linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zärtlich tierno 40
cariñoso 15 afectuoso 2 .

Verwendungsbeispiele

zärtlich tierno
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SPANIEN heißt heiße Sonne und zärtliches Meer.
ESPAÑA es significa el sol caluroso y el mar tierno.
Sachgebiete: astrologie mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Als beispielsweise die Genossinnen und Genossen ihrer Partei vor den Fiat-Werken, d. h. gegen den Besitzer von Fiat, demonstrierten, fielen ganz sicher keine zärtlichen Worte, aber niemand hat auch jemals behauptet, daß während einer Demonstration Ausdrucksweisen wie beim Debütantinnenball der 18-Jährigen verwendet werden sollen.
Cuando, por ejemplo, sus compañeros de partido se manifestaron ante la Fiat, contra el dueño de Fiat, las palabras no eran precisamente tiernas, pero nunca nadie se ha atrevido a decir que, durante una manifestación, se deben emplear las palabras que se usan en un baile de debutantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die zärtliche Leidenschaft ergießt sich aus dem Herzen des Jünglings.
La tierna pasión fluye instintivamente del corazón de un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Die unbefleckte Jungfrau von Loreto begleitet dich mit zärtlicher Sorge;
La Inmaculada Virgen de Loreto te acompaña con tierna solicitud;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die zärtliche Leidenschaft ergießt sich aus dem Herzen des Jünglings.
La tierna pasion fluye instintivamente del corazon de un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich um einen zärtlichen Text, der einem nicht fremd und zugleich doch unterhaltsam ist, begleitet von farbenfrohen und detaillierten Illustrationen.
Se trata de un texto tierno, cercano y divertido, que va acompañado de ilustraciones ricas en color y detalles.
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Barry hatte seine Fehler. Aber er war ein guter und zärtlicher Vater.
Barry tenía sus defectos...... pero nadie podía acusarle de no ser un padre solícito y tierno.
   Korpustyp: Untertitel
Das Öl für Kinder JERDEN befeuchtet gur die zärtliche kindliche Haut.
El olio infantil "Jerden" humedece maravillosamente la piel tierna infantil.
Sachgebiete: transport-verkehr medizin theater    Korpustyp: Webseite
Barry hatte seine Fehler. Aber er war ein guter und zärtlicher Vater.
Barry tenía sus defecto…...pero nadie podía acusarle de no ser un padre solícito y tierno.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Personalisierung finden Sie Sprachpakete, Desktophintergründe und vieles mehr – zum Beispiel dieses Hintergrundbild, das die zärtliche Begrüßung zweier Pinguine zeigt.
En la Galería de personalizaciones encontrarás idiomas, fondos de escritorio y mucho más; como este papel tapiz de pingüino tierno.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "zärtlich"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zärtlich und grausam zugleich.
Amorosa y cruel al mismo tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hand, zärtlich warm, wusch mein Gesicht.
Una mano cálida lavaba mi cara.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas zärtliche Musik kann nicht schaden.
Un poco de música suave.
   Korpustyp: Untertitel
Luther ist ganz zärtlich mit mir.
Luther es bueno conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spaghetti waren anscheinend ein zärtliches Abschiedsessen.
Aquella cena fue una cándida despedida.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat hier sehr zärtliche Hände.
- Alguien tiene manos muy suaves.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht steckt etwas Zärtliches hinter diesem Bart.
Quizás hay algo muy delicado bajo esa barba suya.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst zärtlich mit mir, trotz anderer, störender Ansprüche.
Hicimos el amo…...a pesar de las perturbadoras exigencias de otras.
   Korpustyp: Untertitel
Meine zärtlich geliebte und viel zu verwöhnte Tochter Diane.
Mi amada y terriblemente mimada Diane.
   Korpustyp: Untertitel
Und du wirst dich immer zärtlich an mich erinnern.
Y me recordarás con cariño. Será agradable.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gestern zärtlich zu dir, aber das ist vorbei.
Anoche te tuve consideraciones, pero se acabó.
   Korpustyp: Untertitel
Langsame Tropfen von dir sickern durch die zärtliche Nacht.
"Lentas gotas de ti se cuelan a través de la suave caricia de la noche.
   Korpustyp: Untertitel
immer so zärtlich bist, denk ich an dich.
No pienso en nadie más Desde que empecé
   Korpustyp: Untertitel
Sie sprach stets respektvoll und zärtlich über Sie.
La señora Bliss, me ha hablado siempre de usted co…respeto y afecto.
   Korpustyp: Untertitel
So, als würden Sie Ihre große Liebe zärtlich massieren.
Es como darle a su enamorado un masaje sensual.
   Korpustyp: Untertitel
Denk an mich, denk an mich zärtlich, wie an einen Traum.
Piensa en mí, piensa en mí cariñosamente.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hände, die zärtlich deine Haare und deinen Körper berührten, haben kaltblütig einen Mann ermordet.
Estas manos que acariciaro…tu pelo y tu cuerpo, mataron fríamente a un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Das Piano ist dann wie der Körper einer wunderschönen Frau. Und ich kitzele sie dann zärtlich.
Para mi el piano es un bello cuerpo de mujer...... y yo le hago cosquillas.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann gut und zärtlich sein, wenn wir Zeit dafür haben.
Es generoso y atent…...cuando hay tiempo para ser generoso y atento.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand von dem du weißt, dass er zärtlich und respektvoll ist.
Alguien en quien confíes que será amable, y respetuoso.
   Korpustyp: Untertitel
Hier reden sie von Harvey Keitel in Finger - Zärtlich und brutal.
Hablan de que Harvey Keitel estuvo genial en Fingers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Sie küssen, nur einmal, ganz sanft und zärtlich auf Ihren Mund.
Sólo quiero besarle una ve…...suav…...y dulcemente en la boca.
   Korpustyp: Untertitel
Nutzen wir die Gelegenheit, zärtlich miteinander zu sprechen, ohne uns zu sehen!
Dejad un momento que esta brisa me ofrezca la ocasió…...de podernos hablar dulcemente, sin vernos.
   Korpustyp: Untertitel
Das Piano ist dann wie der Körper einer wunderschönen Frau. Und ich kitzele sie dann zärtlich.
Digo, el piano es como el cuerpo de una bella mujer.... . y yo la toco.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
El que mima a su siervo desde la niñez, a la postre, éste Será su heredero.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Diese zärtliche aber trotzdem extrem wirksame Massage befreit Ihren Körper von Giftstoffen.
Este suave, a la vez que extremadamente potente masaje, elimina rápidamente las toxinas del cuerpo.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wir alle wissen, dass eine Berührung entweder eine zärtliche Geste oder die Umarmung eines Bären sein kann.
Todos sabemos que un toque puede ser una suave caricia o un abrazo de oso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun, fragten sie, hat erdich nie bewundernd angestarrt, zärtlich deine Hand gedrückt und mit einer Träne das Zimmer verlassen?
Ellos preguntaron: "¿Nunca te mira con admiración, te coge la mano, derrama una lágrima y deja el cuarto bruscamente?"
   Korpustyp: Untertitel
OK, gib ihr etwas Raum, reagiere normal, sei vor allem zärtlich, denn in dieser Szene zieht Daisy ihre Bluse aus.
Correcto, dale calidez, actúa normalmente, sé sensitiv…...porque en esta escena Daisy se quitará la blusa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir blieben in stiller Trauer dort, bis Li-Ming schließlich zärtlich von Isendras Körper abließ und sich wieder erhob.
Permanecimos en silencio y apenados hasta que Li-Ming posó el cuerpo de Isendra con delicadeza y se incorporó.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich war ja mit Joey zusammen, er war wunderbar. Er war zärtlich und erwachsen. Und in der Woche, in der wir zusammen waren, hatte er keine andere.
Cuando Joey y yo estuvimos junto…...fue maravilloso, considerado y madur…...y durante la única semana que salimo…
   Korpustyp: Untertitel
„‚Ein Tag wie ein Jahr‘ schildert auf eine wortlose, sehr behutsame und zärtliche Weise, wie sich zwei Schulkinder in eine Traumwelt hineintrödeln.“ DE
"'Ein Tag wie ein Jahr' narra sin palabras y de forma cuidadosa y afectuosa cómo dos niños escolares se pierden en un mundo onírico." DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Potential Mrs. Fivehair mit ihrem dicken schwarzen Haar fordert Mr. Fivehair zärtlich heraus, wenn er das Prinzip der Unschärfe und Unbestimmbarkeit wieder einmal vergisst.
Potential Mrs. Fivehair con su largo pelo negro desafía cariñosamente a Mr. Fivehair cuando él se olvida del principio de la incertidumbre.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich habe schonmal erwähnt, dass ich derzeit eine Odyssee durchmache, die vor allem von nicht vorhandenen menschlichen Berührungen geprägt ist und komplett ohne zärtliche, perfekt für Instagram geeignete Momente auskommen muss.
Como dije antes, estoy viviendo una odisea carente de cariño humano y momentos dignos de Instagram.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich erinnere nur an den denkwürdigen Augenblick, als sich Johannes Paul II. im Jahre 2005 während des Kreuzweges im Kolosseum zärtlich ans Kreuz schmiegte. Dies war der 25. März, an dem die Kirche zugleich das Hochfest der Verkündigung des Herrn begeht.
Recordaré solamente el Viernes Santo del 2005, en el que el Papa abrazó un crucifijo durante el viacrucis que tenía lugar en el Coloseo, aquel era también el día 25 de marzo, cuando la Iglesia contempla la Anunciación de Nuestra Señora.
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite