linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zerschellen estrellar 12
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zerschellen quebrantado 2 romperse 2 estrellarán 1 punto 1 naufragar 1 se 1

Verwendungsbeispiele

zerschellen estrellar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn man noch nie fliegende Objekte gesteuert hat, wird die Drohne wahrscheinlich abstürzen und in ihre Bestandteile zerschellen.
Si nunca has tenido experiencia a los mandos de algún objeto volador, seguramente lo estrellarás y acabarás con un puñado de piezas rotas.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Am erstaunlichsten ist, dass auch manche unserer Hoffnungen für eine neue soziale Ordnung an den neuen Spielregeln zerschellten.
Más sorprendente aún resulta que nuestras esperanzas de un nuevo orden social se estrellaran también contra las rocas de las nuevas reglas del juego.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rettet uns, Kapitä…...bevor das Schiff zerschellt.
Sálvenos, capitá…antes de que nos estrellemos.
   Korpustyp: Untertitel
Um die extreme Haftkraft dieser Magnete zu demonstrieren, haben wir unter anderem Hühnerknochen, Porzellanfiguren und ein Ei zwischen zwei MONOLITHEN zerschellen lassen. IT
Para demostrar la extremada fuerza de sujeción de estos imanes, hemos estrellado entre dos MONOLITOS huesos de pollo, figuras de porcelana, y un huevo, entre otras cosas. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir sollten uns immer daran erinnern, dass dieser Prozess 13 lange Jahre in Anspruch genommen hat, wenn die Skeptiker mit ihren Sirenenstimmen die Erweiterung an den Klippen zerschellen lassen wollen.
Merece la pena que recordemos los 13 largos años que ha necesitado este proceso mientras los cantos de sirena de los escépticos pretenden hacer que la ampliación se estrelle contra las rocas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jahre vergehen, und an der gleichen Stelle, wo Jerzys Rakete zerschellte, landet ein neues Raumschiff.
Muchos años despué…una nueva nave espacial está llegand…al mismo punto donde se estrelló el primer cohete.
   Korpustyp: Untertitel
Das Personal der Episoden, auf den ersten Blick völlig disparat, ist aneinandergekettet durch Träume und Glücksvisionen, die auf dem Boden der Tatsachen zerschellen. DE
Los personajes de los episodios, un conjunto a primera vista totalmente disparatado, están encadenados entre sí a través de sueños y de visiones providenciales que se estrellan contra el suelo de los hechos reales. DE
Sachgebiete: film mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Sie brauchen eine Kurskorrektur oder sie zerschellen an den Bergen.
Si no varían el rumbo, se estrellarán con la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt in ein paar Minuten zerschellen wir auf dem Planeten.
Lo que quiere decir que, dentro algunos minutos, nos estrellaremos contra el planeta.
   Korpustyp: Untertitel
Bei seinem Eintritt zerschellte es und stürzte in den Pazifik.
Se desintegró en la entrada y se estrelló en el pacífico.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "zerschellen"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir werden an den Felsen zerschellen!
¡Nos estrellaremos contra las rocas!
   Korpustyp: Untertitel
Hoffnung keimt auf, dass deren Besten an unseren Hüllen zerschellen.
Espera planeando una matanza de sus mejores en contra de nuestros cascos.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffnung keimt auf, dass deren Besten an unseren Hüllen zerschellen.
Espera planeando una matanza de todos sus mejores en contra de nuestros cascos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ehrgeizige US-Projekt einer neuen Weltordnung ist dabei, auf den neuen geopolitischen Realitäten zu zerschellen.
En cuanto al ambicioso proyecto estadounidense de Nuevo Orden Mundial, el hecho es que está estrellándose contra las nuevas realidades geopolíticas.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das heißt in ein paar Minuten zerschellen wir auf dem Planeten.
Lo que quiere decir que, dentro algunos minutos, nos estrellaremos contra el planeta.
   Korpustyp: Untertitel
Mach nur weiter, und ich werde dich auf einem Felsen zerschellen.
- Sigue así, voy a tirarte una roca.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Dampf reicht, der Kessel und die Flicken halte…und wir nicht an den Felsen da zerschellen.
Si hay vapor y si la caldera y los remiendos resiste…...y si no nos damos contra una roca.
   Korpustyp: Untertitel
Die Winde, die Euer Schiff zur Insel Kolossa getrieben habe…...haben viele Schiffe an ihren Gestaden zerschellen lassen.
Capitán, los vientos que llevaron su barco a la isla de Coloss…han destrozado muchas naves en sus playas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man noch nie fliegende Objekte gesteuert hat, wird die Drohne wahrscheinlich abstürzen und in ihre Bestandteile zerschellen.
Si nunca has tenido experiencia a los mandos de algún objeto volador, seguramente lo estrellarás y acabarás con un puñado de piezas rotas.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ihr könnt jetzt euer Schiff am Boden zerschellen lassen oder auf kochende Oberflächen springen, so oft ihr wollt.
Ahora puedes aplastar la nave contra el fondo de la pantalla o lanzarte contra calderas ardientes todas las veces que quieras.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Um die extreme Haftkraft dieser Magnete zu demonstrieren, haben wir unter anderem Hühnerknochen, Porzellanfiguren und ein Ei zwischen zwei MONOLITHEN zerschellen lassen. IT
Para demostrar la extremada fuerza de sujeción de estos imanes, hemos estrellado entre dos MONOLITOS huesos de pollo, figuras de porcelana, y un huevo, entre otras cosas. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite