linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 16 es 4 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 9 media 7 politik 5 verlag 5 weltinstitutionen 5 e-commerce 3 internet 3 militaer 3 schule 3 astrologie 2 foto 2 informationstechnologie 2 tourismus 2 verwaltung 2 wirtschaftsrecht 2 auto 1 biologie 1 chemie 1 film 1 geografie 1 informatik 1 literatur 1 mathematik 1 oekologie 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitsgruppe grupo de trabajo 218
equipo 94 . taller 8 grupo de estudio 5 . . .

Verwendungsbeispiele

Arbeitsgruppe grupo de trabajo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Woche sollen die Arbeitsgruppen wieder mit ihrer Arbeit beginnen.
Los grupos de trabajo deben reiniciar sus actividades esta semana.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit findet in Sektionen, Kommissionen, Expertengruppen und Arbeitsgruppen statt. DE
El trabajo se realiza en secciones, comisiones, grupos de expertos y grupos de trabajo. DE
Sachgebiete: verwaltung typografie universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


autonome Arbeitsgruppe .
Arbeitsgruppe Pharmakovigilanz .
Arbeitsgruppe Sicherheit .
Arbeitsgruppe Biotechnologie .
Arbeitsgruppe Wirksamkeit .
Arbeitsgruppe "ÅFÔÁ" .
Arbeitsgruppe "Afrika" .
Arbeitsgruppe "Airbus" .
Arbeitsgruppe "China" .
Arbeitsgruppe "Ausschüsse" .
Arbeitsgruppe "WISO" . .
Arbeitsgruppe "Arzneimittel" .
Arbeitsgruppe "Méditerranée" .
Arbeitsgruppe "Fachübergreifend" .
Arbeitsgruppe "Statut" .
Arbeitsgruppe "Strategie" .
Arbeitsgruppe "Schatzmeister" .
Arbeitsgruppe "Türkei" .
Arbeitsgruppe "Informatik" . .
offene Arbeitsgruppe . .
sektorbezogene Arbeitsgruppe . .
Arbeitsgruppe " Veterinaerrecht " .
Arbeitsgruppe "Drogengrundstoffe" .
Arbeitsgruppe "Bankaufsichtsfragen" .
Arbeitsgruppe "Kokain" .
Arbeitsgruppe Unregelmäßigkeiten .
Arbeitsgruppe Netze .
Arbeitsgruppe Energie .
besondere Arbeitsgruppe . .
technische Arbeitsgruppe .
Arbeitsgruppe "Ökosteuer" .
Arbeitsgruppe ENFOPOL .
Arbeitsgruppe "Bevölkerungsalterung" .
Arbeitsgruppe „Alterung“ .
Arbeitsgruppe Reaktorsicherheit .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitsgruppe"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Juni 1977 wurde er von einer so genannten "Arbeitsgruppe" abgeholt und in ein Lager verschleppt. DE
En Junio de 1977 fue secuestrado por uno de los así llamados "grupos de tareas" y desapareció en un campo clandestino de detención. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Der SIP-Standard wird von RFC3261 und weiteren RFC der Arbeitsgruppe des IETF-Netzwerks abgedeckt. ES
El protocolo SIP estándar se describe en la RFC 3261 y otras RFC de IETF Network Working Group. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anträge auf Förderung können nur bei der jeweiligen Arbeitsgruppe gestellt werden. DE
Las solicitudes para la financiación sólo pueden ser presentadas al grupo correspondiente. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die erste Arbeitsgruppe nimmt zentrale Aufgaben wahr. Die Arbeitsgruppen 2 bis 6 sind für einzelne Länder und Regionen zuständig. DE
El primero se hace cargo de tareas generales, mientras que los grupos dos a seis se especializan en determinados países y regiones. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine öffentliche Verwendung des Angebots darf nur mit Zustimmung des Vorstandes oder der Arbeitsgruppe Präsentation des Berliner Unterwelten e.V. erfolgen. DE
La utilización pública de los mismos está contemplada con la autorización de la Comisión Ejecutiva o la Sección de Presentación. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Untersuchung des Abbaus der Purine in Pflanzen ist ein Schwerpunkt unserer Arbeitsgruppe, finanziert durch die Deutsche Forschungsgemeinschaft. DE
Una de las áreas de investigación de nuestro grupo es la degradación de las bases purinas en plantas, proyecto financiado por la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG). DE
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Der Gründung ging eine etwa zweijährige Planungsphase voraus, die im Wesentlichen durch eine Berlin-Brandenburgische Arbeitsgruppe, in einer späteren Phase durch eine Masterplangruppe getragen wurde. DE
Antes de la fundación hubo una fase de planificación de dos años realizada por un grupo compuesto por los estados federales Berlin y Brandenburg, y más tarde por un grupo llamado «Masterplan». DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Lehrerfortbildung wurde in Zusammenarbeit mit der Andalusian Society of Mathematics Teacher ("Thales Society") und einigen Professoren der Arbeitsgruppe Statistik und Operations Research präsentiert. DE
Fue realizado en cooperación con La Sociedad Andaluza de Profesores de Matemáticas ("Sociedad Thales") y algunos profesores del departamento de Estadística e Investigación Operativa. DE
Sachgebiete: mathematik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit WIB, können die Studenten digitale Inhalte austauschen, interagieren und kommunizieren, alles in Echtzeit im Stil einer echten Arbeitsgruppe gemeinsam vor Ort. ES
Con WIB, los estudiantes pueden intercambiar contenidos digitales, interactuar y chatear. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zu letzterem Thema plant der sog. "Cluster Energías Renovables" - eine von deutscher Botschaft und Cámara Peruano Alemana gegründete Arbeitsgruppe aus Unternehmen und deutschen Institutionen (u.a. GiZ, KfW) in der zweiten Hälfte des Monats März eine Informationsreise nach Arequipa. DE
A este respecto el "Cluster Energías Renovables", fundado por la Embajada Alemana y la Cámara de Comercio e Industria Peruano-Alemana y que agrupa a empresas e instituciones alemanas como la GIZ la KFW, tiene previsto un viaje de trabajo a Arequipa en el mes de marzo. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus hat der Projektleiter die Koordination der Arbeitsgruppe „Filosofía y conceptos de los centros culturales“ innerhalb der Red de Centros Culturales de América y Europa übernommen (2002-2007). (Projektkoordination: DE
Además, el jefe del proyecto coordinó la sección “Filosofía y conceptos de los centros culturales” dentro de la Red de Centros Culturales de América y Europa (2002-2007). (Coordinador: DE
Sachgebiete: geografie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Nachfolgend kommentierte José Antonio Regalado Gutiérrez, Mitglied der Arbeitsgruppe PRUJULA, dass seit der Begegnung der Kulturen in Lateinamerika Parallelsysteme zusammengelebt haben, und eine Diskriminierung der Indigenen als Minderwertige im Rechtssystem deutlich geworden sei. DE
A continuación, el Sr. José Antonio Regalado Gutiérrez, miembro del grupo PRUJULA, comentó que desde el encuentro de civilizaciones en América Latina han convivido sistemas paralelos y se ha evidenciado una discriminación hacia los indígenas por ser menos válidos en el sistema judicial. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus hat der Projektleiter die Koordination der Arbeitsgruppe „Filosofía y conceptos de los centros culturales“ innerhalb der Red de Centros Culturales de América y Europa übernommen (2002-2007). DE
Además, el jefe del proyecto coordinó la sección “Filosofía y conceptos de los centros culturales” dentro de la Red de Centros Culturales de América y Europa (2002-2007). DE
Sachgebiete: literatur politik universitaet    Korpustyp: Webseite