linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 26 es 3 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 19 politik 12 theater 9 verlag 7 weltinstitutionen 6 film 4 literatur 4 radio 4 astrologie 3 geografie 3 tourismus 3 universitaet 3 internet 2 militaer 2 musik 2 oeffentliches 2 religion 2 schule 2 unterhaltungselektronik 2 auto 1 marketing 1

Übersetzungen

[Weiteres]
Aufbruch partida 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aufbruch salida 7 . .

Verwendungsbeispiele

Aufbruch partida
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In Champigny-sur-Veude, 6 km nördlich von Richelieu, lohnt die Kirche Sainte-Chapelle (in der früher eine Reliquie des Kreuzes Christi aufbewahrt wurde) einen Besuch. Ihre 11 Fenster aus dem 16. Jh. zeigen den Aufbruch Ludwigs des Heiligen in den Kreuzzug. ES
En Champigny-sur-Veude, a 6 km al norte de Richelieu, hay que visitar la Santa Capilla (llamada así porque alberga un trozo de la Santa Cruz) que posee 11 ventanas decoradas con magníficos vitrales del s. XVI que narran la partida de San Luis hacia las Cruzadas. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Demokratischer Aufbruch .
Abbau-, Aufbruch- und Spatenhammer .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufbruch"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit ‘Aufbruch’ getaggte Artikel DE
Con artículos con la etiqueta 'primavera' DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Mannheim Jungbusch - ein Viertel im Aufbruch DE
Un retrato de los creadores DE
Sachgebiete: literatur radio media    Korpustyp: Webseite
Lateinamerika steht für Aufbruch und Entwicklung: DE
América Latina es sinónimo de auge y desarrollo: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Download Avatar - Aufbruch nach Pandora Wallpaper
Descargar aplicacion pandora musica gratis para iPhone
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Permanent-Link zu Aufbruch aus der Krise ? aber wohin? DE
Enlace permanente a salir de la crisis - pero ¿dónde? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Verehrte Damen und Herren, Lateinamerika steht für Aufbruch und Entwicklung: DE
Señoras y señores, América Latina es sinónimo de auge y desarrollo: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jedoch sieht er sich aus mehren Gründen zum Aufbruch gezwungen: DE
El migrante se ve en la necesidad de hacerlo por diversos motivos: DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Andreas Apelt, Mitbegründer des Demokratischen Aufbruchs in der ehemaligen DDR; DE
En éste participaron Andreas Apelt, protagonista del movimiento opositor en la República Democrática Alemana; DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lateinamerika ist ein Kontinent im Aufbruch, eine Erfolgsgeschichte, so Bundesaußenminister Westerwelle: DE
América Latina es un continente en transformación, una historia de resutados exitosos, como ha expresado el Ministro Federal Westerwelle: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Bauten renommierter, internationaler Architekten dokumentieren den Aufbruch in eine neue Zeit. DE
Las construcciones de renombrados arquitectos internacionales documentan el inicio de una nueva era. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
den inneren Aufbruch, die Jenseitsreise und die Passagen in andere Welten, Traumwelten und paradiesische Sehnsuchtsorte. DE
el viaje interior, el viaje al más allá y los pasajes a otros mundos, mundos de ensueño y lugares paradisíacos anhelados. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Download Avatar - Aufbruch nach Pandora Wallpaper kostenlos, sicher und 100% virengeprüft von Softonic.
Descargar gratis aplicacion pandora musica gratis para iPhone - de Mobo 2.31:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir sehen uns mit verschiedenen Aspekten unserer Gemeinschaft als Teil dieses Aufbruchs. DE
Todos somos una parte de la tierra que es un organismo vivo. DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Abschließend stellte Andrés Molina, der Direktor der Stipendienprogramme des CONICYT den Aufbruch zu neuen Kooperationsformen vor: DE
Finalmente, Andrés Molina, el Director del Programa de Capital Humano Avanzado CONICYT, presentó el camino hacia nuevas formas de cooperación: DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Frühling heißt Aufbruch – Nicht nur im Garten hat man Lust auf Veränderung, sondern vielleicht auch in den eigenen vier Wänden. DE
Primavera significa inicio – No sólo en el jardín que usted desea para el cambio, pero tal vez en su propia casa. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Universitäten der neuen Welt zeugen von einer neuen hohen Mobilität, die den Aufbruch eines neuen Zeitalters markierten. DE
Las universidades de las Américas demuestran claramente el alba de una época nueva caracterizada por una nueva mobilidad enorme. DE
Sachgebiete: geografie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Zeit des Aufbruchs, der auch auf die verheerenden Kriege in Vietnam und Biafra folgt. DE
Eran tiempos de gran conmoción, como consecuencia también de las terribles guerras en Vietnam y Biafra. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aber vor dem Aufbruch in die Sanddünen lohnt es sich, der Straße, die entlang der wunderschönen Oase des Drâa-Tals verläuft, ein Stück weit zu folgen. ES
Pero antes de ir a visitar esas dunas que tanto nos hacen soñar, haga un desvío por la carretera que pasa por el espléndido oasis del valle del Drâa. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Von der Hoffnung der 68er-Generation auf Aufbruch waren nur partikulare Bewegungen geblieben, die Korrumpiertheit der real existierenden Sozialismen ließ sich nicht mehr übersehen. DE
De las esperanzas de cambio que había albergado la generación del 68 quedaban sólo movimientos particulares y nadie podía negar ya la corrupción del socialismo realmente existente. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Die riesige Baumwollspinnerei am Rande des ehemaligen Industrieviertels Neulindenau wurde in eine Kulturfabrik konvertiert und ist heute das Symbol des künstlerischen Aufbruchs der Stadt Leipzig. ES
En las lindes del antiguo barrio industrial de Neulindenau, esta inmensa hilatura de algodón reconvertida en fábrica cultural se ha convertido en el emblema del renacer artístico de Leipzig. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Bayern tilgt Schulden, stärkt seine Rücklagen und investiert mit der Zukunftsinitiative „Aufbruch Bayern" wie kein anderes Land in Familie, Bildung, Innovationen, in die erneuerbaren Energien und in den ländlichen Raum. DE
Y ello no ha sido en vano, porque en Baviera, la cantidad de mujeres que ejerce una actividad profesional es mayor que en los restantes länder de Alemania. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Vor dem Hintergrund des sich allmählich durchsetzenden Eingeständnisses historischer Fehltritte im Rahmen der Menschheitsgeschichte - selbst der Papst fühlt sich im Trend - sollte ein solches Bild nicht als symbolisches Werbeplakat für den Aufbruch in eine neue Ära fungieren können. DE
En un contexto de progresivo reconocimiento de los errores históricos cometidos a lo largo de la historia de la humanidad - incluso el Papa ha seguido esta tendencia - no debería utilizarse una imagen de esta naturaleza como símbolo de publicitario de la entrada en una nueva era. DE
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Der unfreiwilligen Reise der Vertriebenen aber auch dem freiwilligen Aufbruch in ein besseres Leben widmet Laura Restrepo ihren Essay. „Weil die Menschheit auf einem Planeten unterwegs ist, auf dem alles unentwegt fließt und die Sesshaftigkeit eine Illusion ist.” DE
Al viaje involuntario de los desterrados, pero también al emprendido voluntariamente imaginando una vida mejor, dedica su ensayo Laura Restrepo, “porque la humanidad va en camino, en un planeta donde lo que fluye es permanente, y espejismo lo sedentario”. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Wie bewegend das Material sein kann, zeigt ein Video über eine ungewöhnliche Freundschaft zwischen einem englischen und einem deutschen Soldaten. www.europeana1914-1918.eu www.1914-aufbruch-weltbruch.de www.bl.uk © www.deutschland.de DE
Cuán emotivo puede ser el material muestra un vídeo sobre una singular amistad entre un soldado inglés y un soldado alemán. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Von lichtdurchfluteten, vitalisierenden Erlebniswelten, die Freude am Arbeiten vermitteln sollen, ist da ebenso die Rede wie vom neuen Spirit einer Unternehmerschaft, die sich zum Aufbruch in eine dynamische Zukunft rüstet. DE
Oímos hablar entonces de mundos vitales inundados de luz y revitalizadores con los que se intenta transmitir alegría de trabajar, y también del nuevo espíritu de una clase empresarial que se prepara para irrumpir en un futuro de dinamismo. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Und das Szenario von dem ich versuche zu erzählen, also dieser ganz besondere Moment zwischen Kindheit und Erwachsenwerden, von nach innen gekehrter Ruhe und Aufbruch, das hat natürlich auch eine große Kinotradition. DE
Y lo que pretendo contar en esas escenas tiene que ver con ese momento tan especial entre la niñez y el ser adulto, de tranquilidad interior y cambio a la vez, un tema que obviamente tiene una gran tradición en el cine. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Der Aufbruch in das Informationszeitalter vor rund einem Vierteljahrhundert war mit der Hoffnung verbunden, mit der modernen Informations- und Kommunikationstechnik (IKT) werde es endlich möglich sein, Wirtschaftswachstum und Ressourcenverbrauch zu entkoppeln. DE
El inicio de la era de la información hace aproximadamente un cuarto de siglo estuvo estrechamente vinculado a la esperanza de que con las modernas tecnologías de la información y la comunicación (TIC) fuera finalmente posible separar el crecimiento económico del consumo de recursos. DE
Sachgebiete: oeffentliches marketing auto    Korpustyp: Webseite
mit dem Aufbruch der 19-Jährigen nach Deutschland, sie reist – wie könnte es anders sein? – mit dem Zug als Gastarbeiterin ins Berlin der späten sechziger Jahre, der Studentenrevolten und der freien Liebe und zurück in die Türkei, wo sie erkennen muss, dass ihre Abwesenheit alles verändert hat. DE
con el viaje de una chica de 19 años a Alemania en tren– ¿cómo, si no? – como inmigrante al Berlín de finales de los años sesenta, los de las revueltas estudiantiles y del amor libre, y de allí, otra vez de vuelta a Turquía, donde reconoce que todo es diferente. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite