Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ausgefallen, einzigartig und in moderner Aufmachung präsentieren sich die Handarbeitsgarne von MADEIRA.
DE
Extraordinarios, únicos y en modernas presentaciones vienen los hilos para trabajos manuales de MADEIRA.
DE
Sachgebiete:
kunst foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
35g/m2 Fixierung mit Bügelpresse ? waschbar bis 90°C Fixierung mit Bügeleisen ? waschbar bis 60°C Aufmachung:
DE
35g/m2 Sie es planchado con prensa, puede lavarlo a 90º Si es planchado con plancha doméstica, puede lavarlo a 60º Formato:
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
persönliche Aufmachung
|
.
|
Haverei-Aufmachung
|
.
|
irreführende Aufmachung
|
.
|
Produktverpackung und-aufmachung
|
.
|
Produktverpackung und -aufmachung
|
.
|
Aufmachung mit Hülse
|
.
|
Aufmachung mit zylindrischer Kreuzspule
|
.
|
Aufmachung auf kegeligen Hülsen
|
.
|
Aufmachung auf Fußhülsen
|
.
|
Aufmachung ohne Hülse in Kopswicklung
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufmachung"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
farblos und rauch Mit Ökotex Zertifikat Aufmachung:
DE
Transparente y humo Con certificado de calidad Oeko-tex:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
POLY - link auf die Farbkarte Mit Ökotex-Zertifikat Aufmachung:
DE
enlace a la carta de colores Con certificado de calidad Oeko-tex:
DE
Sachgebiete:
bau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schon alleine die tolle Aufmachung der CD ist jeden Cent wert.
DE
Només per ser una gran presentació del CD és la pena cada cèntim.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Automatisches Reporting Gemeinsame Berichterstattung der Teams Maßgeschneiderte Reporting-Tabelle Attraktive Aufmachung
Informes automáticos Informes común para diferentes equipos Paneles a medida Alto impacto visual
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die beiden Brüder, die es heute führen, haben an seiner Aufmachung nichts geändert:
ES
Los dos hermanos que lo regentan hoy lo han dejado todo tal cual:
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Aber es handelt sich nicht nur um finale Aufmachung und den Schnitt.
ES
No se trata solamente del tratamiento final y del corte.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Schmiedemöbel aus Metall in Kleinserien her, mit eigenem Design und der Möglichkeit von Aufmachung laut Wunsch des Kunden:
ES
Fabricamos en pequeñas series muebles de metal forjado de diseño propio, y con posibles adaptaciones, de acuerdo con la solicitud del cliente:
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite