen auf den guten Jungs, wenn Sie diese Krieger in den Kampf zu werfen !
Devolver la pelota a los buenos cuando se lanza a este guerrero en la lucha!
Sachgebiete:
kunst radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
"Die Sünde ist wie ein toter Ast, ist es nicht sehr hilfreich, aber wenn man ins Feuer werfen , die Licht gibt.
BE
"El pecado es como una rama seca, que no es muy útil, pero si usted lanza en el fuego que da luz.
BE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Aydale entkommen, werfen Gegenstände an der Spitze der Feinde, sie loszuwerden.
ES
Ayúdale a escapar, lanza objetos a la cabeza de los enemigos para librarte de ellos.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie auf, um den Weg gesetzt und werfen Ihre Pumpe Schweinen.
ES
Haz clic para establecer la trayectoria y lanza tu bomba porcina a los animales.
ES
Sachgebiete:
radio typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einige der Pferde starben während des Transports, einige waren trächtig und warfen beim Transport Fohlen.
Parte de los caballos murieron durante el viaje; algunas yeguas preñadas parieron durante el traslado.
Denn auch die Hinden, die auf dem Felde werfen , verlassen ihre Jungen, weil kein Gras wächst.
Hasta la gacela en el campo, al parir , abandona su Cría, porque no hay hierba.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
In meinem Land, Herr Präsident, sagt man, daß eilige Katzen blinde Jungen werfen .
En mi país se dice, señor Presidente, que «las gatas apresuradas paren crías ciegas».
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
einen Blick werfen
echar un vistazo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Martin und Oliver haben auch einen Blick drauf geworfen und drüber geschrieben.
DE
Martin y Oliver también han echado un vistazo y escribir sobre ella.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wir sollten einen Blick in die Geschichtsbücher werfen , die offensichtlich in Vergessenheit geraten sind.
Habría que echar un vistazo a esos libros de historia que llevan años cogiendo polvo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schwester, können Sie einen Blick auf den Arm meines Kollegen werfen ?
Enfermera, ¿puede echarle un vistazo al brazo de mi colega?
Martin und Oliver haben auch einen Blick drauf geworfen und drüber geschrieben.
DE
Martin y Oliver también han echado un vistazo a él y escrito sobre él.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werfen wir nur einen Blick auf unsere drei Arbeitsorte.
Echemos un vistazo a los tres lugares de trabajo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich werfe mal einen Blick auf die Ursache der Unzufriedenheit.
Permítanme echarle un vistazo a la fuente del descontento social.
In der Galerie können Sie schon mal einen Blick in unsere Räumlichkeiten werfen .
DE
Por cierto, en la galería puedes echar un vistazo a la escuela.
DE
Sachgebiete:
verlag schule mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie brauchen nur einen Blick auf die Tagesordnung des Petitionsausschusses zu werfen .
Solo hay que echar un vistazo a la agenda de la Comisión de Peticiones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Als ich ankam, warf ich zufällig einen Blick i…
Y mientras estaba allí, eché un vistazo y v…
Werfen Sie bitte auch einen Blick auf die jeweiligen Produktkategorien:
Por favor, eche un vistazo a las respectivas subcategorías:
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
einen Blick werfen
echar una mirada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Werfen Sie einen Blick auf unsere kurz- und langfristigen Maßnahmen zur Steigerung des Datenverkehrs auf Ihrer Website.
Eche una mirada a nuestras tácticas de corto y largo plazo para aumentar el tráfico a su sitio web.
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte nun mit Ihnen einen Blick auf die Zukunft werfen .
Ahora me gustaría echar una mirada al futuro junto con Sus Señorías.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er lächelt, oder lacht kurz, oder wirft einen Blick .
Sonríe o se ríe un poco o echa una pequeña mirada .
Werfen Sie einen Blick auf unsere Referenzen.
Le invitamos a echar una mirada a nuestras referencias.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Möchtest du einen Blick in die Fall Akte werfen ?
¿Quieres echarle una mirada al expediente del caso?
Werfen Sie einen Blick in unsere SIDE-Collection.
DE
Eche una mirada a nuestra SIDE-Collection.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Er warf einen Blick darauf und sagte:
Echó una mirada a Corfu y dijo:
(© Festo AG) Die neueste Ausgabe von „.de“ wirft auch einen Blick nach vorne – auf die Forschungs- und Technologientrends der Zukunft:
DE
(© Festo AG) La nueva edición de “.de” también echa una mirada hacia adelante: a las tendencias de futuro en la investigación y la tecnología.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Als wollten sie noch einen letzten Blick auf diese wunderbare Welt werfen .
Casi como que quieren echar una última mirada a este mundo milagroso.
Für weitere Informationen zu einem Auslandsaufenthalt in Chile, wie zum Beispiel Praktikum in Chile, Sprachreise in Chile, Working Holiday in Chile, Farm Stay in Chile oder Freiwilligenarbeit in Chile wirf bitte einen Blick auf die ausführliche Homepage von Chile Inside: www.chileinside.cl.
DE
Para mayor información acerca de estadías en Chile, tales como prácticas profesionales, cursos de español, programas Working Holiday, programas Farm Stay o trabajos sociales y voluntarios te invitamos a echar una mirada a nuestro sitio web www.chileinside.cl.
DE
Sachgebiete:
radio tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
einen Blick werfen
echar una ojeada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich werfe einen kurzen Blick in das Innere des Lochs und erschrecke.
Después de echar una ojeada rápida al interior del agujero vimos el pavoroso abismo que se abría.
Sachgebiete:
raumfahrt meteo astronomie
Korpustyp:
Webseite
Man braucht doch nur einen Blick in die Vergangenheit zu werfen .
Basta con echar una ojeada al pasado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Werfen Sie doch einen Blick darauf und kommen dann zum Frühstück in die Pfarrei, in ungefähr einer Stunde. Ich glaube, wir sollten uns mal kennenlernen.
Pues tal vez debería echarle una ojeada y luego venir aquí a la parroquia a desayunar, dentro de, digamos, una hora. Deberíamos hablar.
Werfen wir sodann einen Blick auf die Bekämpfung der Korruption und der Kriminalität.
Finalmente, echemos una ojeada a la lucha contra la corrupción y el crimen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Edwin Malnick betrat während des Hochbetriebs um 19:15 Uhr die Bar. Er warf einen Blick auf die Schönen und Erfolgreichen unserer Stadt. Er zog ein Gewehr aus seinem Mantel und eröffnete das Feuer.
Edwin Malnick llegó a la hora punta, las 7.:15...... echó una ojeada a la gente más deslumbrante de la ciuda…...y entonces sacó una escopeta del abrigo y disparó.
Lassen Sie uns zunächst einen historischen Blick auf den westlichen Teil der EU werfen .
Echemos primero una ojeada histórica a la porción occidental de la UE.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auch diese Region ist eine Quelle von Sicherheitsproblemen, wer jedoch einen Blick in den "Atlas der Übeltaten " wirft , muss feststellen, dass die neuen Handelsstraßen für Drogen, Waffen, illegale Einwanderer und so weiter durch die GUS verlaufen.
Aunque esa región constituya asimismo una fuente de problemas de seguridad, basta con echar una ojeada al atlas de fechorías para caer en la cuenta de que las nuevas rutas de la seda, es decir, las de las drogas, las armas, los inmigrantes ilegales, etcétera, pasan por la CEI.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit werfen
215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dich ins Gefängnis werfen .
Dich ins Gefängnis werfen .
Industriegasprojekte werfen Umweltschutzprobleme auf.
Los proyectos de gases industriales plantean problemas ambientales.
Werfen Sie die Pflüge an.
Que se muevan las quitanieves.
Gräueltaten werfen einen langen Schatten.
Las atrocidades proyectan sombras largas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einen Schatten dieses Objektes werfen
Trazar la sombra de este objeto
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Junge kann toll werfen .
Autos werfen zahlreiche Umweltprobleme auf.
Los automóviles presentan un gran número de problemas medioambientales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Werfen wir mal einen Blick.
billig auf den Markt werfen
inundar el mercado con artículos baratos
billig auf den Markt werfen
sobresaturar el mercado con artículos baratos
Bitte werfen Sie ihn nicht!
Werfen Sie den einfach irgendwohin.
Werfen wir ihn über Bord.
Sie werfen nicht das Handtuch.
Eso significa que no tira la toalla.
Werfen Sie das Geschütz an.
Haga funcionar la ametralladora.
Werfen sie die Waffe weg!
¡Suelta el arma ya mismo!
- Wir werfen ihn ins Wasser.
Lo arrastramos hasta el agua y lo arrojamos.
Die Schmiede werfen die Formen.
Los herreros echarán los moldes.
Wir werfen ihn ins Wasser.
Tenemos que meterlo al agua.
Werfen Sie eine Mutter hin.
Aunque sea, lance una tuerca.
Hey, nichts hier hin werfen !
Dann laß sie mich werfen .
Entonces, dejadme que lance la moneda.
Deine Foto…werfen uns zurück.
Tus foto…nos están demorando.
Ich kann dich runter werfen .
Wir werfen einen seltsamen Schatten.
Parece que nos sigue una sombra muy extraña.
Werfen Sie mich einfach aus dem Zug.
Wir bekämpfen euch und werfen euch raus.
Lucharemos contra ti y te echaremos.
Werfen Sie diesen dummen Brief weg!
¡Deshágase de esa estúpida carta!
Du solltest das über die Klippe werfen .
Deberías arrojarlo al acantilado.
Dann werfen Sie ihr nichts vor?
Entonces no tienes ningún rencor contra ella.
Dann werfen Sie die Kopien weg.
Cuando termine de hacer eso, deshágase de las copia.
Ich kann das Messer sehr gut werfen .
Tengo buena puntería con el cuchillo.
- In die Luft werfen und schlagen.
- Nada más lánzala al aire y pégale.
Dein Bruder würde niemals mit Steinen werfen .
Tu hermano nunca haría eso.
Wir können ihn auf den Boden werfen .
Podríamos tirarlo al suelo y estrangularlo con un alambre.
Das Kind müssen wir über Bord werfen .
La niña hay que tirarla por la borda.
Werfen Sie mir die Schlüssel zu, Ed.
Tírame las llaves del camión, Ed.
Werfen Sie mir die Schlüssel zu, Ed.
Tírame las llaves del camión.
- Werfen wir ihn aus dem Fenster.
- Déjame tirarlo por la ventana.
Wir werfen sie runter als Gewichtsausgleich.
¡Podemos echarlo para contrabalancear tu peso!
Er will mich aus der Bahn werfen .
Quiere sacarme fuera de la pista.
Was werfen Sie denn Valera vor?
¿Pero, por qué acosa al capitán Valera?
● Werfen Sie die Durchstechflasche in den Abfall.
● Deseche el vial con el agua estéril en la basura.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Anderen werfen dem IPCC politische Befangenheit vor.
Otros acusaron al PICC de tener sesgos políticos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Werfen Sie diese knopfes 2 Ein-
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Einen Schatten von dieser Lichtquelle aus werfen
Trazar una sombra desde esta fuente de luz
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Werfen Sie mir mal eine Dosensuppe rüber.
Zählen Sie bis 5 und werfen Sie.
Cuenta hasta cinco, y tírala.
Bitte werfen Sie mich nicht ins Wasser.
Asi que no me lancen por la borda, por favor.
Lass uns einen Blick hinein werfen .
Echemos un vistazo adentro.
Warum werfen Sie das Ding nicht weg?
¿Por qué no se deshace de eso?
Mitnehmen und in die Brigg werfen .
Llévenselo y métanlo al calabozo.
Werfen Sie einen Blick in den Bericht.
Consulte el informe de nuevo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Standortverlagerungen von Unternehmen werfen viele Fragen auf.
Las deslocalizaciones de las empresas generan mucha inquietud.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Werfen wir einen Blick auf Europa.
Observemos lo que ocurre en Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die neuen Regelungen werfen viele Fragen auf.
Las nuevas normas plantean muchos interrogantes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie werden dich in den Kerker werfen .
Te arrojarán al calabozo.
Sie werfen sie bloß die Brücke runter.
Sólo hay que tirarlo desde el puente.
Ich könnte ihn durch die Tür werfen .
Supongo que podría arrojarlo por la puerta.
Werfen Sie einen Blick nach draußen, Sechs.
Echa una mirada afuera, Seis.
Wir werfen die Bombe a…und dann?
¿Dejamos caer la bomba y luego qué?
Ja, am Mittwoch kannst du werfen .
Puedes ser el pitcher el Miércoles.
Werfen Sie das auf den Boden, Doc.
Arroje eso al piso, doctor.
Sie werden uns auf die Straße werfen .
Doc, die werfen mich aus dem Dienst.
Doc, me echarán de la fuerza.
- Sie wollen dich in den Fluss werfen .
No saben si lanzarte al río.
Werfen Sie die Waffe in den Opel.
Ich dachte, wir werfen den Müll raus.
- Pensaba que habíamos tirado esa basura.
Und werfen Sie diese Kugel nicht weg.
In Ordnung. Werfen Sie das Geld hoch.
Bien, arrojen el dinero aquí arriba.
Werfen Sie einfach in die Kisten.
Sie müssen mir eine Leine zu werfen .
Tiene que echarme un cable.
- Sie wollen dich in den Fluss werfen .
Tratan de decidir si debemos tirarte al río.
Werfen Sie die Waffe zu Boden, Tanna!
Wenn du spielen willst, werfen wir Bälle.
Si quieres jugar, nos echamos un partido.
Männer werfen sich nicht oft in Schale.
Los hombres no se visten mucho.
Die Mädels in Unterwäsche werfen Reis?
¿Con todas esas chicas en ropa interior tirándote arroz?
Sie werfen dich dem Bären vor.
Werfen Sie mal einen Blick ins Wartezimmer.
Echa una mirada en la sala de espera.
- Ln einer Woche werfen Sie mich raus.
- Me tirara en menos de una semana.
Zählen Sie bis 5 und werfen Sie.
Cuente hasta cinco y luego tíralo.
- Sie werfen ein wichtiges Beweisstück weg?
¿Tiró una prueba vital para el caso?
Wirf sie ins Auto werfen und los.
La ponía en el carro y desaparecía.
Wer wird heute wohl für Pittsburgh werfen ?
¿Quién crees que lanzará por el Pittsburgh hoy?
Diese Formulierungen werfen unumgänglich mehrere Fragen auf.
Estás declaraciones plantean indudablemente otras cuestiones.
Diese Probleme werfen dornige Fragen auf:
Estos problemas plantean interrogantes espinosos:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Werfen wir 'nen Blick unter die Haube.
Hechemos una mirada debajo de la cubierta.
Sie mehrmals zu Boden zu werfen .
Disfruté repetidamente tirándote al suelo.
Das wird mich aus dem Programm werfen .
Esta soy yo, siendo cortada del programa.
Und dann werfen sie mich ins Gefängnis.
Lass' sie zuerst einen Blick werfen .
Wann werfen Sie die Kleine raus?
¿Cuándo se marcha la chica?
Werfen wir ihn in einen Brunnen.
Wir werfen ihm einen Rettungsring zu.
Le tiraremos un salvavidas.
Werfen Sie nicht Ihre Rente weg?
¿No está arriesgando su pensión demasiado?
Wir müssen uns auf den Boden werfen !
Es mejor que nos tiremos al suelo.
Willst du mich vom Dach werfen ?
Que me harás? Tirarme del techo?
Werfen Sie Ihre verdammte Kanone hin.
Tira la pistola de una vez.
Möchte dich am liebsten ins Wasser werfen !
Me dan ganas de echarte al agua.