Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hierbei handelt es sich um einen Kompromiss zwischen Abfahrt und Riesenslalom.
ES
Es un término medio entre el descenso y el eslalom gigante.
ES
Sachgebiete:
mathematik geografie sport
Korpustyp:
Webseite
Zwei Varianten warten mit insgesamt 1800 Höhenmetern Abfahrt auf über sieben Kilometern Länge.
DE
Le esperan dos variantes con descensos con un total de 1800 metros de altitud y más de siete kilómetros de longitud.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Abfahrt verbindet pure Geschwindigkeit, technische Beherrschung und Mut in jeder Situation.
ES
El descenso combina la velocidad en estado puro con un dominio técnico y una valentía máximos.
ES
Sachgebiete:
mathematik geografie sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Hafen gehört zu den größten Fährhäfen des Mittelmeers mit täglichen Abfahrten nach Kroatien, Griechenland und Albanien, außerdem ist es auch Endstation der Hauptzugstrecke durch Zentralitalien.
ES
En esta ciudad se encuentra uno de los puertos más importantes de Italia, y el punto de partida de muchas rutas hacia Croacia, Albania y Grecia.
ES
Sachgebiete:
nautik musik bahn
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abfahrt"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Busfahrer vergewissert sich aber vor Abfahrt, dass alle Fluggäste das Terminal verlassen haben.
DE
El conductor del autobús comprueba siempre que todos los pasajeros hayan salido de la terminal.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Abfahrts- und Ankunftsort des Busses ist der Flughafen Paris-Charles de Gaulle, Terminal 2F.
ES
El autocar sale de la terminal 2F del aeropuerto Paris-Charles de Gaulle y regresa al mismo lugar.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
April bis Oktober, jeden 1. und 3. Sonntag im Monat Treffpunkt und Abfahrt:
DE
de abril a octubre, el 1.er y el 3.er domingo de cada mes.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Lauberhornrennen, die längste Ski-Abfahrt der Welt, wird in den Sommer verlegt.
DE
La pista de ski para la carrera de Lauberhorn, la más larga del mundo, se marca en verano.
DE
Sachgebiete:
film radio handel
Korpustyp:
Webseite
Die Abfahrt erfolgt stets am Hamburger Hauptbahnhof, die Ankunft an den Pariser Bahnhöfen Est oder Nord.
ES
Desde esta estación se realizan todas las conexiones hacía el norte de España, desde Salamanca hasta Irún.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Abfahrt eröffnet die Sicht auf einen großartigen Ausblick und die kleinen Errungenschaften dieser Gemeinde.
ES
Sus bajadas muestran vistas espectaculares y pequeños establecimientos comunitarios.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
DeinBus-Stornierungen bis 24 Stunden vor Abfahrt werden mit einem Gutschein ausgeglichen.
ES
Estas tarifas han sido recogidas en las últimas 24 horas y pueden haber cambiado.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr versicherung jagd
Korpustyp:
Webseite
Auch bei Fahrten durch den Eurotunnel müssen Sie bestimmte Informationen vor der Abfahrt in Folkestone angeben:
Como Llegar a la Terminal del Eurotúnel de Folkestone en Coche:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Es bietet ideale Möglichkeiten zum wandern, Radfahren und Skilaufen (Langlauf und Abfahrt), die Notschreiloipe beginnt am Haus.
Gracias a su ubicación, el hotel es ideal para practicar senderismo, ciclismo y deportes de invierno.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ohrenrobben und der Blick auf die Bucht rechtfertigen den Schiffsausflug auf diese kleine Insel allemal. Abfahrt ab Hout Bay.
ES
Los barcos que se dirigen a este islote zarpan de Hot Bay para contemplar grupos de otarios y amplias vistas de la bahía.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie die Adressen der Abfahrt, gegebenenfalls der Etappen und der Ankunft sowie die Optionen für die Routenplanung ein.
ES
Introduce la dirección de origen, de las eventuales etapas y la de llegada, así como las Opciones para calcular tu ruta.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Fahrzeit beträgt ca. 8 Minuten von Fishguard und kommt zur 14.30 Uhr-Abfahrt im Hafen an.
El tiempo de viaje es de 8 minutos aproximadamente desde Fishguard.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Zwischen Ihrer Ankunft am Flughafen und der Abfahrt Ihres Zuges dürfen nicht mehr als 24 Stunden liegen.
la duración de la conexión no deberá ser superior a 24 h.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Die erste Abfahrt wird von Dublin am Samstag, 18. Januar 2014, sein. Für weitere Informationen und Buchungen wenden Sie sich an unsere Irish Ferries Seite.
ES
La primera travesía desde Dublín será el sábado 18 de enero de 2014 Para más información y reservas consulta nuestra página de Irish Ferries.
ES
Sachgebiete:
nautik musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Preis des Jackpottickets, unterteilt in verschiedene Stufen, verändert sich abhängig vom Zeitpunkt der Reservierung und vom Basistarif, der auf die ausgewählte Abfahrt Anwendung findet.
ES
- Las plazas en esta categor? tarifaria est? limitadas y sujetas a variaciones en funci? del momento de la reserva y de la tarifa de base aplicable al viaje seleccionado.
ES
Sachgebiete:
e-commerce versicherung jagd
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie dann von Les Mazots aus die rote Piste bis nach Laouissalet (eine tolle Abfahrt, von der man gar nicht genug bekommt!).
ES
Desde Les Mazots tome la pista roja hasta Laouissalet (una pista de la que uno no se cansaría nunca).
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
7-14 Uhr (optimale Sicht zwischen 10 Uhr und 12 Uhr) - Abfahrt der Schiffe nach Lalang (ca. 30 Min.) - nur mit Führung - Verleih von Taucherbrillen, Schnorcheln und Flossen vor Ort - zum Tieftauchen wenden Sie sich an die Tauchclubs der Hotels Pemuteran oder Lovina
ES
7-14 (visibilidad máxima entre 10 y 12) - los barcos salen de Labuhan Lalang (unos 30 min) - guía obligatorio - alquiler de máscara, esnórquel y aletas in situ - si quiere bucear con botellas diríjase a los clubes de buceo de los hoteles de Pemuteran o Lovina.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite