linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 50 es 49 com 6
Korpustyp
Webseite 105
Sachgebiete
astrologie 21 tourismus 20 verlag 20 internet 18 e-commerce 16 medizin 12 technik 12 informatik 11 media 11 musik 11 informationstechnologie 10 pharmazie 10 psychologie 9 unterhaltungselektronik 9 mode-lifestyle 8 film 7 radio 7 raumfahrt 6 universitaet 6 foto 5 politik 5 theater 5 transaktionsprozesse 5 kunst 4 oekologie 4 schule 4 verkehrssicherheit 4 finanzmarkt 3 handel 3 luftfahrt 3 verkehr-gueterverkehr 3 weltinstitutionen 3 wirtschaftsrecht 3 auto 2 bau 2 boerse 2 gartenbau 2 geografie 2 infrastruktur 2 jagd 2 ressorts 2 sport 2 bahn 1 biologie 1 chemie 1 controlling 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 immobilien 1 literatur 1 marketing 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 rechnungswesen 1 religion 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[VERB]
auftreten . .
[NOMEN]
Auftreten aparición 670 . . . .
[Weiteres]
Auftreten .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

auftreten actuar 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auftreten .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beleidigendes Auftreten .
sicheres Auftreten .
erneutes Auftreten . .
Auftreten von Beschlag . .
erneutes Auftreten der Schädigung .
als Preisführer auftreten .
Auftreten von gelben Spitzen .
Auftreten der ersten Symptome .
als Zollbuerge auftreten .
Auftreten vorübergehender Verschiebung .
als Bürge auftreten . . . . . . . . . .
Auftreten von Waldbränden .
Auftreten einer Störung .
erstmaliges Auftreten der Unternachfrage .
Konzentration, ab der Langzeitfolgen auftreten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Auftreten

267 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Höfliches, kundenorientiertes und angenehmes Auftreten DE
Buena presentación y orientada al servicio DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
dynamische Persönlichkeit und sicheres Auftreten DE
Personalidad dinámica y actitud segura DE
Sachgebiete: verlag marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
Brookline pflegt sein rustikales Auftreten.
Brookline mantiene una aurea rústica.
Sachgebiete: kunst theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Technische Probleme Folgende technische Probleme können auftreten: ES
Problemas técnicos Pueden ser problemas técnicos como los siguientes: ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Exklusivität und Informationsvorsprung beim Auftreten von Geschäftschancen DE
Exclusividad a la hora de participar nuevas oportunidades comerciales DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Ein Abort kann in unterschiedlichen Formen auftreten. ES
En este artículo te contamos distintas características y los tipos de aborto que existen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ein Abort kann in verschiedenen Formen auftreten. ES
El aborto puede tener distintas características y estas determinan un tipos de aborto. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sie empfiehlt daher zu reagieren, bevor die ersten Symptome auftreten. DE
Por ello, recomienda a responder, antes de que aparezcan los primeros síntomas. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die Ereignisse, die auf dem Bildschirm auftreten, aufzuzeichnen.
Las potentes herramientas para capturar el vídeo de la pantalla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die Ereignisse, die auf dem Bildschirm auftreten, aufzuzeichnen.
O software para rexistrar os eventos que ocorren na pantalla do ordenador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die Ereignisse, die auf dem Bildschirm auftreten, aufzuzeichnen.
El software para grabar un vídeo de la pantalla y hacer que las capturas de pantalla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
das Auftreten wiederkehrender Störfälle auszuschalten und ihre Ursache zu diagnostizieren,
prevenir la repetición de incidentes y diagnosticar su causa,
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
EMU Australia Kids wird erstmals mit einem eigenen Stand auftreten. DE
EMU Australia Kids estrenará un stand propio. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der KSC möchte im Relegations-Rückspiel offensiv auftreten. DE
No deben formarse sombras en el fondo. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
3. als eine andere Person oder Einheit auftreten. ES
3. hacerse pasar por otra persona o entidad. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die fortschrittliche Fehlerprotokollierung warnt den Benutzer, wenn Abweichungen von den optimalen Einstellungen auftreten (Warnfunktion) und wenn Fehler auftreten (Alarmfunktion) ES
Las alertas de registro de errores avanzadas sistema avisan cuando las condiciones no llegan a la medida óptima (función de advertencia) y de los posibles errores generados (función de alarma) ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Europäische Union konzentriert ihr Auftreten in Bolivien in den folgenden Hauptbereichen: DE
La Unión Europea enfoca su presencia en Bolivia en tres áreas principales: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Umsichtiges Auftreten in einem Umfeld mit Herausforderungen an die persönliche Sicherheit DE
Una presencia prudente en un contexto exigente para la seguridad personal DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Um die Statistik zu überprüfen, können Sie selbst als Besucher auftreten. ES
Para comprobar el informe - como visitante puede intevenir usted mismo. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sollten doch einmal oberflächliche Kratzer auftreten, ist genügend Materialreserve zum Auspolieren vorhanden. DE
Si alguna vez aparecieran arañazos superficiales, existe material de reserva suficiente para el pulido. DE
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dies wird dazu beitragen, das Auftreten von lebensbedrohlichen Krankheiten, wie Durchfall, zu verringern. ES
por ejemplo, para comprender cómo podemos motivar a los consumidores a reducir la ingesta de sal. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Verringerung des Auftretens von Krankheiten, wie Durchfall, durch Handhygiene und die Versorgung mit sauberem Trinkwasser. ES
Más información sobre la reducción de la diarrea y las enfermedades respiratorias mediante el lavado de manos ES
Sachgebiete: psychologie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Informieren Sie sich über die Einschränkungen , die nach dem Update auf Windows 8.1 auftreten können. ES
Compruebe las limitaciones específicas descubiertas después de la Actualización de Windows 8.1. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie verläuft in drei Stadien, in welchen unterschiedliche Symptome auftreten können, aber nicht müssen. DE
Esto sucede en tres fases en las que puede haber diferentes síntomas, pero no siempre. DE
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Im Unterricht stärken sie ihre interkulturelle Kompetenz und erwerben ein sicheres Auftreten im deutschsprachigen Unternehmensalltag. DE
En nuestras clases, los alumnos reforzarán sus competencias interculturales y adquirirán una imagen de seguridad para desenvolverse en su día a día profesional en Alemania. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Einsatzgebiet ist zum Beispiel die Therapie von Schmerzen, die bei vielen Krebserkrankungen auftreten. DE
Una aplicació, per exemple, el tractament del dolor, que es produeixen en molts tipus de càncer. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verwegenheit, oder zumindest verwegenes Auftreten/Erscheinen, ist ebenfalls kein Nachteil; im Gegenteil unterstreicht es die Glaubwürdigkeit. DE
Temeridad, o por lo menos la apariencia / apariencia atrevida, es también una desventaja, por el contrario, hace hincapié en la credibilidad. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Schwitzen kann als Nebenwirkung bei der Einnahme von verschiedenen verschreibungspflichtigen und rezeptfreien Medikamenten auftreten.
El sudor puede ser un efecto colateral de diversos tipos de medicamentos o de medicamentos sin receta. transpirar más
Sachgebiete: psychologie astrologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Natürlich in unserem eigenen Bundesstaat Mexiko, wo wir am häufigsten auftreten. DE
Por supuesto, en nuestro propio estado federal de México, que es donde nos presentamos casi siempre. DE
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So können sich Patienten bei wiederkehrendem akutem Auftreten von Beschwerden selbst helfen und prophylaktisch tätig sein. DE
De esta manera, el paciente será capaz de ayudarse a si mismo en caso de que aparezcan malestares agudos y actuando de manera profiláctica. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Welche weiteren Anzeichen können noch auftreten? Wir stellen Dir 10 weitere Anzeichen einer Schwangerschaft vor. ES
Ten en cuenta que unos cuantos síntomas de embarazo no indican necesariamente que estés en estado. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Zudem weitet sich der Beckenausgang in diesen Positionen ein wenig mehr, so dass Dammverletzungen seltener auftreten. ES
Cómo en esta posición la pelvis puede ensancharse más libremente el desgarro es menos frecuente. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Bakterielle Vaginose bleibt häufig unbemerkt, da bei vielen Frauen keine oder nur sehr schwache Symptome auftreten. ES
La vaginosis bacteriana con frecuencia pasa desapercibida, ya que hay muchas mujeres padecen muy pocos síntomas, muy leves, o ninguno. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Wenn beim Laden des Kartenstils Fehler auftreten, können die Fehlerbeschreibungen in diesem Tab angesehen werden. DE
Si hay errores al cargar el estilo, usted puede revisar el registro de errores en esta pestaña. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
In-Prozess Regelung zur Beseitigung von Abweichungsquellen, die typischerweisein der spanenden Bearbeitung auftreten ES
control de procesos para abordar los orígenes de variación propios del mecanizado ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall handelt es sich um das Auftreten von Löchern in den Handschuhen. ES
en este caso, la ausencia de orificios en los guantes. ES
Sachgebiete: e-commerce technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein Unterschied besteht aber darin, wie intensiv diese Probleme auftreten und wie die Lehrer damit umgehen. DE
Una diferencia, sin embargo, es la intensidad de estos problemas y cómo tratan ellos los mismos. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Einkommen und ein sympathisches Auftreten mit Abstand am wichtigsten sind ist klar. DE
Los ingresos y una apariencia agradable, con mucho, los más importantes son claramente. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Die zentrale Datenverwaltung bringt einheitliches Auftreten und Präsentation aus einem Guss DE
La base central permite mostrar y presentar simultaneamente en todos los puestos DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Gerät benutzt den Zusammenhang zwischen Veränderungen des elektrischen Widerstandes des Vaginalschleimes und Auftreten der Ovulation.
El aparato aplica la dependencia entre los cambios de la resistencia eléctrica de la mucosa vaginal y la presencia de la ovulación.
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto technik    Korpustyp: Webseite
Auch wenn Sie nie geraucht haben, können feine Linien um Ihren Mund herum auftreten.
Aun si nunca has fumado tal vez tengas unas pequeñas líneas alrededor de la boca.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es kann aber als PbCO3 oder Pb(CO3)22- in gelöster Form auftreten. ES
Sin embargo, la reacción tiene lugar cuando está disuelto en agua en las formas de PbCO3 o Pb(CO3)22-. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
¤ Übergewicht ein wichtiger Faktor für das Auftreten von Diabetes ¤ Diabetes kann eine Wohlstandsfalle sein! DE
¤; ¡La obesidad es un factor importante para el desarrollo de la Diabetes! ¤ ¡La Diabetes puede ser consecuencia de la opulencia! DE
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir können nicht immer direkt in den Hilfe bedürfenden Ländern auftreten und Schulen bauen. DE
No podemos estar siempre presentes directamente en los países que necesitan ayuda y construir escuelas. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen boerse    Korpustyp: Webseite
In Insadong findet man eine Straße voller traditioneller Handwerkskunst und Straßenkünstlern, die den ganzen Tag auftreten. ES
Insadong es una calle en la que abunda la artesanía tradicional donde los músicos callejeros tocan de la mañana a la noche. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch ein klares Auftreten in Form und Farbe ist heute unerlässlich. DE
Presentación clara, visible y organizada es indispensable. DE
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Wenn Du Erfahrungen beim Auftreten auf Bühnen oder Schminken hast, biete einen Workshop an! DE
Si tienes experiencia actuando o si eres un artista del maquillaje, ofrece un taller. DE
Sachgebiete: kunst geografie sport    Korpustyp: Webseite
Dennoch besteht grundsätzlich die Möglichkeit, dass Komplikationen wie Infektionen, Blutungen, oder Reaktionen auf Anästhetika auftreten. DE
Sin embargo, las complicaciones como infección, sangrado, o reacciones adversas a los anestésicos son posibles. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bitte benennen Sie die Download-Datei nicht um. Andernfalls können bei der Installation Probleme auftreten. ES
No modifique el nombre del archivo que descargue, porque podría haber problemas de instalación. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zudem kann Ihnen unser Support Team jederzeit bei Problemen die mit WordPress auftreten helfen. ES
Ademas, todos los miembros de nuestro equipo tienen experiencia con WordPress y serán capaces de ayudarte si surge algún problema. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Ziel ist, dass keine Fälle von Korruption oder Bestechung in den Unternehmen auftreten. ES
El objetivo es que no haya casos de corrupción o soborno en las operaciones. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
„Durch die konstante technische und mediale Entwicklung ist das Auftreten der Politiker in den Medien immer bedeutender“, so Dell’Oro. DE
“A través del desarrollo técnico de los medios, la presentación de políticos en ellas es cada vez más importante”, dice Dell’Oro. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Am 22. August wird der Chor um 18.00 Uhr in Punta del Este in der Kathedrale auftreten. DE
El 22 de agosto a las 18.00 h el coro estará en la catedral en Punta del Este. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sollten die Bibliothek sichern, um einen Verlust Ihrer Musikdateien zu vermeiden, falls Probleme mit dem Computer auftreten. ES
Para asegurarse de que no pierde la música si le ocurre algo a su ordenador, sería buena idea realizar una copia de seguridad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Übungen als Ergänzung der Theorie versichere ich Ihnen ein überzeugendes Auftreten und ein erfolgreiches Verhandeln mit Ihren Geschäftspartnern. DE
Con ejercicios, como complemento de la teoría, yo le aseguro de manera convincente una negociación exitosa con sus socios comerciales. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Sollte ein Schadensfall (z.B. Wasseraustritt) an gemeinschaftlich genutzten Einrich­tungen auftreten, bitten wir Sie, diesen an der Rezeption zu melden. DE
En caso de siniestro (p.ej. salida de agua) en las instalaciones comunes, rogamos lo comunique en recepción. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ist das sichere und angenehme Auftreten unserer Mitarbeiter ein zusätzlicher Garant für den erfolgreichen Verlauf Ihrer Verhandlungen, DE
La actitud segura y agradable de nuestros intérpretes constituirá aquí una garantía adicional para el éxito de sus negociaciones. DE
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Perlenprotein - ein frühzeitliches Symbol für Reinheit und Gesundheit - ist tiefenwirksam, um das Auftreten von Pigmentflecken und Hautverfärbungen verringern.
Las proteínas de perla son un antiguo símbolo de pureza y salud. Aplicadas a tu piel, ayudan a reducir el aspecto de los puntos negros y las decoloraciones.
Sachgebiete: oekologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zudem können andere Organe, wie die Gebärmutter durch die Hormonwirkung negativ beeinflusst werden, so dass etwa Veränderungen des Zervixschleims auftreten. ES
Además, otros órganos como el útero son afectados negativamente por el efecto del tratamiento hormonal, de manera que hay algunos cambios en el moco cervical. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bakterielle Vaginose während der Schwangerschaft sollte unbedingt behandelt werden, da ansonsten ernsthafte Konsequenzen für Mutter und Kind auftreten können. ES
La vaginosis bacteriana en el embarazo siempre debe ser tratada pues podría resultar en graves consecuencias tanto para la madre como el niño. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
die Anpassung der spanenden Bearbeitung an Abweichungen, die während des Bearbeitungsvorgangs auftreten, z. B. Werkstückverformungen, Werkzeugdurchbiegungen und thermische Effekte. ES
Adaptar el mecanizado a las variaciones del proceso, como la distorsión de piezas, la desviación de herramientas y los efectos térmicos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Während Druckgeschwüre eher vereinzelt auftreten und eine gleichmäßige Form haben, neigen Feuchtigkeitswunden eher zu zahlreichen Flecken und unregelmäßigen Formen. ES
Mientras que la U.P.P. tiende a ser de forma única y regular, las lesiones por humedad tienden a ser difusas con múltiples manchas y forma irregular. ES
Sachgebiete: medizin technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Beim Auftreten einer Perforation des Außenhandschuhs im Zusammenhang mit Flüssigkeiten werden Sie durch eine erkennbare Verfärbung gewarnt. ES
Si el guante exterior está perforado, le avisa con una indicación visible de la perforación, en presencia de líquidos. ES
Sachgebiete: e-commerce technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Abhängig von der Rennstrecke sowie den Anforderungen, die der Fahrer dem Fahrzeug abverlangt, können die unterschiedlichsten Belastungskräfte im Lenkgestänge auftreten. DE
Dependiendo del circuito de carreras y de los requerimientos correspondientes que el conductor exige del vehículo, pueden ejercerse las más diversas fuerzas de carga sobre el varillaje de dirección. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
• In der O2 Arena, wo normalerweise große Stars auftreten, werden die Trampolin, Bodenturn und Basketball Wettkämpfe ausgetragen. ES
• 02 Arena, conocido por recibir a los mejores artistas, será el anfitrión de eventos de gimnasia artística, trampolín, baloncesto y baloncesto en silla de ruedas. ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cellular Eye Essence Platinum Rare reduziert das Auftreten von Fältchen, strafft und festigt sichtbar und hilft dabei, Augenschatten aufzuhellen.
Cellular Eye Essence Platinum Rare tensa y reafirma, reduce las arrugas y ayuda a iluminar las ojeras.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Produktionsanalgen der Chemie- und Pharmaindustrie benötigen höchste Verfügbarkeit und maximale Sicherheit - auch während des Auftretens von Blitzereignissen und Überspannungen.
Las plantas de producción requieren la máxima seguridad y disponibilidad. Para cumplir estos requisitos los procesos productivos han de ser monitorizados y controlados incluso bajo impactos de rayo o sobretensiones.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Solche Verfälschungseffekte können auch durch die akustischen Diskontinuitäten von Kupferrohren oder beton- sowie kunststoffbeschichteten und glasfaserverstärkten Rohrleitungen auftreten.
Hay también discontinuidades acústicas incorporadas en los tubos de cobre, revestidos de concreto, revestidos de plástico y reforzados con fibra de vidrio.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Für alle, die gerne bei einer Open Stage auftreten möchten, gibt es weitere Informationen im verlinkten Dokument. DE
Más información de como participar en los escenarios abiertos está disponible en este documento (ver enlace). DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Ein Sprung im Steigrohr kann dazu führen, dass Wasser auf die Elektrobauteile des Geschirrspülers gelangt und Funktionsstörungen auftreten. ES
Un tubo ascendente agrietado puede hacer que que llegue agua a los componentes eléctricos de su lavavajillas, provocando fallos en el funcionamiento. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Beim Herunterladen einer Testversion in Internet Explorer 11 unter Windows 8.1 können in bestimmten Situationen Fehler auftreten. ES
Es posible que, en algunos casos, los usuarios experimenten errores al descargar la versión de prueba si utilizan Internet Explorer 11 en Windows 8.1. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zudem wird auf der Basis des Infektionsschutzgesetzes – das die Stellung des Instituts als zentrale Einrichtung des Gesundheitswesens gestärkt hat – das Auftreten zahlreicher Infektionskrankheiten bundesweit erfasst und ausgewertet. DE
Sobre la base de la Ley de Protección contra Infecciones, que fortaleció su posición como institución central del sistema de salud, el instituto registra y evalúa la incidencia de numerosas enfermedades infecciosas a nivel federal. DE
Sachgebiete: controlling handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Das erste Mal in der Geschichte sei das Auftreten eines Politikers in den Medien ein ausschlaggebender Faktor bei der Wahl gewesen, so Reina. DE
Por primera vez en la historia la presentación de un político en los medios fue un factor decisivo para elecciones presidenciales. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Sollten wider Erwarten Probleme bei der Nutzung von Gourmesso Kapseln auftreten, wenden Sie sich bitte direkt per Telefon, E-Mail oder Kontaktformular an uns. ES
Si surge cualquier problema imprevisto al usar las cápsulas Gourmesso, póngase en contacto con nosotros directamente por teléfono, por correo electrónico o mediante el formulario de contacto. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Außerdem werden einige Bands im Klima-LKW auftreten, u.a. la Flor de Loto, Crisalia, Maywa, DJ Shushupe, Estado de Sitio und Cementerio Club. DE
Actuarán además algunos grupos de música, tales como la Flor de Loto, Crisalia, Maywa, DJ Shushupe, Estado de Sitio y Cementerio Club. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio politik    Korpustyp: Webseite
Wenn beim Motorradfahren Vibrationen auftreten oder Sie eine Beule, Ausbuchtung oder unregelmäßigen Verschleiß bemerken, sollten Sie Reifen und Motorrad sofort von einem Fachmann überprüfen lassen. ES
Si percibes vibraciones mientras conduces tu motocicleta o detectas una protuberancia, un bulto o desgaste irregular en alguno de los neumáticos, revisa inmediatamente tu motocicleta y los neumáticos en un proveedor cualificado de este tipo de servicios. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gewitter können vom Juni bis September jeden Tag auftreten, die für ein wenig Abkühlung von den teilweise unangenehm heißen Sommertemperaturen sorgen. ES
Las tormentas son frecuentes de junio a septiembre, un alivio para las tórridas temperaturas de verano. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gangart ist so charakteristisch, daß ich es sehr oft von meinem Sprechzimmer aus am Auftreten erkannte, wenn ein Urning ins Wartezimmer kam … DE
El modo de caminar es tan característico que muy a menudo podía reconocer desde mi cuarto de trabajo a un uranista que viniera de la sala de espera por su andar … DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Sei es wie es ist, Fakt ist, dass NOCTE OBDUCTA mit ihrem brandneuen Album ‚Umbriel (Das Schweigen zwischen den Sternen)’ im Rücken beim SUMMER BREEZE 2013 auftreten werden. DE
Como sea, el hecho es que NOCTE OBDUCTA presentarán su nuevo disco 'Umbriel (Das Schweigen zwischen den Sternen)' en directo en el SUMMER BREEZE 2013. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Freddy Cricien, Halbbruder von Agnostic Front-Sänger und Hardcore-Legende Roger Miret, wird mit seiner Bollo-Truppe MADBALL in Dinkelsbühl auftreten. DE
Freddy Cricien, medio hermano del cantante de Agnostic Front y leyenda del hardcore, Roger Miret, estará en Dinkelsbühl con su brutal combo MADBALL. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das System verschickt z. B. sofort nach dem Auftreten eines Ereignisses eine SMS oder E-Mail an den Mitarbeiter, der für das Eskalationsmanagement verantwortlich ist. DE
Después de que el evento en cuestión sucede, el sistema inmediatamente envía un SMS o un E-mail al empleado responsable de escalar la situación. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch das Auftreten als Systemhersteller für die genannten Bereiche, können wir direkt auf Anforderungen eingehen und Kundenwünsche von Medikamentenherstellern, Apothekern und der gesamten Pharmaindustrie einfließen lassen. DE
Al presentarnos como fabricante de sistemas de estas áreas citadas, podemos responder directamente a las necesidades del cliente e incorporar los deseos de los fabricantes de medicamentos, farmacéuticos y en general de toda la industria farmacéutica. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Tradition der Schule sieht vor, dass die jüngsten Schüler die Schule besuchen und bis zum Erreichen des achtzehnten Lebensjahrs auftreten können. DE
La tradición de la escuela prevé que sus jovencísimos alumnos puedan asistir a esta escuela y exhibirse hasta cumplir los dieciocho años. DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieter Nuhr, Mathias Richling, Ingo Appelt und Heinz Rudolf Kunze sind nur einige der Namen, die regelmäßig im ehemaligen Naafi-Club der britischen Besatzungsmacht auftreten. DE
Dieter Nuhr, Mathias Richling, Gabi Decker o Bruno Jonas son algunos de los nombres que actúan con frecuencia en el antiguo Naafi-Club de la potencia ocupante británica. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Je länger ein System den ganzen Tag über verwendet wird, desto größer ist das Risiko, dass Speicherfehler auftreten. Zudem steigt das Risiko auch mit dem Alter des Systems. ES
Mientras más tiempo funcione un sistema durante el día, mayor será el riesgo de tener errores, lo que aumenta con el paso del tiempo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Leckanzeigesysteme, die Alarm geben, bevor eine Umweltverschmutzung auftreten kann. Eine bewährte und sichere Technik für die Überwachung von Behältern und Rohren. DE
Sistemas de detección de fugas, que producirán una indicación de alarma, antes de que un producto almacenado pueda entrar en el entorno produciendo contaminación medioambiental. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Als Witterungsschutz eignet er sich zum Abdecken von Transport- und Lagerkisten. Er ist sehr widerstandsfähig beim Stapeln von Kisten und gegen Scherbelastungen, die beim Umlagern sehr häufig auftreten. ES
Adecuado para cubrir y forrar cajas para el transporte y/o el almacenamiento, STIROFILM también es muy efectivo en caso de sobreposición de cajas o jaulas y es muy resistente a la fricción, muy frecuente durante el almacenamiento. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Anderen helfen aus Ihrem Loch zu kommen, was aus Ihrem Leben zu machen. Ihnen in Sachen Styling/ Erscheinungsbild/ Auftreten/ Motivation/ usw zu helfen.
Me gustaría ayudar a otros a salir de sus agujeros, a hacer algo de sus vidas, ayudarles en cuestiones de estilo, imagen, presencia, motivación, etc.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die internen Maßnahmen einzelner Nationen seien nicht ausreichend, um die Probleme zu lösen, die im Zusammenhang z.B. mit dem Klimawandel auftreten. DE
no basta con que cada nación tome medidas internas para solucionar problemáticas relacionadas con el cambio climático. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Familienberatung und die Familientherapie unterstützen Sie bei Problemen oder Konflikten, die entweder bei Kindern und Jugendlichen auftreten oder von denen die gesamte Familie deutlich betroffen ist. DE
A través de la asesoría u orientación familiar así como de la terapia familiar, les puedo apoyar, si tienen problemas o conflictos que tengan que ver con sus niños y jóvenes o con aquellos que estén directamente relacionados con la familia. DE
Sachgebiete: film psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Dazu gehören eine animierte Luxusbar, zwei Außenterrassen mit separater Bar, ein Rock Shop und eine Live-Bühne, auf der exklusive Musiker der lokalen Szene von Teneriffa auftreten.
Incluye un animado bar de lujo, dos espaciosas terrazas exteriores con un bar independiente, una tienda Rock Shop y un espacio de música en directo por el que pasarán artistas exclusivos de la escena musical local de Tenerife.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie werden im Santiago Martín vor Tausende Fans auftreten, um ein gewaltiges Rock- und Rumba-Konzert zu bieten, wie nur sie es fertigbringen.
Estarán en el Santiago Martín ante miles de fans para ofrecer un concierto potente, roquero y rumbero como sólo ellos saben hacerlo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die preisgekrönten HiQ+ Griffe wurden speziell entwickelt, um die Ermüdung und Nervenschädigung, die bei der Verwendung konventioneller laparoskopischer Instrumente auftreten, zu reduzieren. ES
Los galardonados mangos HiQ+ están diseñados específicamente para reducir la fatiga y los daños nerviosos asociados a los instrumentos manuales laparoscópicos convencionales. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der schwerwiegendste Verlauf, bei dem zum Beispiel Dein Blut mit Bakterien belastet wird oder Entzündungen an den Beckenorganen auftreten, kann auch für Dich lebensbedrohlich werden. ES
El curso más grave puede incluso ser peligroso para tí, incluso mortal, causado por ejemplo por bacterias en la sangre o la inflamación de los órganos pélvicos. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
AVA akzeptiert keine Haftung für Verlust oder Schäden, einschließlich, aber nicht begrenzt auf Gewinnverluste, die direkt oder indirekt durch den Gebrauch dieser Informationen auftreten. ES
AVA no asumirá ninguna responsabilidad por pérdidas o daños, incluidos entre otros, pérdidas de utilidades, que puedan deberse, directa o indirectamente, al uso o la dependencia de dicha información. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pablo Mielgo dirigiert das 10. Konzert in der Reihe des BSO 2015/2016, in dem die Orchester-Solisten Sonia Krasnova auf der Viola und Cellist Emmanuel Bleuse auftreten. ES
Pablo Mielgo dirige el 10º concierto de la temporada 2015/2016 de la Orquesta Sinfónica de Baleares, que contará con los solos de la violinista Sonia Krasnova y el chelista Emmanuel Bleuse. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Geomantie gliedert Feng Shui mit ein, um die natürliche Energie der Erde so kanalisieren, dass sie unserer Gesundheit, unserem Auftreten und unserer Lebensqualität nutzbringend ist. ES
El método de la geomancia ayuda a incorporar el Feng Shui para conducir la energía innata de la tierra, de tal modo que ésta resulte beneficiosa para nuestra salud, rendimiento y calidad de vida. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Denn gerade Mietnomaden glänzen durch ein sympathisches und gepflegtes Auftreten…auch wenn Sie keinen Cent in der Tasche haben oder zumindest keinen Cent zahlen wollen! DE
Por tan sólo brillo Mietnomaden través de una apariencia simpática y bien cuidado…incluso si usted tiene un centavo en el bolsillo o por lo menos no tendrá que pagar un centavo! DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Ja, der Spark ist kleiner. Aber er hat dieselben weiten Radkästen und die breiten Schultern wie der Camaro, und er teilt das gleiche breite, wuchtige Auftreten. ES
Y, aunque el Spark es más pequeño, comparte con el Camaro los mismos pasos de rueda abocinados y una anchura de hombros similar, así como un porte firme y seguro. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Dazu gehören eine animierte Luxusbar, zwei Außenterrassen mit separater Bar, ein Rock Shop und eine Live-Bühne, auf der exklusive Musiker der lokalen Szene von Teneriffa auftreten.
Incluye un animado bar de lujo, dos espaciosas terrazas exteriores con un bar independiente y un espacio de música en directo por el que pasan artistas exclusivos de la escena musical local de Tenerife.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite