linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 56 de 32 com 13
Korpustyp
Webseite 101
Sachgebiete
e-commerce 23 informationstechnologie 18 internet 18 media 18 verlag 17 astrologie 16 tourismus 15 auto 14 universitaet 14 weltinstitutionen 12 unterhaltungselektronik 10 schule 9 radio 7 controlling 6 informatik 6 politik 6 technik 6 film 5 mode-lifestyle 5 musik 5 handel 4 immobilien 4 oekologie 4 personalwesen 4 wirtschaftsrecht 4 foto 3 geografie 3 nautik 3 oekonomie 3 steuerterminologie 3 transaktionsprozesse 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 verwaltung 3 bau 2 flaechennutzung 2 infrastruktur 2 jagd 2 kunst 2 marketing 2 verkehrssicherheit 2 elektrotechnik 1 finanzen 1 gastronomie 1 landwirtschaft 1 literatur 1 medizin 1 philosophie 1 psychologie 1 soziologie 1 sport 1 theater 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Aspekt . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aspekt perspectiva 158 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


klinische Aspekte . .
Globale Aspekte .
Gesellschaftspolitische Aspekte .
jahreszeitliche Aspekte .
ernährungsrelevante Aspekte . . .
Sicherheit- und umweltrelevante Aspekte .
spezifische Aspekte der Umbegung .
Geschlechterperspektive, Aspekt "Gleichstellung der Geschlechter" .
Aspekt im Vorfeld von Gesetzgebung .
ethische,soziale und rechtliche Aspekte .
ethische, soziale und rechtliche Aspekte . .
Aspekt,der den Netzzugang betrifft .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aspekt

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Allgemeine Aspekte des Urteils. DE
Cuestiones generales de la sentencia. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist schwierig nur einen Aspekt auszuwählen.
Es difícil elegir sólo una cosa.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle diese teilen einen gleichen Aspekt:
Todos ellos comparten un mismo patrón:
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier sind 10 Aspekte, die dies verdeutlichen. ES
Aquí tiene diez modos en los que han cambiado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Steuert Stoffqualität, Umweltfragen und soziale Aspekte ES
Controles de calidad de la tela, temas medioambientales y atributos sociales ES
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Praktische Aspekte des Immobilienkaufs in Spanien ES
Las arras según el ordenamiento jurídico en España ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Praktische Aspekte des Immobilienkaufs in Spanien ES
Tecnologías de la Información en España ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Praktische Aspekte des Immobilienkaufs in Spanien ES
Cómo ejercer el derecho de autoría de una obra en España ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Veranstaltung konzentrierte sich auf Aspekte des Themas Nachhaltigkeit. DE
La actividad se centró en el tema de la sustentabilidad. DE
Sachgebiete: oekologie auto media    Korpustyp: Webseite
Eine Schnittstelle von AQUAD 7 nach R hat 3 Aspekte: DE
El interface de AQUAD 7 y R tiene tres características importantes: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aber auch ein paar balsamische und erdige Aspekte sind enthalten. ES
Sin embargo, también encontramos algunas notas de balsámico y algo más terrosas. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Wahl des richtigen Obermaterials ist ein weiterer wichtiger Aspekt. ES
La elección del frontal es el otro elemento crucial. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Es ist ein Restaurant, wo der familiären Aspekt bewahrt hat.
Es un restaurante que ha mantenido, desde siempre, su carácter familiar.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auch die Funkfrequenz ist ein wichtiger Aspekt bei der Sensorauswahl.
La radio frecuencia de transmisión también es importante considerarla.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich hat Blurb keinen Einfluss auf diesen Aspekt.
Por supuesto, Blurb no tiene ningún control sobre ese elemento.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Zehn Aspekte, wie die Mobiltechnik die Unternehmenswelt verändert hat ES
Diez modos en los que la movilidad ha cambiado a la empresa ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
10 Aspekte, wie die Mobiltechnik die Unternehmenswelt verändert hat ES
Diez modos en los que la movilidad ha cambiado a la empresa ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einer der zentralen Aspekte des Sysmex Way ist Vertrauen.
Una de las características esenciales es la confianza:
Sachgebiete: geografie finanzen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Auch unter dem gesetzlichen Aspekt gibt es noch viel Arbeit.
Todavía hay mucho trabajo por hacer en la parte de la normativa.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
Um als sicher zu gelten, müssen Betriebssysteme diese drei Aspekte erfüllen. Umgesetzt werden diese Aspekte zum Beispiel durch Benutzerkonten, Dateisysteme, Speicherprozesse oder Datenverschlüsselungen.
Para considerarse seguros, los sistemas operativos deben respetar estos tres principios, cosa que logran a través de cuentas de usuario, sistemas de fichero, aislamiento de procesos en memoria, cifrado de la información, etcétera.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Museo de la Patagonia Francisco P. Moreno bietet einen Einblick in die verschiedenen Aspekte Patagoniens. ES
El museo Francisco P. Moreno le hará descubrir Patagonia en todas sus vertientes: ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ein sehr wichtiger Aspekt für eine erfolgreiche Reise ist die Auswahl der richtigen Unterkunft. ES
La elección del alojamiento adecuado es muy importante para que el viaje de idiomas sea exitoso. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Autor schreibt vielleicht nicht über alle Aspekte, aber die angegebenen Informationen sind hilfreich. ES
Aquí encontraras detalles de todas las opiniones, comentarios y valoraciones que has escrito o dado. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Als Wegbereiterin der neuen Generation bringt sie natürlich einen modernen Aspekt in die Akkorde ein: ES
Y como adalid de la nueva generación, aporta naturalmente su toque de modernidad a los acordes: ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Je wichtiger der lokale Aspekt eines Produkts ist, umso lokaler ist auch der Kunde eingestellt.
Cuanto mejor sea la adaptación del producto al mercado local, mayor será la lealtad de los clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Dadurch wird der Blick für die komplexen und umfassenderen Aspekte einer künstlerischen Aussage geschärft.
Ofrece un abanico muy amplio de temáticas y formatos de cursos.
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Set-Vorbereitung Einer der wichtigsten Aspekte bei der Aufnahme eines guten Videos ist die Beleuchtung. ES
Preparar el equipo Uno de los factores más importantes al hacer un buen video es la iluminación. ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Bleiben Sie objektiv, und nennen Sie sowohl positive als auch negative Aspekte des Produkts. ES
Intenta ser crítico al nombrar tanto puntos a favor, como en contra del producto. ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Der Autor schreibt vielleicht nicht über alle Aspekte, aber die angegebenen Informationen sind hilfreich. ES
El autor no facilita información completa pero todo lo que escribe es útil. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die SR Webatex berücksichtigt den Aspekt der Nachhaltigkeit bereits in der Entwicklungsphase neuer Produkte. DE
SR Webatex tiene presente la sostenibilidad desde la fase de desarrollo de nuevos productos. DE
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Welcher Aspekt Ihrer Arbeit stellt für Sie die größte Bereicherung dar? ES
¿Qué encuentra más gratificante de su trabajo? ES
Sachgebiete: astrologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Das Vorhandensein verschiedener Chemikalien in Etikettierungsmaterialien ist für Produzenten wie für Endverbraucher ein wichtiger Aspekt. ES
La presencia de los distintos compuestos químicos en los materiales de etiquetado es un problema muy importante para los productores y los usuarios finales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie sollten zur Verbesserung sozialer und wirtschaftlicher Aspekte wie Gesundheit, Wohlbefinden, Effizienz und Lebenszykluskosten beitragen. ES
Deberían contribuir a mejorar problemas sociales como la salud, el bienestar, la eficiencia y los costes durante el ciclo de vida. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Wertverfall des Neuwagens ist ohne Zweifel der erste negative Aspekt beim Autokauf.
La depreciación del valor del vehículo comprado nuevo es, sin duda, el primer punto negativo de la compra.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dies ist einer der Aspekte, die unsere Online-Englischschule von anderen unterscheidet.
Es una de las cosas que distingue a nuestra escuela en línea.
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Die Artikel der Kollektion sind zeitlos, sowohl was den modischen als auch den praktischen Aspekt angeht. ES
Se trata de una colección cuyos artículos siempre son prácticos y nunca pasan de moda. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der innovativste Aspekt der Dienstleistungen des Unternehmens ist die Integration von Feng-Shui in ihrer Immobilie. ES
El servicio más innovador que ofrecen es el de implementar el Feng-Shui en domicilios. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Weiterhin informieren wir Sie über die Studienmöglichkeiten und viele Aspekte des kulturellen Lebens in Deutschland. DE
Existe una estrecha cooperación entre los países en la organización de muchas actividades culturales en Bolivia. DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Bereitstellung von robusteren Plattformen, die weniger anfällig gegen Schwachstellen sind, ist hierbei ein wichtiger Aspekt.
Un componente fundamental de este enfoque consiste en ofrecer plataformas más robustas y resistentes a la vulnerabilidad.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
All diese Aspekte können Schäden zur Folge haben, welche die Zuverlässigkeit Ihrer Reifen beeinträchtigen.
Daños en llantas (que a su vez pueden producir daños en los neumáticos), Envejecimiento de los neumáticos.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein zweiter wichtiger Aspekt ist, die Thermoelementleitungen von elektromagnetischen Feldern fernzuhalten.
El segundo factor importante en el funcionamiento de un cable de termopar es mantenerlo lejos de los campos electromagnéticos.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Bewertet werden die verschiedenen Aspekte der Hygiene in Betrieben, die mit Lebensmitteln arbeiten. DE
Els diversos aspectes de la higiene es valoren en les empreses, de treball amb els aliments. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wenn im Zusammenhang mit Computern über Sicherheit gesprochen wird, geht es um drei Aspekte:
En general, al hablar de la seguridad en sistemas informáticos, se mencionan tres pilares básicos:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die globalen Zertifizierungsexperten waren Borking Consultancy (rechtliche Aspekte) und Certified Secure (IT) aus den Niederlanden.
Borking Consultancy y Certified Secure han actuado como expertos de certificación en materia legal e informática, respectivamente.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
In der IT- und Telekommunikationsbranche ist deutliche Kommunikation ein wichtiger Aspekt. ES
En el mundo de la informática y las telecomunicaciones, es imprescindible que sepas expresarte con claridad. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hat dieser Bezug auf den Konflikt und das Schicksal des Künstlers autobiografische Aspekte? DE
Esta alusión al conflicto y al destino del artista, ¿es una especie de sentencia autobiográfica? DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
In dem Museum werden auch Aspekte der Eisenbahngeschichte und damit verbundener Techniken veranschaulicht. ES
En paralelo, el museo aborda diferentes cuestiones de historia y tecnología relacionadas con el tren. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Bei dieser neuen Identität wird außerdem der Aspekt der Robustheit und die Qualitätsanmutung stärker betont. ES
Esta nueva identidad se asocia, de este modo, con un refuerzo de la robustez y de la calidad percibida. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dennoch werden im Zusammenhang mit der Gerichtsentscheidung mehrere Aspekte mit Sorge betrachtet. DE
Sin embargo el dictamen ha suscitado una serie de inquietudes. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Das pflanzliche Erbe ist ein zentraler Aspekt des Ansatzes der Pierre Fabre Botanical Expertise. ES
La preservación del patrimonio vegetal es un pilar esencial de la iniciativa Botanical Expertise Pierre Fabre. ES
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die genauen Formeln, um jeden Aspekt des Lebens stabil zu verbessern ES
Las fórmulas exactas para mejorar de forma estable cualquier parte de la vida. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
„Ein großes Thema für uns sind sicherheitsrelevante Aspekte beim Aushändigen unserer Anlagensoftware.
“La seguridad es un factor fundamental para nuestra empresa a la hora de entregar el software de sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Building Information Modelling (BIM) ist ein zunehmend wichtiger Aspekt bei der Planung und Umsetzung von Bauvorhaben.
BIM (Building Information Modelling) es una tecnología y forma de trabajo cada vez más destacada en la planificación y ejecución de proyectos de edificación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Mit BookSmart konnte ich jeden Aspekt des Prozesses steuern und musste mich nicht auf kitschige Layoutvorlagen beschränken. ES
BookSmart me permitió controlar cada parte del proceso y no me obligó a utilizar plantillas ordinarias. ES
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Ich kann komplexe Sachverhalte ausführlich darstellen und dabei Themenpunkte miteinander verbinden, bestimmte Aspekte besonders ausführen und meinen Beitrag angemessen abschließen. DE
Presento descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión apropiada. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Als weltweiter Anbieter bringen wir Menschen aus unterschiedlichsten Ländern in unseren Veranstaltungen zusammen. Unser Ansatz vereint drei Aspekte: DE
Nuestras actividades a nivel mundial en este campo nos permiten reunir a personas de los países más diversos en nuestros eventos. DE
Sachgebiete: controlling schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Dabei handeln wir immer im Sinne unseres Leitbildes für nachhaltige Entwicklung und berücksichtigen politische, wirtschaftliche, soziale und ökologische Aspekte. DE
En todas nuestras acciones nos guía nuestro modelo de desarrollo sostenible y tenemos en cuenta las dimensiones política, económica, social y ecológica. DE
Sachgebiete: marketing schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der positive Aspekt besteht darin, dass die Seiten schneller geladen werden, da Sie die Inhalte direkt von der Quelle anzeigen. DE
El beneficio es que las páginas se cargan con mayor rapidez ya que el contenido se muestra directamente desde su fuente. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für die organisatorischen Aspekte der ATP World Tour sind unsere erstklassigen Druck- und Kopierlösungen eine wichtige Hilfe. ES
Las operaciones internas de la ATP se basan en nuestras soluciones superiores de impresión y copiado. ES
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Dynamische Simulationen verknüpften die Aspekte der thermischen Bauphysik, der Versorgungs- und Gebäudetechnik, der Nahwärmenetze und der Geophysik unmittelbar miteinander. DE
Simulaciones dinámicas compararon la física térmica, la técnica de abastecimiento, energía térmica a corta distancia y geofísica. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Aufgrund ihres ausgeprägten formalen Aspekts hat die Kaiseki-Küche mehr als jede andere auch viele internationale Spitzenköche beeinflusst. ES
La cocina kaiseki es, a causa de su formalismo, la que más ha influido en los grandes chef de la escena gastronómica internacional. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
So findet man auch in Biohaltungen oftmals Schweineställe, die nicht nur vom hygienischen Aspekt her betrachtet „unter aller Sau“ sind. DE
Por eso las granjas orgánicas también crean establos que quedan fuera de toda cuestión no sólo por razones sanitarias. DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Service, das hat für uns immer ganzheitliche Aspekte. Unabhängig davon, ob es sich bei Ihnen um Komponenten oder Systemantriebe handelt. DE
El servicio siempre tiene para nosotros un carácter global, independiente- mente de si en su caso se trata de componentes o de accionamientos de sistema. DE
Sachgebiete: informationstechnologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Sie deckt alle Aspekte der Kunststoffwertschöpfungskette ab – von der Herstellung und Bearbeitung bis hin zu Verwertung und Recycling. DE
Cuenta con todas las áreas de transformación de plásticos a partir de las primeras etapas de la producción de plástico y acabado con su disposición y reciclaje. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Wahrheit, Freiheit und Gerechtigkeit“ auseinandersetzen und dabei besonders auch auf aktuelle Aspekte wie Umweltschutz, ethnische Konflikte und Bioethik eingehen. DE
verdad, libertad y justicia”. Asimismo, se dará énfasis en temas emergentes, tales como el desafío ecológico, los conflictos étnicos y bioética. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein wichtiger Aspekt, den Sie mit Ihrem Serviceprovider und den Anbietern der Unternehmensanwendungen klären sollten. ES
Esta es una buena conversación para tener con su proveedor de servicios y proveedores de aplicaciones empresariales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das ist auch eine tolle Möglichkeit, meine Sprachkenntnisse zu verbessern – einer der wichtigsten Aspekte dieser Reise überhaupt. DE
Creo que va a ser una experiencia muy buena mejorar mi fluidez en la conversación y trabajar en mis destrezas lingüísticas, lo cual es además una de las razones más importantes de este viaje. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere talentierten Veranstaltungsteams besprechen mit Ihnen alle Aspekte vom Catering bis zu den Veranstaltungsräumen, dem Dekor und den Getränken.
Nuestro equipo de eventos, de gran talento, se encargará de todo, desde el catering hasta el salón, la decoración y las bebidas.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Echtzeit-Design- und -Rendering-Tools in Stingray erleichtern und verbessern zahlreiche Aspekte der Arbeit von Artists, darunter:
Las herramientas de diseño y renderización en tiempo real del software Stingray ayudan a los realizadores a:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dieser Kontakt verwaltet die technischen Aspekte einer Dienstleistung und hat im OVH Manager Zugriff auf alle hierzu erforderlichen Bereiche. ES
Si tiene varios productos contratados, no es necesario que tenga varios identificadores. Puede gestionar todos ellos en la misma cuenta desde su manager. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die fünfseitigen Technischen Informationen 'An vorderster Front - ein Leitfaden zur Auswahl des richtigen KMG-Tastereinsatzes' betrachtet folgende Aspekte: ES
El artículo técnico de cuatro páginas ‘En primera línea: guía para la selección del palpador de una MMC’ examina una serie de puntos clave, como son: ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der zweite Aspekt ist, dass ich mich mit diesem Motiv der Aufgabenerfüllung der japanischen Gesellschaft strukturell annähern wollte: DE
El segundo motivo para comenzar este proyecto era el deseo de acercarme a la sociedad japonesa de manera estructurada. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus denke ich, dass es äußerst wichtig ist, dass der Grant auf spezifische Aspekte der Schmerzforschung fokussiert.
“Creo que es muy importante que esta beca esté centrada de forma específica en el dolor.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Lösungen decken alle Aspekte Ihres Betriebs ab – Kassensystem, mobile Lösungen, Personalverwaltung, Bestandskontrolle, Logistik und weitere Aufgaben. ES
sistemas TPV, soluciones móviles, controles de mano de obra, gestión de inventario, logística y mucho más. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce oekonomie    Korpustyp: Webseite
Diese Aspekte kann man durch Evaluierung messen, und auf diesem Gebiet war der Konzern schon immer besonders erfinderisch. ES
Se pueden medir gracias a la ciencia de la evaluación, un área en la que el Grupo siempre ha despuntado. ES
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie rechts auf die Ihnen entsprechende Unternehmensgruppe, um alle spezifischen Support-Aspekte für Ihr Produkt zu entdecken! ES
Haz clic en tu grupo de negocios relacionado en la parte derecha para descubrir todos los servicios de asistencia disponibles para tu producto. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Programm ist nicht nur auf kulturelle Projekte beschränkt, sondern umfaßt auch andere Aspekte wie zum Beispiel die akademische Kooperation:
El programa, sin embargo, no se cierra en la esfera cultural, sino que abarca otros ámbitos como la cooperación académica:
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es hat sich gezeigt, dass die Produkte während ihrer gesamten Lebensdauer ökologisch vorteilhaft sind, unter anderem hinsichtlich folgender Aspekte:
Nuestros productos han demostrado que aportan beneficios ambientales a lo largo de todo el ciclo de su vida, incluidas las fases siguientes:
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite
DEUTSCHES KINO MACHT SCHULE“ bietet den Lehrern der Pasch-Schulen die notwendigen Werkzeuge, um mit Vorführungen und anschließender Bearbeitung deutscher Filme verschiedene Aspekte in ihre Arbeit zu integrieren. DE
El proyecto EL CINE ALEMÁN VA A LA ESCUELA se propone entregarles las herramientas necesarias a los profesores de las escuelas PASCH para trabajar con proyecciones de cine alemán, de acuerdo a diferentes enunciados. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Projekt erforscht Aspekte modernen sephardischen Lebens im österreichischen Kaiserreich und der Republik ab dem späten 19. Jahrhundert bis zum Zweiten Weltkrieg. DE
El proyecto investiga los elementos de la vida judeosefardí moderna en el Imperio Austriaco y la República desde el siglo XIX tardío hasta la Segunda Guerra Mundial. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Da der Kurs weit über rein rechtliche Aspekte hinausgeht, ist er nicht nur für Juristen von Interesse, sondern richtet sich auch an andere Berufsgruppen. DE
El diplomado va más allá de lo puramente legal, por lo cual también es de interés para profesionales de otras áreas de estudio. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Insbesondere mit Blick auf die gegenwärtige Energieversorgung, die eine steigende Umweltbelastung in Form des Klimawandels nach sich zieht, macht diesen Aspekt besonders deutlich. DE
Con un enfoque particular en el contexto del actual abastecimiento energético, que origina un creciente daño medioambiental representado en el cambio climático, este tema sale a relucir. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Frau Batlle, gab einen Gesamtüberblick über die Publikation und hob einige neuartige Aspekte des Buches hervor, die die akademische Debatte bereichern könnten. DE
La Dra. Batlle, por su parte, hizo un balance general de la publicación y de los puntos novedosos que aporta al debate académico. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mitglied des Vorstands in Anerkennung der europäischen Führungsposition von Ricoh mit seinem erstklassigen Ansatz, Nachhaltigkeit als Aspekt der geschäftlichen Exzellenz in die Unternehmensstrategie integrieren ES
y formamos parte de la Junta Directiva, en reconocimiento de entre las empresas europeas líderes en el mercado, por nuestra visin pionera de integrar la sostenibilidad como parte inherente de la excelencia empresarial ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig konzentrieren sich die laborativen Arbeiten auf die komplexe Untersuchung von Wärmespeichermedien (Zeolithe und Paraffine) sowie auf ausgewählte Aspekte bei elektrisch schaltbaren Gläsern. DE
Las actividades actuales están dirigidas al estudio extenso de medios avanzados de almacenamiento de calor (zeolitas y parafinas) y a las ventanas con cristalería electrocrómica. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Der französische Kritiker Serge Daney hat gesagt, Betrachtungen über das Kino ließen einen für das Publikum der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts wesentlichen Aspekt außer Acht: DE
El crítico francés Serge Daney decía que el pensamiento sobre el cine desprecia un componente esencial para el público de la segunda mitad del siglo XX: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Hohe Funktions- und Betriebssicherheit, aber auch Investitions- und Wartungskosten sind Aspekte, die bei Auswahl, Bau und Betrieb von Gasbehältern im Vordergrund stehen. DE
La elevada seguridad funcional y un bajo coste de inversión y de mantenimiento son criterios decisivos a la hora de elegir, instalar y explotar depósitos de gas. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Hier sind zehn Aspekte, die Sie mit Ihrem IT-Partner besprechen könnten, wenn Sie beabsichtigen, zu Windows Server 2012 R2 oder zur Microsoft-Azure-Cloud-Plattform zu wechseln. ES
Aquí tiene 10 cosas que debería tratar con su colaborador de TI para pasarse a Windows Server 2012 R2 o a la plataforma de la nube Microsoft Azure. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Informieren Sie sich über Aspekte von der Produktivität der Benutzer und des IT-Supports bis zur Datensicherheit und Verwaltbarkeit der Geräte. ES
Aprenda sobre la productividad de los usuarios y la asistencia de TI para respaldar la seguridad de los datos y la gestión de los dispositivos. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Als klassifiziertes SIL3-Gerät erfüllt das neue Transmitterspeisegerät alle sicherheitsrelevanten Aspekte und ist daher für eigensichere Anwendungen dieser Sicherheits-Kategorie gemäß IEC 61508 zugelassen.
Como dispositivo SIL3, la nueva fuente de alimentación para transmisores cumple todos los requisitos de seguridad y está homologada para aplicaciones de seguridad intrínseca de conformidad con la norma IEC 61508.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese Aspekte werden erreicht, in dem ein Informationsaustausch zwischen den verschiedenen staatlichen Institutionen stattfindet, mit der Unterstützung von den Arbeitgebern, das Thema bearbeitende Organisationen, Konsulate, usw. DE
Estos ejes se logran mediante el intercambio de información entre diferentes instituciones estatales, pero también con el apoyo de los empleadores, organizaciones que trabajan la temática de la migración, consultados, etc. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bei den Diskussionen ließ sich feststellen, dass die Debatte technische Aspekte mit denen politischer und kultureller Art bei der Betrachtung der Praxis und Geschichte der Systeme verbindet. DE
Las discusiones han señalado que este debate combina elementos técnicos con los de carácter político y cultural, en el sentido de las prácticas e historias de los sistemas. DE
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einige dieser in den Vorträgen genannten wichtigen Aspekte schließen die zentrale Rolle Lateinamerikas mit ein, das in 2014 Bühne der COP 20 in Lima, Peru sein wird. DE
Algunos de los puntos importantes mencionados en las conferencias incluyen la centralidad de América Latina, donde este año tendrá lugar la 20ª Conferencia de las Partes de la Convención sobre el Cambio Climático (COP 20 en Lima, Perú). DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wichtige Aspekte sind dabei eine hohe Effizienz der Abdeckung sowie eine gute Reißfestigkeit – oder vielleicht steht auch die Recyclebarkeit bei den Anforderungen im Vordergrund. ES
Es posible que valore la alta eficacia de la línea y la buena resistencia al desgarre, o quizás la reciclabilidad es una de las características imprescindibles para usted. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auf dem Fischmarkt von Tsukiji ist natürlich auch die Frische ein wesentlicher Aspekt der Qualität, denn die Fische werden ja oft roh gegessen. ES
En el mercado de Tsukiji, la calidad del pescado, que a menudo se consume crudo, reside también en la frescura. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Eine Sammlung von Werkzeugen und Folterinstrumenten erwähnt einen interessanten Aspekt von Matanzas, im 19. Jh. die Hauptstadt des Zuckers und des Sklavenhandels. ES
La colección de utensilios e instrumentos de tortura ofrecen un testimonio de interés sobre Matanzas, capital azucarera y del comercio de esclavos en el s. XIX. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ihre weitreichende Erfahrung gibt ihnen einen einzigartigen und interessanten Ansatz für Projekte, in denen Sie jeden Aspekt von Design auf die Vorstellungen des Kunden abstimmen. ES
Su amplia experiencia les aporta un enfoque único y emocionante de los proyectos, maximizando todos los factores de diseño que se adaptan a los deseos de los clientes. ES
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Renishaw ist man sich dessen bewusst und Anfragen von Kunden, die diese Aspekte weiter besprechen möchten, werden sehr gerne entgegengenommen. ES
Renishaw es consciente de ello, por lo tanto, anima a sus clientes a plantear sus dudas para discutir estos temas en profundidad. ES
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Was wir für den Preis von rund acht Euro ist enorm und dank der Musik von Nobuo Uematsu und Kenji Ito beeindrucken nicht nur die grafischen Aspekte. ES
Los valores de producción están por las nubes, pero con la música compuesta por Nobuo Uematsu y Kenji Ito no sólo entra muy bien por los ojos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Wenn die Umsatzanteile und finanziellen Konditionen für die einzelnen Partner definiert wurden, modelliert DFP Video alle möglichen Szenarien und übernimmt alle buchhalterischen Aspekte. ES
Una vez definidos los repartos de ingresos y las condiciones financieras de cada socio, DFP Video modela cualquier escenario y se ocupa de toda la contabilidad. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite