linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zona de trabajo Arbeitsbereich 12
Arbeitsraum 5 . .
[Weiteres]
zona de trabajo .

Verwendungsbeispiele

zona de trabajo Arbeitsbereich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todas disponen de zona de trabajo cómoda. ES
Jedes Zimmer umfasst zudem einen komfortablen Arbeitsbereich. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones cuentan con TV, una zona de trabajo y menaje para preparar té y café. ES
Die Zimmer sind mit einem TV, einem Arbeitsbereich sowie Tee- und Kaffeezubehör ausgestattet. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, las luces de trabajo delanteras cuentan con dos bombillas con reflectores de distribución mejorada para iluminar toda la zona de trabajo. ES
Darüber hinaus besitzen die Frontarbeitsscheinwerfer zwei Glühbirnen mit verbesserten Streureflektoren, die Licht auf den gesamten Arbeitsbereich werfen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Un posicionador puede ampliar la zona de trabajo del robot llevando la junta hacia el robot. ES
Mit dem Positionierroboter wird durch das Heranführen der Naht an den Roboter der Arbeitsbereich des Roboters erweitert. ES
Sachgebiete: geografie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Personalización más sencilla de la zona de trabajo.
Leichtere Anpassung des Arbeitsbereichs.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En las zonas de uso común y zonas de trabajo se exhibirán importantes esculturas, fotografía, pinturas y videoarte.
In den Gemeinschafts- und Arbeitsbereichen werden beeindruckende Skulpturen, Fotografien, Gemälde und Video-Kunst ausgestellt.
Sachgebiete: verlag universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
la situación del operario respecto a la zona de trabajo es la óptima
optimaler Standort des Bedieners in Bezug auf den Arbeitsbereich
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
La posición avanzada de la cabina brinda al operador una visibilidad clara de la zona de trabajo y del implemento. Además, esta visibilidad se ha mejorado todavía más gracias al gran ángulo de apertura de la puerta y al bajo travesaño delantero de la pluma. ES
Die weiter vorn positionierte Kabine ermöglicht dem Fahrer eine gute Sicht auf den Arbeitsbereich sowie das Anbaugerät, und dies wird noch durch eine große Tür und einen niedrigeren Querträger am Ausleger verbessert. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La mesa PEY central base es una mesa redonda de carácter polivalente, que, gracias a sus líneas suaves, se convierte en un complemento ideal para mesa de reuniones en despachos o zonas de trabajo.
Der Tisch PEY Central Base ist ein runder vielseitiger Tisch und mit seinen geschliffenen Linien eine ideale Ergänzung als Besprechungstisch in Büros oder Arbeitsbereichen.
Sachgebiete: raumfahrt media internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, en aplicaciones industriales, los niveles de sonido son por lo general más altos que en las zonas de trabajo. Debería dedicarse un énfasis especial a conseguir y mantener unas condiciones acústicas confortables para los empleados y los habitantes de las inmediaciones. ES
Aufgrund der Tatsache, dass innerhalb der industriellen Anwendung die Geräuschpegel traditionell höher sind als in anderen Arbeitsbereichen, sollte großer Wert auf die Erreichung und den Erhalt von akustischem Wohlbefinden, sowohl für die Mitarbeiter als auch für die Menschen in den umliegenden Bereichen gelegt werden. ES
Sachgebiete: verlag bau handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zona de trabajo permisible .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zona de trabajo

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Limpieza de sus zonas de trabajo. ES
Jobs in der Branche Wellness ES
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
trabajos de ingeniería en zonas sísmicas
Auslegung von Strukturen in Erdbebengebieten
   Korpustyp: EU IATE
trabajos de company:"zemsania españa zona oeste"
Zeige 1-10 von 863 unternehmensentwicklung jobs
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Cómoda zona de trabajo (mesa y silla)
Komfortabler Arbeitsplatz (Tisch und Stuhl)
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
el lavado frecuente del suelo de la zona de trabajo;
häufiges Waschen des Fußbodens in den Arbeitsbereichen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trabajos de paisajismo en zonas deportivas y recreativas
Landschaftsgärtnerische Bauleistungen für Sport- und Freizeitanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
no comer, beber ni fumar en las zonas de trabajo;
in Bereichen, in denen gearbeitet wird, nicht zu essen, zu trinken und zu rauchen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
No, yo trabajo en la zona de correos.
Nein, ich arbeite in der Postabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Las 281 habitaciones ofrecen una espaciosa zona de trabajo.
Jedes der 281 Zimmer bietet großzügige Arbeitsplätze.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zonas del sitio de trabajo en contacto con el público
Bereiche, in denen Kontakt mit der Öffentlichkeit besteht
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Zona encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Sap erp jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: rechnungswesen steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Equipamiento para el trabajo en zonas con peligro de explosión
Zubehör für die Arbeit in explosionsgefährdeten Bereichen
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Empleos de Smart Zona Franca - trabajos en Cali
Alle ASKLEPIOS Jobs - Birkenwerder Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Vaya a "Usuario" en la zona de trabajo.
Es gibt jedoch auch Stellen, die nicht darauf hinweisen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
definición de los métodos de trabajo y responsabilidades del EIF para cada zona de almacenamiento y zona de procesamiento;
Festlegung von PIT-Arbeitsmethoden und -Zuständigkeiten für jede Lager- und Prozesszone;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En las zonas de uso común y zonas de trabajo se exhibirán importantes esculturas, fotografía, pinturas y videoarte.
In den Gemeinschafts- und Arbeitsbereichen werden beeindruckende Skulpturen, Fotografien, Gemälde und Video-Kunst ausgestellt.
Sachgebiete: verlag universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Aquí está perfectamente separada la zona de estar y comedor del dormitorio con zona de trabajo apartada. DE
Hier wurde der Wohn-Essbereich klar getrennt vom Schlafzimmer mit separatem Arbeitsplatz. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
DETERIORO DEL MERCADO DE TRABAJO La situación de los mercados de trabajo de la zona del euro se deterioró sustancialmente
Im vorliegenden Kasten wird die Beschäftigungsentwicklung im Euro-Währungsgebiet im Berichtsjahr erörtert , wobei auf die
   Korpustyp: Allgemein
Aquí se puede ver aún el recinto amurallado, las viviendas, zonas de trabajo y zonas comunes del poblado.
Auch hier sieht man noch die Überreste einer Stadtmauer und von Wohnhäusern.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Banco de trabajo bulthaup b2 con zona de aguas y de cocción y módulo de piedra
bulthaup b2 Küchenwerkbank mit Wasserstelle, Kochfeld und Steinmodul.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Ayudas a las víctimas de accidentes de trabajo en la zona de los mármoles (Portugal)
Betrifft: Mittel für die Opfer von Arbeitsunfällen im Marmorgebiet (Portugal)
   Korpustyp: EU DCEP
En las zonas rurales, han desaparecido decenas de miles de puestos de trabajo.
Zehntausende Arbeitsplätze sind im ländlichen Raum verloren gegangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
" Evolución y características estructurales de los mercados de trabajo de la zona del euro " , mayo 2000 .
"Entwicklung und Struktur der Arbeitsmärkte im Euro-Währungsgebiet " , Mai 2000 .
   Korpustyp: Allgemein
Deshumificador industrial de las zonas de trabajo y secado de los productos alimentários. ES
Industrielle Entfeuchtung von Arbeitsbereichen oder Trocknung von Lebensmitteln ES
Sachgebiete: zoologie raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
El puesto de trabajo de los alba?iles consiste de tres zonas:
Der Arbeitsplatz der Maurer besteht aus drei Zonen:
Sachgebiete: astrologie bau bergbau    Korpustyp: Webseite
¿Ha financiado, y de qué manera, los trabajos realizados en la zona de Schiniá?
Hat sie irgendeine Art der Finanzierung für Projekte in der Region Schinias bewilligt?
   Korpustyp: EU DCEP
Evolución del mercado de trabajo en la zona del euro ( tasas de variación interanuales y porcentajes )
Entwicklungen am Arbeitsmarkt im Euroraum ( Veränderung gegen Vorjahr in % bzw .
   Korpustyp: Allgemein
La libre circulación de personas en la zona euro exige un mercado de trabajo flexible.
Zur Freizügigkeit der Personen in der Euro-Zone gehört ein flexibler Arbeitsmarkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De este modo, se crearán entre 160 y 180 puestos de trabajo adicionales en la zona.
Auf diese Weise werden zusätzlich 160 bis 180 Arbeitsplätze vor Ort geschaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos puestos de trabajo tienen que salir de la zona oscura donde se encuentran.
Diese Arbeitsplätze müssen aus der Grauzone herauskommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las habitaciones del Hotel Kristiansund tienen TV, zona de estar y escritorio de trabajo.
TV, eine Sitzecke und ein Schreibtisch zählen zur Ausstattung der Zimmer im Hotel Kristiansund.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Fomentar el aumento de emprendedores y puesto de trabajo locales en zonas rurales; ES
Förderung zugunsten von mehr Unternehmern und lokalen Arbeitsplätzen in ländlichen Räumen; ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Separación clara del puesto de trabajo y la zona de vivienda.
Klare Trennung von Arbeitsplatz und Wohnraum.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La zona de trabajo del Vega dispone de conexión a internet por cable gratuita. ES
Einen kostenfreien Internetzugang können Sie im kleinen Businesscenter des Vega nutzen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Trabajo con Zona de confianza de Kaspersky Endpoint Security 10 en Windows
Verwaltung der Vertrauenswürdigen Zone in Kaspersky Endpoint Security 10 für Windows
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El trabajo en zonas con peligro de explosión demanda las más altas medidas de seguridad.
Die Arbeit in explosionsgefährdeten Bereichen erfordert ein höchstes Maß an Sicherheit.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Formación de los operarios, tanto en grupo como por separado en la zona de trabajo. NL
Schulung von Operators, sowohl gruppenweise als auch individuell am Arbeitsplatz. NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
La OIT ha de tener acceso a todas las zonas donde existen trabajos forzados.
Die IAO muss Zugang zu sämtlichen Bereichen erhalten, in denen Zwangsarbeit besteht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A medio plazo, incluye desarrollar esta zona industrial y crear más puestos de trabajo con derechos.
Mittelfristig wird damit diese Industrieregion weiterentwickelt, und es werden weitere sozialversicherungspflichtige Jobs geschaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, en la zona de los Balcanes queda todavía mucho trabajo por hacer.
Auf dem wirklichen Balkan gibt es jedoch noch mehr als genug zu tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las mujeres están sobrecargadas de trabajo, principalmente en las zonas rurales.
Vor allem in den ländlichen Gebieten sind die Frauen überlastet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mejoras en los mercados de trabajo en la zona del euro
7 Hierin spiegeln sich die höhere Erwerbsbeteiligung und Beschäftigung wider .
   Korpustyp: Allgemein
Crea puestos de trabajo en una zona que ha padecido el declive industrial.
Dadurch werden Arbeitsplätze in einem Gebiet geschaffen, das durch den industriellen Niedergang gelitten hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al cubrir las zonas de fabricación existentes los trabajos serán más productivos y eficaces.
Durch die Überdachung vorhandener Fertigungsbereiche würden die Arbeiten produktiver und effizienter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(g ter) medidas para mantener y/o crear puestos de trabajo en las zonas rurales;
Maßnahmen, die zur Erhaltung und/oder Schaffung von Arbeitsplätzen im ländlichen Raum beitragen,
   Korpustyp: EU DCEP
Todos los demás Estados miembros de la zona deberán participar obligatoriamente en estos trabajos.
Alle übrigen Mitgliedstaaten einer Zone sollten obligatorisch an diesen Arbeiten beteiligt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Plan de trabajo aprobado para las zonas amparadas por permisos IPK/ILS.
Genehmigter Arbeitsplan für die von der IPK-/ILS-Genehmigung abgedeckten Bereiche
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuenta con conexión Wi-Fi gratuita y una zona de trabajo con impresora.
Kostenfreies WLAN und ein Businessbereich mit Drucker stehen Ihnen zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ésta es la oficina del Comité Nacional del Trabajo en la zona textil de Nueva York.
Ausbeuterbetriebe Das National-Labor-Commitee hat sein Büro hier im Garment District in New York City.
   Korpustyp: Untertitel
(g ter) medidas para mantener y/o crear puestos de trabajo en las zonas rurales;
gb) Maßnahmen, die zur Erhaltung und/oder Schaffung von Arbeitsplätzen im ländlichen Raum beitragen,
   Korpustyp: EU DCEP
Continuaron los trabajos en las zonas palestinas autónomas para reformar los sistemas de salud.
In den Gebieten unter palästinensischer Selbstregierung gingen die Arbeiten an der Reform der Gesundheitsversorgungssysteme weiter.
   Korpustyp: UN
El acceso "Behind the Scenes" incluye muchas zonas de trabajo no están normalmente expuestas al público.
Die Tour führt in Bereiche des Aquariums, die normalerweise nicht für die Öffentlichkeit zugänglich sind.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
También los hay con terraza privada y jardín, y casi todos cuentan con zona de trabajo.
Das Haus bietet auch Apartments mit einer eigenen Terrasse und einem Garten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ofrece 117 cómodas habitaciones con cafetera y tetera y un gran escritorio con zona de trabajo.
117 komfortable Zimmer mit Kaffee- und Teestation, sowie ein großer Schreibtisch mit flexibler Arbeitsplatte erwarten Sie.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora puede seleccionar un color que coincida con su zona de trabajo:
Jetzt können Sie eine Farbe wählen, die zu Ihrem Arbeitsplatz passt:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todos los estudios incluyen zona de trabajo, baño privado y TV.
Jedes Studio verfügt über einen Bürobereich, ein eigenes Bad und einen TV.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
En la recepción hay una zona de trabajo con ordenador, impresora y conexión a internet. EUR
Im Bereich der Rezeption haben Sie Zugang zu einem Computer, Drucker und Internetzugang. EUR
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La zona boscosa ofrece la tranquilidad de esta casa y sin trabajo necesario para la instalación.
Die waldreiche Gegend bietet die Ruhe dieses Haus und keine Arbeit für die Installation benötigt.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones cuentan con una terraza compartida y una amplia zona de trabajo.
Alle Zimmer haben eine Terrasse zur gemeinsamen Benutzung und eine großzügige Arbeitsfläche.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cuenta con 2 restaurantes y una zona de trabajo con conexión Wi-Fi gratuita.
Es verfügt über 2 Restaurants und einen Businessbereich mit kostenfreiem WLAN.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El acceso a la zona de trabajo en la recepción comporta un suplemento.
Zudem steht Ihnen an der Rezeption ein Businessbereich gegen Aufpreis zur Verfügung.
Sachgebiete: kunst luftfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Después del trabajo, podrá relajarse en nuestra fantástica zona de bienestar. EUR
Nach der Arbeit können Sie sich wunderbar in unserem Wellnessbereich entspannen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cientos de miles de puestos de trabajo cualificados, incluso muy cualificados, se perderán en la zona del euro como consecuencia del dumping monetario de la zona dólar.
Hunderttausende qualifizierte, ja hoch qualifizierte Arbeitskräfte werden in der Eurozone durch das Währungsdumping der Dollarzone vernichtet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Teniendo todo esto en cuenta, el número total de puestos de trabajo indirectos creados en la zona asistida o en zonas asistidas adyacentes es de 440.
Nach alledem beläuft sich die Gesamtzahl der im Fördergebiet bzw. in benachbarten Fördergebieten indirekt geschaffenen Arbeitsplätze auf 440.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las zonas y puntos de trabajo o de mantenimiento de un equipo de trabajo deberán estar adecuadamente iluminadas en función de las tareas que deban efectuarse.
Die Arbeits- bzw. Wartungsbereiche eines Arbeitsmittels müssen entsprechend den vorzunehmenden Arbeiten ausreichend beleuchtet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los operarios de máquina pueden cargar una zona de trabajo para comprobar la pieza o la senda en cualquier lugar, sin necesidad de interrumpir el trabajo del programador. ES
Die Mitarbeiter an der Maschine können ein WorkNC-Projekt laden und so das Werkstück oder einen Werkzeugweg überprüfen, ohne den Programmierer aufzuhalten oder die eigene Arbeit zu unterbrechen. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al fin y al cabo, no hay muchas ofertas de trabajo dirigidas a las zonas rurales, principalmente porque estas zonas están mucho menos desarrolladas en términos económicos.
Schließlich richten sich nicht viele Stellenangebote an ländliche Gebiete. Dies liegt hauptsächlich in der Tatsache begründet, dass diese Gebiete in wirtschaftlicher Hinsicht deutlich weniger entwickelt sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este proyecto ayudaría a crear un gran número de puestos de trabajo, además de promover esta zona de Italia central.
Dieses Projekt würde dazu beitragen, eine große Anzahl von Arbeitsplätzen zu schaffen und außerdem dieses Gebiet in Mittelitalien noch stärker fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
La mayoría de estos puestos de trabajo están en Escocia, en algunas de las zonas más periféricas de Escocia.
Die Mehrzahl dieser Arbeitsplätze befindet sich in Schottland, und hier in einigen der äußersten Randlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
evolución del mercado de trabajo (demanda de graduados universitarios y repercusión en la demanda de servicios educativos de la zona),
Entwicklung des Arbeitsmarkts (Nachfrage nach Hochschulabsolventen und Folgen der Nachfrage nach Bildungsangeboten im entsprechenden Bereich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las habitaciones de estilo cápsula compacta tienen sistema de selección de música, iluminación ambiental relajante y zona de trabajo.
Sie wohnen in kompakten Kabinenzimmern mit Jukebox-Musikanlage, entspannender Beleuchtung und einem Arbeitsplatz.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La zona de trabajo de cada pestaña consisten en múltiples campos, checkboxes, pestañas de selección y áreas de texto.
Der Inhalt jedes Tabs besteht wiederum aus Dutzenden von Feldern, Checkboxen, Schaltern und Textfeldern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cada habitación de este hotel de Namur ofrece televisión por cable, secador de pelo, cafetera, zona de trabajo y nevera. EUR
Jedes Gästezimmer in diesem Hotel ist mit Kabelfernsehen, Haarfön, Kaffeemaschine, Schreibtisch/Arbeitsplatz und Kühlschrank ausgestattet. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se calcula que solo el 20 % de los trabajadores de la zona consigue un permiso de trabajo.
Es gibt Schätzungen, wonach nur 20 % der Beschäftigten in diesem Gebiet eine Arbeitserlaubnis erhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, estimados colegas, pongámonos al trabajo, hagamos de los carburantes de Europa una zona libre de azufre.
Also, liebe Kolleginnen und Kollegen, gehen wir ans Werk, machen wir Europas Kraftstoffe zur schwefelfreien Zone!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por aquí ha de empezar nuestro trabajo para conseguir la estabilidad de toda la zona de los Balcanes.
Damit beginnt unsere Arbeit für die Stärkung der regionalen Stabilität auf dem gesamten Balkan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Comité expresa preocupación por las condiciones de trabajo de las mujeres empleadas en las zonas de libre comercio.
Die Dolmetschung in die anderen Amtssprachen durch die Dolmetscher des Sekretariats geht von der Dolmetschung in die erste Amtssprache aus.
   Korpustyp: UN
Delicadamente incrustaciones de trabajo de la cola en la zona limitada por filetes insertos frentes de los cajones y molduras. DE
Zart eingelegtes Schweifwerk in den von Fileteinlagen und Profilleisten begrenzten Schubladenfronten. DE
Sachgebiete: kunst gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
en una zona donde las oportunidades de empleo son escasas debido a la falta de fuentes de trabajo.
dies in einem Gebiet wo die Arbeitsmöglichkeiten aufgrund fehlender Arbeitsplätze rar sind.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Contribuir a dinamizar la situación económica de la zona, creando puestos de trabajo estables y de calidad.
Beitrag zur wirtschaftlichen Situation in der Region zu fördern, damit Arbeitsplätze und Qualität fixen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones del Pelikan disponen de zona de trabajo y baño moderno con secador de pelo y ducha.
Jedes Zimmer ist mit einem Kühlschrank, einem TV und einem eigenen Bad mit einer Dusche und einem Haartrockner ausgestattet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiempo de trabajo: En las zonas rurales no es posible establecer una delimitación clara del trabajo ni en el espacio ni en el tiempo.
Arbeitszeit: Die Arbeit in der Landwirtschaft lässt sich sowohl örtlich als auch zeitlich nur schwer von anderen Tätigkeiten abgrenzen.
   Korpustyp: EU DCEP
En este contexto, la Organización Mundial del Trabajo ha intensificado su trabajo sobre empleo y política social en relación con las zonas francas de exportación.
In diesem Kontext hat die Internationale Arbeitsorganisation (IAO) ihre Arbeit im Bereich Beschäftigung und Sozialpolitik bezüglich FEZ intensiviert.
   Korpustyp: EU DCEP
La desaceleración observada en el crecimiento de la productividad del trabajo en la zona del euro es atribuible , en parte , a la mayor utilización del factor trabajo .
Auch je Erwerbstätigen sank das Wachstum der Arbeitsproduktivität im Euro-Währungsgebiet im selben Zeitraum von 1,7 % auf 0,8 %, während der entsprechende Indikator für die Vereinigten Staaten von 1,3 % auf 2,1 % kletterte ( siehe Abbildung B ) .
   Korpustyp: Allgemein
La ubicación del lugar de trabajo es la zona geográfica en la que una persona actualmente empleada lleva a cabo su trabajo.
Der Arbeitsort ist das geografische Gebiet, in dem eine derzeit erwerbstätige Person ihre Beschäftigung ausübt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gestión de plagas en zonas sensibles, como escuelas, lugares de trabajo, guarderías, espacios públicos, canales y riberas, centros geriátricos,
Pflanzenschutz an sensiblen Orten wie Schulen, Arbeitsplätzen, Kindergärten, öffentlichen Räumen, Teichen, Kanälen, Flussufern und Altersheimen,
   Korpustyp: EU DCEP
Además, la CE financiará importantes trabajos de rehabilitación y reconstrucción de las zonas a las que retornan los desplazados.
Die Kommission wird außerdem umfangreiche Rehabilitations- und Wiederaufbauarbeiten in den Rückkehrgebieten für die Vertriebenen finanzieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Desgraciadamente, este drama humanitario es la constante de un flujo migratorio que busca trabajo o escapa de zonas en conflicto.
Bedauerlicherweise ist die Ursache dieses humanitären Dramas ein Migrationsstrom, der dadurch entsteht, dass Menschen aus Konfliktregionen Arbeit oder Zuflucht suchen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Zonas francas de exportación con salarios ínfimos destinadas al mercado europeo y condiciones de trabajo inaceptables en Mauricio
Betrifft: Exportverarbeitungszonen für den europäischen Markt mit extrem niedrigen Löhnen und unannehmbaren Arbeitsbedingungen auf der Insel Mauritius
   Korpustyp: EU DCEP
¿Posee la Presidencia del Consejo estimaciones aproximadas de cuántos puestos de trabajo nuevos creará en las zonas rurales?
Hat die Ratspräsidentschaft ungefähre Schätzungen darüber verfügbar, wie viele neue Arbeitsplätze das im ländlichen Raum bringen wird?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La falta de partenariado: lo sé, porque trabajo en una zona de objetivo 2 y veo que suceden esas cosas.
Ich kenne das, weil ich in einem Ziel-2-Gebiet arbeite und sehe, was dort geschieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo a distancia puede crear nuevas posibilidades de empleo también en las zonas de escasa población.
Mit Telearbeit können auch in entlegenen Regionen neue Arbeitsplätze entstehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Escocia, las reducciones propuestas acabarían con centenares de puestos de trabajo en zonas rurales particularmente frágiles.
In Schottland würden die vorgeschlagenen Verringerungen hunderte von Arbeitsplätzen in besonders anfälligen ländlichen Gebieten kosten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el pasado, había zonas industriales pobladas en su totalidad por pequeñas empresas que garantizaban miles de puestos de trabajo.
In der Vergangenheit wimmelte es in ganzen Industriebereichen nur so von kleinen Unternehmen, die tausende von Arbeitsplätzen gewährleisteten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto ha quedado reflejado en el trabajo del Consejo ECOFIN y de la Presidencia de la zona del euro.
Das hat sich in der Arbeit des ECOFIN-Rates und in der des Präsidenten der Euro-Zone widergespiegelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos puestos de trabajo proporcionan una línea de salvamento a tantas y tantas personas que viven en zonas rurales.
Diese Tätigkeit bietet sehr vielen Menschen in den ländlichen Regionen einen Lebensunterhalt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, Iraq no es un lugar tradicional para el trabajo de desarrollo: es una zona excepcional de actividad.
Erstens: Der Irak ist kein traditionelles Land für Entwicklungszusammenarbeit, sondern ein eher außergewöhnliches Tätigkeitsfeld.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mientras no sea así, no estaremos en condiciones de aportar puestos de trabajo muy necesarios a esas zonas.
Solange dies nicht der Fall sein wird, werden wir nicht in der Lage sein, in jenen Regionen die dringend erforderlichen Arbeitsplätze zu schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo en las zonas seguras estará sujeto a las normas de seguridad detalladas establecidas en la política de seguridad.
Sämtliche in Sicherheitsbereichen durchgeführten Arbeiten unterliegen den ausführlichen Sicherheitsbestimmungen, die im Sicherheitsplan festgelegt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, parece justificado aceptar como «creación de empleo» aquellos puestos de trabajo nuevos en la zona en cuestión.
Daher erscheint es gerechtfertigt, Arbeitsplätze, die neu für das betreffende Gebiet sind, als „geschaffene Arbeitsplätze“ anzuerkennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM