linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

wirklich realmente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Medjugorje ist wirklich ein Ort des Gebetes für den Frieden.
Medjugorje es realmente un lugar para orar por la paz.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, das ist eine wirklich bedrückende Angelegenheit.
Señor Presidente, éste es un asunto realmente penoso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Familien laufen die Straßen entlang, wirklich, wie damals in Nakba.
Vense familias a caminar pola rúa, realmente parece unha nova Nakba.
   Korpustyp: Untertitel
Anime Stil zeichnet sich durch verrückte und wirklich pervers Porno Bilder. ES
Hentai estilo se caracteriza por loco y realmente imágenes porno pervertido. ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin! Vor uns liegt eine wirklich anspruchsvolle Aufgabe.
Señora Presidenta, tenemos por delante una tarea realmente difícil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bu…er wollte nie wirklich den Wagen stehlen.
Bu…realmente no iba a robar ese coche.
   Korpustyp: Untertitel
Jeff in seiner Rezension gab einige wirklich wertvollen Anregungen.
Jeff en su informe dio algunas ideas realmente valiosas.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Der Besuch im Gazastreifen ist zurzeit eine wirklich wichtige Erfahrung.
Visitar Gaza en estos días es una experiencia realmente importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
John! Was ist wirklich auf der Krankenstation passiert?
John, ¿que pasó realmente en la enfermería?
   Korpustyp: Untertitel
BUTLERS war mir bisher unbekannt, wobei das Sortiment wirklich sehr interessant ist. DE
BUTLERS war mir bisher unbekannt, donde el rango es realmente muy interesante. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wirklicher Extrakt .
wirklicher Vergaerungsgrad .
wirkliche Maschenöffnung . .
wirkliche Prämie .
wirkliche Dichte .
wirkliches Gewicht .
wirkliches Leben vida real 1
wirkliche Luftschnittstelle .
wirkliche Aussaatmenge .
wirkliche Durchdringung .
wirkliche Entfernung .
wirkliche Herzstückspitze .
wirkliches Ein-Aus-Verhältnis .
wirkliches spezifisches Gewicht .
wirklicher Wert der Ware .
Modell wirklicher Größe . .
wirkliche und ernsthafte Anstalten treffen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wirklich

259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich kann das wirklich-- wirklich nicht tun.
De verda…que no puedo hacerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche wirklich jemanden.
Busco a una persona.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich krank.
Eres un cachorro enfermo.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war wirklich schlagfertig.
- Eso fue gracia bajo presión.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht wirklich Ehefrauen.
Pero no exactamente esposas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mochte Lyndsey wirklich.
Me caía bien Lyndsey.
   Korpustyp: Untertitel
Schneller geht's wirklich nicht.
Voy lo más rápido que puedo.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich ein kleiner Fisch.
El menor por esta gentecilla.
   Korpustyp: Untertitel
Einige sind wirklich Abschaum.
Algunos de ellos son escoria.
   Korpustyp: Untertitel
Einigen hilft es wirklich.
A algunos les ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid wirklich Brüder.
Así que sois hermanos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mag dich wirklich.
Le gustas a ella.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich klasse, dein Stirnband.
Me gusta tu cinta del pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bringst wirklich Glück.
Eres un bicho con suerte.
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst Tiere wirklich.
Tú amas a los animales.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wirklich außergewöhnlich.
Son un grupo de jóvenes excepcionales.
   Korpustyp: Untertitel
Das passiert nicht wirklich....
Esto no está pasando....
   Korpustyp: Untertitel
Wurde wirklich nichts gestohlen?
¿Segura de que nada fue robado?
   Korpustyp: Untertitel
Das wundert mich wirklich.
Me pregunto por qué.
   Korpustyp: Untertitel
Das fährt wirklich schnell.
Sí que va rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Trifft dies wirklich zu?
¿Son válidas estas afirmaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Du hast wirklich Mut.
Debo admitir que tienes valor.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest wirklich lernen.
Deberías estudiar un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sind Sie wirklich?
Estoy intentando averiguar quién eres.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben wirklich Mut.
Ha sido valiente al contestarles.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirklich? Ich dürfte spielen?
¿Me vas a dejar tocar?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich klug!
Tú si que eres listo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte wirklich Spaß.
Honestamente creo que me diverti.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich? Nichts funktioniert.
¿Puedes afinar algo cuando nada está funcionando?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wirklich, glaube ich.
Me parece que no.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist wirklich hanebüchen.
Creo que esto va demasiado lejos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das war wirklich sehenswert!
¡Eran todo un poema!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu wirklich große Zustimmung.
Estoy totalmente de acuerdo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arbeiten sie wirklich effizient?
¿Operan de forma eficaz?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt ist wirklich Schluß.
Queda cerrado el turno de intervenciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist wirklich absurd.
Eso no tiene ningún sentido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine wirklich bedeutende Neuerung!
¡Una gran innovación!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er hat wirklich recht.
Tiene toda la razón.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wirklich eine ausgezeichnete Botschaft.
Un mensaje excelente, por cierto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du bist wirklich gekommen!
No creí que vinieras.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wirklich kaltblütig.
Usted ha sido frío y eficiente.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast wirklich Probleme.
Vaya que tienes problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre wirklich reizend.
Una taza de té sería encantador.
   Korpustyp: Untertitel
Eine wirklich traurige Geschichte.
Qué historia tan triste.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich cool.
Te has portado genial conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist krank, wirklich.
Está enfermo, ya le dije.
   Korpustyp: Untertitel
Er klang wirklich fies.
Parecía de mala leche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche wirklich Hilfe.
Necesitaría un poco de ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Du heiratest nicht wirklich?
¿No te vas a casar?
   Korpustyp: Untertitel
Eine wirklich seltsame Atmosphäre.
La atmósfera era un poco rara.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie wirklich wollen.
Si tienes ganas de contarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich adlig.
Qué gesto tan noble.
   Korpustyp: Untertitel
Er klemmt wirklich, was?
Sí que está atrancada.
   Korpustyp: Untertitel
Rocky hat's wirklich geschafft!
Rocky lo ha conseguido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe wirklich Angst.
Quiero decir que tengo miedo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wirklich wunderschön.
Pero eres preciosa por ti misma.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du das wirklich?
Tú piensas que me asusta?
   Korpustyp: Untertitel
Musst du wirklich gehen?
¿Segura que te tienes que ir?
   Korpustyp: Untertitel
Ist wirklich alles O.K.?
¿Estás segura de que estás bien?
   Korpustyp: Untertitel
Von hier? Wirklich schiessen?
¿Que te dispare desde aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt wirklich bescheuert.
Esto va a parecer loco.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt wirklich bescheuert.
Esto va a sonar loco.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht wirklich schlimm.
Pero no TAN mal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss wirklich gehen.
Me tengo que ir.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wirklich schöner Abend!
Qué preciosa está la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ändern sie das wirklich?
Lo habéis cambiado al final.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du das wirklich?
No puedo creer que pienses eso.
   Korpustyp: Untertitel
Das bewundere ich wirklich.
Eso me parece admirable.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird wirklich wehtun.
Esto va a doler.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer steckt wirklich dahinter?
¿Quién está detrás de esto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag sie wirklich.
Me gustó la mantequilla de maní.
   Korpustyp: Untertitel
Es klingt wirklich obszön.
Sí que suena obsceno.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich, sagen Sie's nicht.
Bien, no me lo cuente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schmecken ihnen wirklich.
A ellos les gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Niemals wirklich sich wiederholend.
Nunca repitiendose del todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wirklich kalter Platz.
Un genuino punto frío.
   Korpustyp: Untertitel
Die hasse ich wirklich.
Sí que los odio.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich Schauspieler.
Tú ERES un actor.
   Korpustyp: Untertitel
Warum kommt er wirklich?
¿Para qué vendrá a vernos?
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre wirklich hilfreich.
Eso sería de mucha ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich nicht normal, Sir.
No podemos tolerar eso, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dich wirklich.
No sabes cómo te necesito.
   Korpustyp: Untertitel
Geht sie wirklich richtig?
Usted dijo que el reloj estaba correcto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss wirklich gehen.
Tengo que irme ya.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wirklich außergewöhnlich.
Son excepcionales estos jóvenes.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wirklich, 9 Kronen.
No he perdido nada, son nueve coronas.
   Korpustyp: Untertitel
Das passiert nicht wirklich.
Esto no está ocurriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Die hassen McNulty wirklich.
A McNulty lo odia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wirklich strohdumm.
Eres un idiota hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wirklich ein Selbstmord.
Sí, definitivamente fue un suicidio.
   Korpustyp: Untertitel
Das war wirklich kurz.
Fue un ratito corto.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt wirklich bescheuert.
Esto va a parecer una locura.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße wirklich Dave.
Oye, yo me llamo Dave.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben wirklich Windspiele.
Como tienes las campanillas.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du wirklich schwanger?
- Estás segura de que estás embarazada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wirklich neugierig.
Me gusta que me cantes.
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst mich wirklich.
Sí que me quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich nett.
Eres un buen tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre wirklich cool.
Podríamos tomarles el pelo también.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind wirklich taufrisch.
Las acabo de conseguir.
   Korpustyp: Untertitel