Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erziehung ist die Aufgabe und der Auftrag, dafür zu sorgen, dass die Kinder gelingen.
DE
La educación es el deber y la misión de encargarse de que los niños salgan bien.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur philosophie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weit über 10.000 Aufträge wurden von uns in Europa und Übersee ausgeführt.
DE
Más de 10.000 pedidos se han realizado en Europa y en Ultramar.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
Realisierung der Aufträge von den Einfamilienhäusern bis zu den Industrieobjekten und atypischen Bauten.
ES
Realización de los pedidos desde casas unifamiliares hasta objetos industriales y obras atípicas.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
TAN oder eine elektronische Unterschrift legitimieren die Aufträge.
DE
TAN o una firma electrónica legitiman los encargos.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Textbroker ist auch nicht verpflichtet, dem Autor Aufträge zu verschaffen.
ES
Textbroker tampoco está obligada a proporcionar encargos al Autor.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir werden Ihren Auftrag kurz nach dieser Ankündigung bearbeiten.
ES
BullionVault procesará las órdenes introducidas poco después de anunciarse.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit Helpling erhalten Sie ganz einfach und schnell viele Aufträge
ES
Con Helpling podrás encontrar trabajo doméstico de manera sencilla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Manchul lebt derzeit in Seoul und verreist regelmäßig für Aufträge.
ES
Manchul vive en la actualidad en Seúl y viaja frecuentemente por trabajo.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zwischen den Workshops wurden auch Aufträge und Aufgaben verlangt, dessen Ergebnisse während der Veranstaltung vorgetragen wurden.
DE
Entre sesiones se asignaron prácticas y tareas, cuyos resultados fueron presentados y discutidos durante el taller.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Gedanke des partnerschaftlichen Dialogs und Austauschs ist der Leitfaden aller Aktivitäten des Institutes und ermöglicht es der Kulturarbeit, ihren Auftrag zu erfüllen:
DE
La noción de diálogo e intercambio, que rige todas las actividades del Instituto, permite que la cultura cumpla con sus cometidos esenciales:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aus der Erinnerung erfolge der Auftrag, die Rechte eines jeden Menschen zu schützen und zu bewahren.
DE
De la memoria surge el cometido de defender y proteger los derechos de todas y cada una de las personas.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Auftrag des Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi) hat die Deutsch-ecuadorianische Industrie- und Handelskammer eine an diese Branche gerichtete deutsche Delegationsreise organisiert.
DE
La Cámara de Industrias y Comercio Ecuatoriano-Alemana, bajo encomienda del Ministerio Federal Alemán de Economía y Tecnología, organizó del 27 al 31 de mayo de 2013 una nueva Misión Empresarial dirigida a empresas del sector de energías renovables.
DE
Sachgebiete:
verlag oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch wird Google diese Informationen gegebenenfalls an Dritte übertragen, sofern dies gesetzlich vorgeschrieben oder soweit Dritte diese Daten im Auftrag von Google verarbeiten.
DE
Dado el caso, Google también podrá poner esta información a disposición de terceros, siempre que sea por imperativo legal o porque Google contrate a terceros para trabajar con esta información.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
OSI-Auftrag
|
.
|
öffentlicher Auftrag
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Auftrag
180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kostenlos Ihren Auftrag ausschreiben:
ES
Publique su proyecto de traducción ahora gratis
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Im Auftrag der großen Liebe.
ES
El amor es más que una coincidencia.
ES
Sachgebiete:
film astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Jetzt Ihren Auftrag kostenlos ausschreiben!
ES
Regístrate ahora y publica tu proyecto gratis
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Bis der Auftrag beendet ist.
DE
Hasta el final de Roadshow.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Futtermittel und Nahrungsergänzungen auf Auftrag.
ES
Elaboramos alimentos y complementos nutritivos a solicitud.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Schreiben Sie Ihren Auftrag kostenlos aus:
ES
Regístrate ahora y publica tu proyecto gratis
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kuratorin der Ausstellung im Auftrag der Gedenkstätte:
DE
Exposición comisionada por el Sitio Memorial:
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Einfach Auftrag einstellen und bestes Angebot auswählen.
ES
Publica tu poryecto y recibe ofertas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung von Software, Softwaremodulen und Webapplikationen in Ihrem Auftrag
DE
Desarrollo de software, módulos de software y aplicaciones web
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Spezielle kontaktlose Sensoren stellen wir laut Auftrag des Kunden her.
ES
De acuerdo con la solicitud del cliente, fabricamos sensores sin contacto especiales.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Wir über uns – Der Auftrag der Hanns-Seidel-Stiftung
DE
Descripción breve de la organización de la Fundación Hanns Seidel
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Komposition von Theatermusik im Auftrag des Radio Nacional de Ecuador.
DE
Compositor de música teatral para Radio Nacional de Ecuador (1986).
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung von Software im Auftrag Auf Karte anzeigen
ES
Servicios de informática gráfica Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung von Software im Auftrag Auf Karte anzeigen
ES
Registración del dominio Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung von Software im Auftrag Auf Karte anzeigen
ES
Comercios a través de internet Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie finde ich SEO-Profis für meinen Auftrag?
ES
Encuentra al desarrollador perfecto para tu proyecto
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Wie schreibe ich einen Auftrag für einen Übersetzer aus?
ES
¿Cómo escribo una buena descripción del proyecto para un traductor árabe español?
ES
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Allein er gab über fünfzig Werke in Auftrag:
DE
Él solo, encargó más de cincuenta obras:
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Wir über uns – Der Auftrag der Hanns-Seidel-Stiftung
DE
Sachgebiete:
musik militaer universitaet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Möglichkeit, spezielle Schlegel im Auftrag nach Anforderungen herzustellen.
ES
Posibilidad de fabricar macillos especiales, de acuerdo con la solicitud de los clientes.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung von Software im Auftrag Auf Karte anzeigen
ES
Consultería de seguridad informática Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung von Software im Auftrag Auf Karte anzeigen
ES
Proveedores de internet Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung von Software im Auftrag, Werbeagentur, Großhandel und Produktion
ES
Agencia de propaganda, Comercio mayorista y la producción, Almacén al por menor, Pieza moldeada y forjado
ES
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Wir haben einen sozialen Auftrag und unterstützen unsere Mitarbeiter
DE
Tenemos un deber social y apoyamos a nuestros empleados
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
· Ermöglicht einen kontrollierten und gleichmäßigen Auftrag der Wimperntusche
ES
Proporciona una aplicación uniforme y controlada de la máscara
ES
Sachgebiete:
astrologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Schreiben Sie noch heute Ihren Auftrag kostenlos bei twago aus und finden Sie das passende Übersetzungsbüro oder Ihren Übersetzer Deutsch Französisch. Hier registrieren Jetzt kostenlos Auftrag ausschreiben
ES
Escriba hoy mismo su proyecto de forma gratuita en twago y encuentre a la mejor agencia de traducción o al mejor traductor francés español.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Ärztliches Zentrum für Qualität in der Medizin (ÄZQ) Im Auftrag von:
DE
Agencia Médica de Calidad en la Medicina (ÄZQ) Instituto conjunto de BAK y KBV Teléfono:
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ärztliches Zentrum für Qualität in der Medizin (ÄZQ) Im Auftrag von:
DE
Agencia Médica de Calidad en la Medicina (ÄZQ) Instituto conjunto de BÄK y KBV Teléfono:
DE
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die AHKs sind die zentralen Akteure der deutschen Außenwirtschaftsförderung im Auftrag der Bundesrepublik Deutschland.
DE
Las AHKs son actores centrales de la promoción alemana del comercio exterior en nombre de la República Federal de Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nie war der Auftrag so einfach und sauber, nie das Ergebnis so perfekt:
DE
La aplicación nunca ha sido tan sencilla y limpia, ni el resultado tan perfecto:
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Wir liefern und auf Auftrag auch produzieren Gewindefittings gem. BSP, NPT (ASTM).
ES
Suministramos y a la solicitud, también fabricamos acoplamientos con rosca de conformidad con BSP, NPT (ASTM).
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Bei 450.000 Fracht- und Laderaumangeboten täglich ist immer ein Auftrag für mich dabei.
ES
Con 450.000 ofertas diarias de cargas y camiones siempre hay una oferta para mí.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Durch die zusätzliche Vereinbarung eines fixen Liefertermins wird Ihr Auftrag garantiert auf den Tag genau geliefert.
ES
Con el acuerdo adicional de una fecha de entrega, podrá estar seguro que su producto llegará el dia exacto.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Und seither begreift Deutschland die eine oder andere kulturelle Angelegenheit wieder als Auftrag an die Nation.
DE
Desde entonces en Alemania algún que otro asunto cultural vuelve a plantearse en su vertiente nacional.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung von Software im Auftrag, Computer, Administrationsdienste, Handelsvertretung der Computer- und Softwarefirmen, Umweltprojekte, Software, Periphereinrichtung
ES
Computadora, Proyectos para medio ambiente, Software, Representación comercial de las compañías de computadoras y de softwar, Servicios de administración, Dispositivo periférico, Desarrollo del…
ES
Sachgebiete:
oekonomie handel finanzen
Korpustyp:
Webseite
Flashbanner-Auftrag ausschreiben Auf Vermittlungsplattformen wie twago finden Sie Ihren Designer.
ES
Publica tu proyecto de diseño En la plataforma twago puedes encontrar un diseñador profesional
ES
Sachgebiete:
film e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Den passenden Designer für Ihren Auftrag können Sie jetzt schnell und sicher bei twago finden.
ES
Aquí en twago, puedes estar seguro de encontrar el logo designer ideal para tu negocio.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Auf Vermittlungsplattformen wie twago finden Sie den passenden Experten für Ihren Auftrag.
ES
Publica tu proyecto Con la ayuda de la plataforma en línea twago, encontrarás al profesional más adecuado para tu empresa
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Auf Vermittlungsplattformen wie twago finden Sie den passenden Experten für Ihren Auftrag.
ES
Publica tu proyecto Encontrarás programadores profesionales en plataformas como twago
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie sind auf der Suche nach einem Übersetzer in Frankfurt für Ihren Auftrag?
ES
¡Encuentra un traductor Inglés Español para tus traducciones!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Jeder kann einen Auftrag auf twago ausschreiben – vom Großunternehmen bis hin zur Privatperson.
ES
Cualquier persona puede publicar un proyecto en twago: desde particulares a grandes empresas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sie möchten erfahren, wie Sie Ihren Auftrag auf twago ausschreiben können?
ES
¿Quieres saber más sobre cómo publicar de un proyecto en twago?
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie hier die besten Übersetzer Deutsch Französisch für Ihren individuellen Auftrag.
ES
Encuentra aquí al mejor traductor profesional para tus proyectos.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Sie können den Status Ihres Auftrags jederzeit in unserem twago Projektmanagement Tool abfragen.
ES
En todo momento puede controlar el estado del proyecto mediante nuestra herramienta de gestión de proyectos de twago.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nach Erhalt der Anzahlung beginnen wir mit der Ausführung Ihres Auftrags.
ES
Una vez recibimos dicho pago empezamos con la producción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce informatik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zweiwöchiges Kompaktseminar zur Qualifizierung von Lehrkräften für Integrationskurse im Auftrag des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge.
DE
Seminario de dos semanas sobre la cualificación del profesorado para cursos de integración encargados por la Oficina federal de migración y refugiados.
DE
Sachgebiete:
controlling tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Mobilitätspanel wird vom Bundesminister für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung in Auftrag gegeben und finanziert.
DE
El Panel de Movilidad Alemán es contratado y financiado por el Ministerio d Tráfico, Construcción y Planeamiento Urbano.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Auch die Einhaltung der im Rahmen technischer Leistungsbeschreibungen gemachten Vorgaben überprüfen wir gerne in Ihrem Auftrag.
DE
También revisamos en su nombre que se mantenga todo conforme según sus especificaciones técnicas requeridas.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
In Ihrem Auftrag ziehen wir Proben aus der laufenden Produktion oder Lagerbeständen.
DE
En su nombre, tomamos muestras de la producción actual o del inventario.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Diese vergleichenden Tests führen wir sowohl im Auftrag von Herstellern wie auch Verbraucherorganisationen durch.
DE
Las pruebas comparativas qrealizamos en nombre de los fabricantes así como de organizaciones de consumidores.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Abwicklung der Bezahlung von Einkäufen oder anderen Leistungen für oder im Auftrag Ihrer selbständigen Schönheits-Consultant
ES
Procesar pagos relativos a compras u otros servicios de o en nombre de su Consultora de belleza independiente
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Firma Schropp GmbH in Weidach fertigte im Auftrag die eingesetzten Leuchten an.
DE
La compañía Schropp GmbH Weidach hizo en nombre de las lámparas utilizadas.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die vorliegende Arbeit wurde auf Anregung und im Auftrag des Alexander von Meck (+1911) begonnen.
DE
El presente estudio fue la sugerencia y por cuenta de la Alexander von Meck (+1911) comenzó.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Ich biete im Auftrag die nachfolgende Sammlung Deutsche Geschlechterbücher zum Kauf an:
DE
Ofrezco en nombre de la siguiente colección de las familias alemanas a los libros de compra:
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie unsere Dienste im Auftrag einer staatlichen Einrichtung nutzen, gelten die folgenden Bedingungen:
ES
Si el usuario utiliza nuestros servicios en nombre de una entidad gubernamental, se aplican los siguientes términos:
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
"Wenn Sie unsere Dienste im Auftrag einer staatlichen Einrichtung nutzen, erkennt die Einrichtung diese Nutzungsbedingungen an.
ES
"Si el usuario utiliza nuestros Servicios en nombre de una entidad gubernamental, dicha entidad acepta estas condiciones.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie wurde im 16. Jh. im Auftrag von Karl V. restauriert und fungiert heute als Parador.
ES
Carlos V, ordenó restaurarlo en el s. XVI. El castillo ha sido convertido en Parador de Turismo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf Vermittlungsplattformen wie twago finden Sie den passenden Experten für Ihren Auftrag.
ES
Publica tu proyecto en twago En la plataforma twago podrás encontrar al mejor experto en marketing online.
ES
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie Ihre Deutsch Englisch Übersetzung hier in Auftrag! Finden Sie Experten
ES
¡Encuentra un experto para tu traducción!
ES
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Reuters fotografischer Nachlass wird derzeit im Auftrag des mexikanischen Staates aufgearbeitet.
DE
Ahora las obras póstumas fotográficas de Reuter están siendo revisadas por el gobierno mexicano.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
und um externe Werbeunternehmen dabei zu unterstützen, in unserem Auftrag Anzeigen im Internet bereitzustellen.
y ayudar a empresas de publicidad a publicar anuncios en nuestro nombre en Internet.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie uns im Auftrag einer Firma anschreiben, so verwenden Sie bitte folgenden Link B2B Profil.
Si estás escribiendo en nombre de una empresa, tiene que iniciar sesión en su perfil B2B.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Müssen Sie einen Auftrag stornieren, können Sie das bis zu 24 Stunden im Voraus kostenfrei.
ES
Cada reserva puede ser cancelada sin cargo alguno hasta 24 horas antes de hacerse efectivo el servicio.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung von Software im Auftrag, Großhandel und Produktion, Werbeagentur, Gussstück und Beschläge
ES
Seguimiento del mercado, Investigación del mercado, Comercio mayorista y la producción
ES
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Gussstück und Beschläge, Entwicklung von Software im Auftrag, Großhandel und Produktion
ES
Seguimiento del mercado, Investigación del mercado, Comercio mayorista y la producción
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Großhandel und Produktion, Entwicklung von Software im Auftrag, Überwachung im Handel, Marktrecherche
ES
Investigación del mercado, Pieza moldeada y forjado, Seguimiento del mercado, Comercio mayorista y la producción
ES
Sachgebiete:
oekonomie steuerterminologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Vor seinem Tod 1883 gab er den Bau des Kirchturms in Auftrag.
DE
Poco antes de su fallecimiento en 1883 inició la construcción del campanario.
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Gustav Seitz erhielt 1956 den Auftrag dafür und hat nach einem Selbstporträts eine Bronzeplastik entworfen.
DE
Gustav Seitz recibió 1956 contratadas y diseñado para un autorretrato, una escultura de bronce.
DE
Sachgebiete:
verlag religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sollte Ihnen etwas dazwischen kommen, ist eine Stornierung des Auftrages bis 24 Stunden vorher möglich.
ES
Además, si ya has efectuado una reserva, puedes contactarnos para cancelarla sin cargo alguno hasta 24 horas antes de hacerse efectivo el servicio.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ihr gesamtes Land haben Farmer an sich gerissen, deren Auftrags-Schützen die Indigenen regelmäßig angreifen.
DE
Los terratenientes se han hecho con el poder de todas sus tierras y sus matones a sueldo atacan con frecuencia a los indígenas.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Uni-assist akzeptiert auch Überweisungen, die Freunde oder Verwandte in Ihrem Auftrag von Deutschland aus tätigen.
DE
Obviamente, amigos o parientes poseedores de una cuenta bancaria alemana pueden efectuar el pago por Ud.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dieses Renaissance-Schloss wurde 1580 im Auftrag von Stanislaw Krasicki erbaut.
ES
En 1580 Stanislaw Krasicki encargó la construcción del castillo renacentista que lleva su nombre.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Umfragedaten wurden vom Marktforschungsinstitut YouGov im Auftrag des WWF erhoben.
ES
WWF evaluando el estado de la marisma en abril de 2014
ES
Sachgebiete:
handel media jagd
Korpustyp:
Webseite
Der herausragende texanische Fotograf Tom Hussey erhielt im Rahmen einer Alzheimer-Medikamenten-Kampagne den Auftrag, Erinnerung zu visualisieren.
DE
El destacado fotógrafo de Texas Tom Hussey se le pidió para visualizar la memoria en la campaña de las drogas de Alzheimer.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Serien- und Auftrags-Metallproduktion, Stahl, Aluminiumkomponenten und rostfreie Komponenten, Rohre, Kniestücke, Bleche, Deckel und Rahmen nach Anforderungen des Kunden.
ES
componentes de acero, inoxidables y de aluminio así como, tubos, codos, chapas, tapas con marcos, etc. de conformidad con la solicitud del cliente.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ein Glück für beide Seiten, denn daraus hat sich inzwischen eine Partnerschaft entwickelt, die über den eigentlichen Auftrag hinausgeht.
ES
Un golpe de suerte para los dos y como resultado de su primer encuentro se ha desarrollado una cooperación.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Täglich ändert sich der Bestand, stündlich werden Papierrollen im Auftrag von PPSE von und nach Antwerpen verschifft.
DE
A diario cambia el stock disponible, despachamos a cada instante bobinas hacia y desde Bélgica.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse ressorts typografie
Korpustyp:
Webseite
Der bedeutendste Profanbau von Adamuz ist dieser mehrfach umgebaute Turm, den der Marqués de El Carpio 1566 in Auftrag gab.
ES
Esta torre, reformada en numerosas ocasiones, es el edificio civil más importante de Adamuz. Fue construida por el marqués de El Carpio en 1566.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Offizielle Vertretungen der Deutschen Wirtschaft Die AHKs sind die zentralen Akteure der deutschen Außenwirtschaftsförderung im Auftrag der Bundesrepublik Deutschland.
DE
Son representaciones oficiales del empresariado alemán Las AHKs son actores centrales de la promoción alemana del comercio exterior en nombre de la República Federal de Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Erkundigen Sie sich vorher, ob Sie eine Übersetzung bei einem öffentlich be stellten Dolmetscher oder Übersetzer in Auftrag geben müssen.
DE
Infórmese previamente de si es necesario encargar la traducción a un intérprete o traductor jurado.
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Standardgemäß liefern wir die Kaminbaukästen in cca 20 Grundreihen, im Auftrag erzeugen wir auch Kaminbaukästen nach dem Wunsch des Kunden.
ES
Cómo estándar suministramos unos 20 tipos básicos de hogares modulares, podemos producir hogares modulares al deseo del cliente.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Personalistik und Personalberatung, Bürogebäude, Webhostingdienste, Beratung im Bereich der Technologien, Entwicklung von Software im Auftrag, Computer, Realitätenkanzleien, Steuerung von Beziehungen…
ES
Consultoría financiera, Inmobiliaria, Proyectos relacionados con computadora, Bienes inmuebles, Personalística y consejos de carácter privado, Agencias inmobiliares, Asesoramiento en la esfera de…
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Um eine Übersetzung von einem Übersetzer bei twago in Auftrag zu geben, werden die folgenden Informationen benötigt:
ES
Cuando necesite que un intérprete de twago le realice una traducción, necesitará proporcionarle la siguiente información además del texto a traducir:
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In der Ausschreibung Ihres Auftrags ist es vor allem wichtig den späteren Einsatzbereich bzw. Zweck der Übersetzung darzustellen.
ES
En la descripción de su proyecto para el traductor alemán español es importante presentar el campo de acción y el objeto de su traducción.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wissenschaftliche Abhandlungen, wie z.B. Universitätsarbeiten, sind nicht erlaubt. Die maximale Vergütung der Texte wird Ihnen bei Annahme des Auftrags angezeigt.
ES
Todos los textos deben ser nuevos y no se admiten aquellos que han sido copiados de otras fuentes en su totalidad o en parte.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das im Auftrag Kaiser Maximilians I. um 1500 errichtete Goldenen Dachl ist das Wahrzeichen der Hauptstadt des österreichischen Bundeslandes Tirol.
ES
La capital de los Alpes y del Tirol es una ciudad sin desperdicio.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erbaut zwischen 1620 und 1631 im Auftrag der Stadtverwaltung ist Westerkerk die größte evangelische Kirche der Stadt.
ES
Construido entre 1620 y 1631 se le encargó a la administración municipal, es la iglesia protestante más grande de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Hohenstein Institute führen bereits seit den 1950er Jahren vergleichende Warentests im Auftrag von Produzenten, Handelsunternehmen und Verbraucherorganisationen durch.
DE
Desde 1950, los Institutos Hohenstein ya vienen implementando estas pruebas comparativas de productos en nombre de los productores, los comerciantes y organizaciones de consumidores.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das Lackieren der Teile wird mittel Spitzentechnologien mit der Betonung des individuellen Herangehens zu jedem Auftrag durchgeführt.
ES
Realizamos barnizado valiéndonos de tecnologías más avanzadas, haciendo hincapié en un enfoque individual de cada solicitud.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Der Verein Deutsche Kinderhilfe gab nämlich nicht nur die Umfrage in Auftrag, sondern stellte auch die Fragen.
DE
Asociación de Ayuda a los Niños alemanes no sólo se encargó la encuesta, sino que también proporcionó a las preguntas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Damit stellt Eurocopter gerade einmal drei Monate nach seiner Wahl zum bevorzugten Hersteller das erste Kontingent dieses Auftrags bereit.
DE
La entrega de este primer lote tiene lugar sólo tres meses después de la selección de Eurocopter como proveedor preferente.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Der Golfplatz Royal Golf wurde im Jahr 1927 vom Pascha von Marrakesch, Thami El Mezouari El Glaoui, in Auftrag gegeben.
Encargado en 1927 por el pashá de Marrakech, Hadj Thami El Glaoui Mezouari, Royal Golf es un legendario campo de 27 hoyos con años de historia.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Werner Tübke zum Beispiel mogelt sich mit verfremdeten Sujets und historischem Stil an dem Auftrag vorbei, wie man meinen möchte.
DE
Werner Tübke, por ejemplo, obvia las pautas oficiales con sujetos desvirtuados y un estilo histórico, se podría decir.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Die vorliegende Studie ist im Auftrag der Konrad-Adenauer-Stiftung (KAS) e.V. von infratest dimap durchgeführt worden.
DE
Este estudio fue encargado por la Fundación Konrad Adenauer (KAS) y realizado por el instituto de investigación dimap infratest.
DE
Sachgebiete:
geografie unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei der Nutzung von Google Maps/Google Earth ist Ihnen (und anderen, die in Ihrem Auftrag handeln) Folgendes untersagt:
ES
Al utilizar Google Maps/Google Earth, el usuario no puede (ni debe permitir a otra persona que actúe en su nombre):
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mehr als 80 % unserer Neukunden wenden sich nach dem ersten Auftrag regelmäßig für Übersetzungsdienstleistungen an Translate Company.
Más del 80% de los clientes que contratan nuestros servicios por primera vez vuelven a Translate Company para seguir recibiendo apoyo lingüístico.
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Natürlich auch im Namen und Auftrag Ihres Unternehmens, wenn es wiederum um den Service für Ihre eigenen Kunden geht.
DE
Por supuesto, en nombre y representación de su empresa cuando se trata de convertir el servicio a sus propios clientes.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die ebenfalls aus Granit erbaute Kirche São Pedro wurde im 12. und 13. Jh. von Kluniazensermönchen im Auftrag von ..
ES
La iglesia de San Pedro, también de granito, fue edificada en los siglos XII y XIII por monjes cluniacenses, si..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite