Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Woche sollen die Arbeitsgruppen wieder mit ihrer Arbeit beginnen.
Los grupos de trabajo deben reiniciar sus actividades esta semana.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit findet in Sektionen, Kommissionen, Expertengruppen und Arbeitsgruppen statt.
DE
El trabajo se realiza en secciones, comisiones, grupos de expertos y grupos de trabajo.
DE
Sachgebiete:
verwaltung typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zeigen Sie diejenigen Datenbanken, auf die Ihre Arbeitsgruppen per Web Zugriff haben, auf der Gruppenstartseite an.
Muestre una lista de bases de datos accesibles para su equipo de trabajo a través de la Web.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Arbeitsgruppen wollen wir konkrete Vorschläge für Zusammenarbeit, Vernetzung und Perspektiven von Befreiung diskutieren und erarbeiten.
DE
En talleres de trabajo queremos discutir y elaborar propuestas concretas para colaboración, enredimiento y perspectivas de liberación.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zum jeweils nächsten Treffen bearbeiten die Teilnehmer Übungen und Aufgaben, deren Ergebnisse in der Arbeitsgruppe diskutiert werden.
DE
Entre sesiones se asignan prácticas y tareas, cuyos resultados son presentados y discutidos durante el taller.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
An den zwei Konferenztagen fanden insgesamt sechs Arbeitsgruppen statt, die jeweils von einem Expert*innen-Tandem geleitet wurde.
DE
Se realizaron seis talleres en el transcurso de los dos días, cada uno moderado por un "tandem de expertas".
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
In vier Arbeitsgruppen zu den Themen Gleichberechtiung und politische Mitbestimmung, Schule, Familie und Kinderarbeit, haben wir uns mit der gesellschaftlichen Situation von Kindern beschäftigt und haben festgestellt, daß wir mit unserer Situation nicht zufrieden sind.
DE
En cuatro talleres sobre los temas Igualdad de derechos y participación política, Escuela, Familia y Trabajo Infantil hemos reflexionado de la situación de los jóvenes en la sociedad. Nos hemos dado cuenta que no estamos contentos con nuestra situación.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
eine Arbeitsgruppe arbeitet hart wie ein Mädchen lächelt und schaut in die Kamera
ES
un grupo de estudio trabajando duro como una niña sonríe y mira a la cámara
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
eine Arbeitsgruppe arbeitet hart wie ein Mädchen lächelt und schaut in die Kamer…Zum Warenkorb hinzufügen 7 #920493
ES
un grupo de estudio trabajando duro como una niña sonríe y mira a la cámar…Añadir al carrito de compra 7 #920493
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
autonome Arbeitsgruppe
|
.
|
Arbeitsgruppe Pharmakovigilanz
|
.
|
Arbeitsgruppe Sicherheit
|
.
|
Arbeitsgruppe Biotechnologie
|
.
|
Arbeitsgruppe Wirksamkeit
|
.
|
Arbeitsgruppe "ÅFÔÁ"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Afrika"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Airbus"
|
.
|
Arbeitsgruppe "China"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Ausschüsse"
|
.
|
Arbeitsgruppe "WISO"
|
.
.
|
Arbeitsgruppe "Arzneimittel"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Méditerranée"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Fachübergreifend"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Statut"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Strategie"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Schatzmeister"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Türkei"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Informatik"
|
.
.
|
offene Arbeitsgruppe
|
.
.
|
sektorbezogene Arbeitsgruppe
|
.
.
|
Arbeitsgruppe " Veterinaerrecht "
|
.
|
Arbeitsgruppe "Drogengrundstoffe"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Bankaufsichtsfragen"
|
.
|
Arbeitsgruppe "Kokain"
|
.
|
Arbeitsgruppe Unregelmäßigkeiten
|
.
|
Arbeitsgruppe Netze
|
.
|
Arbeitsgruppe Energie
|
.
|
besondere Arbeitsgruppe
|
.
.
|
technische Arbeitsgruppe
|
.
|
Arbeitsgruppe "Ökosteuer"
|
.
|
Arbeitsgruppe ENFOPOL
|
.
|
Arbeitsgruppe "Bevölkerungsalterung"
|
.
|
Arbeitsgruppe „Alterung“
|
.
|
Arbeitsgruppe Reaktorsicherheit
|
.
|
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitsgruppe"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Juni 1977 wurde er von einer so genannten "Arbeitsgruppe" abgeholt und in ein Lager verschleppt.
DE
En Junio de 1977 fue secuestrado por uno de los así llamados "grupos de tareas" y desapareció en un campo clandestino de detención.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Der SIP-Standard wird von RFC3261 und weiteren RFC der Arbeitsgruppe des IETF-Netzwerks abgedeckt.
ES
El protocolo SIP estándar se describe en la RFC 3261 y otras RFC de IETF Network Working Group.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Anträge auf Förderung können nur bei der jeweiligen Arbeitsgruppe gestellt werden.
DE
Las solicitudes para la financiación sólo pueden ser presentadas al grupo correspondiente.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die erste Arbeitsgruppe nimmt zentrale Aufgaben wahr. Die Arbeitsgruppen 2 bis 6 sind für einzelne Länder und Regionen zuständig.
DE
El primero se hace cargo de tareas generales, mientras que los grupos dos a seis se especializan en determinados países y regiones.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eine öffentliche Verwendung des Angebots darf nur mit Zustimmung des Vorstandes oder der Arbeitsgruppe Präsentation des Berliner Unterwelten e.V. erfolgen.
DE
La utilización pública de los mismos está contemplada con la autorización de la Comisión Ejecutiva o la Sección de Presentación.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Die Untersuchung des Abbaus der Purine in Pflanzen ist ein Schwerpunkt unserer Arbeitsgruppe, finanziert durch die Deutsche Forschungsgemeinschaft.
DE
Una de las áreas de investigación de nuestro grupo es la degradación de las bases purinas en plantas, proyecto financiado por la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG).
DE
Sachgebiete:
oekologie chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Der Gründung ging eine etwa zweijährige Planungsphase voraus, die im Wesentlichen durch eine Berlin-Brandenburgische Arbeitsgruppe, in einer späteren Phase durch eine Masterplangruppe getragen wurde.
DE
Antes de la fundación hubo una fase de planificación de dos años realizada por un grupo compuesto por los estados federales Berlin y Brandenburg, y más tarde por un grupo llamado «Masterplan».
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Lehrerfortbildung wurde in Zusammenarbeit mit der Andalusian Society of Mathematics Teacher ("Thales Society") und einigen Professoren der Arbeitsgruppe Statistik und Operations Research präsentiert.
DE
Fue realizado en cooperación con La Sociedad Andaluza de Profesores de Matemáticas ("Sociedad Thales") y algunos profesores del departamento de Estadística e Investigación Operativa.
DE
Sachgebiete:
mathematik schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mit WIB, können die Studenten digitale Inhalte austauschen, interagieren und kommunizieren, alles in Echtzeit im Stil einer echten Arbeitsgruppe gemeinsam vor Ort.
ES
Con WIB, los estudiantes pueden intercambiar contenidos digitales, interactuar y chatear.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zu letzterem Thema plant der sog. "Cluster Energías Renovables" - eine von deutscher Botschaft und Cámara Peruano Alemana gegründete Arbeitsgruppe aus Unternehmen und deutschen Institutionen (u.a. GiZ, KfW) in der zweiten Hälfte des Monats März eine Informationsreise nach Arequipa.
DE
A este respecto el "Cluster Energías Renovables", fundado por la Embajada Alemana y la Cámara de Comercio e Industria Peruano-Alemana y que agrupa a empresas e instituciones alemanas como la GIZ la KFW, tiene previsto un viaje de trabajo a Arequipa en el mes de marzo.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus hat der Projektleiter die Koordination der Arbeitsgruppe „Filosofía y conceptos de los centros culturales“ innerhalb der Red de Centros Culturales de América y Europa übernommen (2002-2007). (Projektkoordination:
DE
Además, el jefe del proyecto coordinó la sección “Filosofía y conceptos de los centros culturales” dentro de la Red de Centros Culturales de América y Europa (2002-2007). (Coordinador:
DE
Sachgebiete:
geografie politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nachfolgend kommentierte José Antonio Regalado Gutiérrez, Mitglied der Arbeitsgruppe PRUJULA, dass seit der Begegnung der Kulturen in Lateinamerika Parallelsysteme zusammengelebt haben, und eine Diskriminierung der Indigenen als Minderwertige im Rechtssystem deutlich geworden sei.
DE
A continuación, el Sr. José Antonio Regalado Gutiérrez, miembro del grupo PRUJULA, comentó que desde el encuentro de civilizaciones en América Latina han convivido sistemas paralelos y se ha evidenciado una discriminación hacia los indígenas por ser menos válidos en el sistema judicial.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus hat der Projektleiter die Koordination der Arbeitsgruppe „Filosofía y conceptos de los centros culturales“ innerhalb der Red de Centros Culturales de América y Europa übernommen (2002-2007).
DE
Además, el jefe del proyecto coordinó la sección “Filosofía y conceptos de los centros culturales” dentro de la Red de Centros Culturales de América y Europa (2002-2007).
DE
Sachgebiete:
literatur politik universitaet
Korpustyp:
Webseite