linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 47 de 13 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 14 e-commerce 12 technik 12 unterhaltungselektronik 12 internet 9 auto 8 foto 8 tourismus 8 verkehr-kommunikation 8 radio 7 sport 7 luftfahrt 6 bau 5 mode-lifestyle 5 universitaet 5 informationstechnologie 4 transaktionsprozesse 4 astrologie 3 finanzen 3 gartenbau 3 transport-verkehr 3 verkehr-gueterverkehr 3 film 2 handel 2 informatik 2 infrastruktur 2 kunst 2 landwirtschaft 2 media 2 oekologie 2 raumfahrt 2 verkehrsfluss 2 flaechennutzung 1 geografie 1 immobilien 1 jagd 1 militaer 1 nautik 1 oekonomie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 theater 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 weltinstitutionen 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausrüstung equipo 4.623
equipamiento 884 . . . . utillaje 2 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ausrüstung .

Verwendungsbeispiele

Ausrüstung equipo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Ausrüstung ist nur für die Verwendung durch qualifiziertes medizinisches Personal bestimmt. ES
Este equipo está destinado a ser utilizado solo por profesional médico cualificado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gamma-Ausrüstung .
Neutronen-Ausrüstung .
herkömmliche Ausrüstung .
konventionelle Ausrüstung .
serienmäßige Ausrüstung .
starkstromtechnische Ausrüstung .
Ausrüstung ausbauen .
vollständige Ausrüstung .
mittlere Ausrüstung .
audiovisuelle Ausrüstung .
Elektrotechnische Ausrüstung .
militärische Ausrüstung .
medizintechnische Ausrüstung .
heiztechnische Ausrüstung .
IHAS-Ausrüstung .
manneigene Ausrüstung .
bautechnische Ausrüstung .
landwirtschaftliche Ausrüstung .
speicherprogrammierbare Ausrüstung .
krumpfechte Ausrüstung .
leinenähnliche Ausrüstung .
Krumpfecht-Ausrüstung .
elektrische Ausrüstung .
elektromedizinische Ausrüstung . .
Stäube-Ausrüstung .
Umkodier-Ausrüstung .
flammfeste Ausrüstung .
"Soupling" Ausrüstung .
mangelhafte Ausrüstung . .
anerkannte Ausrüstung . .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausrüstung"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verkauf von CASE Ausrüstung: ES
Para la venta CASE cucharón para excavadora en subasta ES
Sachgebiete: foto universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Verkauf von HITACHI Ausrüstung: ES
Para la venta HITACHI cucharón para excavadora en subasta ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Mode, Sports Fashion und Ausrüstung
Tienda en línea de snow, surf skate y moda
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Welche Ausrüstung kann finanziert werden? ES
¿Por qué financiarse con Atlas Copco? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die populärsten Produkte von Globetrotter Ausrüstung
Los productos más populares de WeAre Shop ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Etwa die Um- und Ausrüstung von Fahrzeugen für Spezialaufgaben. DE
Destacan las aplicaciones y adecuaciones para vehículos. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto militaer    Korpustyp: Webseite
Wir bieten genau die passende Ausrüstung für Ihre Anwendung an. DE
Ofrecemos exactamente los tratamientos y acabados apropriados para su aplicación. DE
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Radreise & Fernradler Forum » Ausrüstung unterwegs » Schlafsack für alle Fälle? DE
Radreise & Fernradler Forum » Discusión general » seguridad y avituallamiento en la patagonia DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Renishaw Nachrüstung von Werkzeugmaschinenmesstastern auf vorhandener Ausrüstung RSS Feed ES
Renishaw Asistencia técnica, formación y actualizaciones RSS Feed ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
3 Übernachtungen im Doppelzimmer mit Frühstück Konferenzraum mit technischer Ausrüstung
Dos cenas de 3 platos con cerveza / vino en los diferentes restaurantes
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausrüstung zum Nachfüllen von Kabelendverschlüssen Schutz- und Hilfsmittel
Herramienta, dispositivos de medida y accesorios
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Welche Bekleidung und Ausrüstung ist für die Führungen erforderlich? DE
Qué tipo de vestimenta se requiere en las diferentes visitas guiadas? DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
In dieser Tasche ist deine Ausrüstung immer gut verstaut. ES
Podrás llevar toda tu equipación en una misma bolsa y mantenerla organizada. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Firma Holík International s.r.o., entwickelt und produziert spezielle Handschuhe, die mit der NATO Ausrüstung voll kompatibel sind und in diese Ausrüstung einbezogen sind. ES
La compañía Holík International s.r.o. (s.r.o. significa compañía con responsabilidad limitada – Nota del t.) desarrolla y produce guantes especiales, que son totalmente compatibles con avituallamiento de la OTAN y como tales, forman parte de él. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
So konnte ich eine Profi-Ausrüstung und ein echtes Fotolabor benutzen. ES
Entonces pude utilizar material de calidad y pude acceder a un auténtico laboratorio. ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Farbstoffe und Hilfsmittel sind unverzichtbare Bestandteile der Textilproduktion, insbesondere bei der Veredlung und Ausrüstung textiler Flächengebilde. DE
Colorantes y auxiliares son elementos esenciales de la producción textil, especialmente en el acabado y acabado de tejidos textiles. DE
Sachgebiete: technik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
notwendige Zusatzfunktionen (antimikrobielle oder antistatische Ausrüstung, IR-Absorption, UV-Schutz, schmutzabweisende Oberfläche) DE
funciones adicionales necesarias (acabado antimicrobios o antiestático, absobción IR, protección UV, superficie resistente a la suciedad) DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Kunde kann seine Ausrüstung am 5. Februar ab 16.00 Uhr abholen. ES
Puede volver a imprimir su vale directamente desde su cuenta de cliente. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
ALOTEC®-Hochleistungskeramik ist die Basis für die verschleiß- und korrosionsfeste Ausrüstung von Industrieanlagen DE
La cerámica de alto rendimiento ALOTEC® es la base para revestimientos antidesgaste y anticorrosivos utilizados en plantas industriales DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Verwende eine verbesserte Technik-Ausrüstung um Spezialfertigkeiten zu aktivieren und deinen Spielstil zu individualisieren. ES
Incorpora mejoras tecnológicas avanzadas para acceder a habilidades especiales y crea tu propio estilo de juego. ES
Sachgebiete: astrologie sport internet    Korpustyp: Webseite
Ausrüstung von UMTS und WiFi-Standards bietet das Xperia Ion eine leistungsfähige mobile Internet-Zugang. ES
Equipando de normas en UMTS y WiFi, el Xperia Ion ofrece un acceso poderoso a Internet móvil. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hier kannst du Ausrüstung für deinen Helden erwerben oder nicht mehr benötigte Gegenstände zum Verkauf feilbieten. ES
Tu héroe necesita que le equipen los objetos, si no lo haces, los objetos que tengas no tienen ningún efecto. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Hotel bietet Ihnen außerdem einen Abstellbereich für Fahrräder und eine Ski-Ausrüstung. ES
También cuenta con una zona para almacenar bicicletas y esquís. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Warenkorb | Cricket | adidas online shop BACK TO ALL SPORTS Cricket Ausrüstung Schläger Pads Handschuhe Wicket Keeping ES
Cascos y protectores para la cabeza | Cricket | Rojo | adidas ES
Sachgebiete: sport tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit Ihrer Unterstützung und der notwendigen Ausrüstung können sie die Elefanten effektiv vor Wilderern schützen.
En los últimos años, el 90% de los elefantes de Selous han muerto a manos de furtivos.
Sachgebiete: film landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
- Mechanische Verteilung für Mais - Ausrüstung mit 1 oder 2 Einheiten nebeneinander - Auch zur Befestigung an einen Einachsschlepper DE
- Distribución mecánica para el maíz - Equipada con 1 o 2 unidades, una junto a la otra - Con fijación de un cultivador rotatorio DE
Sachgebiete: verkehrsfluss technik foto    Korpustyp: Webseite
Wir spezialisieren und auf die Ausrüstung in die Natur, vor allem auf Daunenschlafsäcke, Outdoor-Bekleidung und andere Ergänzungen. unsere Produkte: ES
Nos especializamos en la producción del avituallamiento necesario para aventuras en la naturaleza, sobre todo en sacos de dormir de pluma así como, vestimenta outdoor y otros accesorios. nuestros productos: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Wir spezialisieren und auf die Ausrüstung in die Natur, vor allem auf Daunenschlafsäcke, Outdoor-Bekleidung und andere Ergänzungen. ES
Nos especializamos en la producción del avituallamiento necesario para aventuras en la naturaleza, sobre todo en sacos de dormir de pluma así como, vestimenta outdoor y otros accesorios. ES
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Allein die Ausrüstung hilft dir jedoch auch nichts, wenn du nicht dank spezieller Fertigkeiten damit umgehen kannst. ES
Las mascotas son distintos tipos de animales con habilidades mágicas que te ayudarán durante el combate. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Pneumatikventile Als Händler von Produkten für die Betriebstechnik und Ausrüstung bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Válvulas neumáticas Como comerciante de mangueras y conexiones, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Brandschutz Lucobit ist der Baustoffklasse B2 zuzuordnen und kann auf Anforderung auch mit einer erhöhten Brandschutz- ausrüstung geliefert werden. DE
Protección contra incendios Lucobit pertenece a la clase de materiales de construcci- ón B2 y, bajo demanda, también se puede suministrar con una mayor protección contra incendios. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau foto    Korpustyp: Webseite
Shop für Outdoor-, Trekking und Campingfans mit umfangreichem Rundumangebot an Ausrüstung und Produkten für das Leben in der freien Natur.
Esta tienda ofrece una amplia gama de productos para snowboard, wakeboard, skateboard y surf de grandes marcas para hombre y mujer.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Pisten werden vorbereitet, die Lifte sind startklar und die Skiverleihe warten mit neuer Ausrüstung auf Sie. ES
Las pistas están acondicionadas y preparadas para que los esquiadores se deslicen por ellas. Los remolques a punto para ser usados y el alquiler de esquís, esperándote en las tiendas principales. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier ist ein überdachter Platz geplant, um mit eigener Ausrüstung zu kochen und in der Gruppe zu essen. DE
Se ha planeado esta zona pensando en que sea posible llevar los propios utensilios para cocinar y así poder comer en grupo. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Als Händler von Produkten für die Betriebstechnik und Ausrüstung bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Como comerciante de mangueras y conexiones, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Unser hochmodernes Fitness-Center wurde mit der neuesten Technogym-Ausrüstung für Laufen, Gewichttraining und Cardio-Workouts ausgestattet. ES
Nuestro moderno gimnasio está equipado con los aparatos más avanzados para correr, entrenar con pesas y hacer sesiones de ejercicio cardiovascular. ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch deine Ausrüstung kann dabei den Unterschied ausmachen. Sie kann dir helfen, effizienter und länger zu laufen. ES
Tus prendas pueden proporcionarte ventajas adicionales y permitirte correr mayores distancias de forma más eficiente. ES
Sachgebiete: sport raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Hier präsentieren wir die inspirierende Arbeit von Hobby- und Profifotografen, die mit ihrer Canon Ausrüstung erstaunliche Ergebnisse erzielt haben. ES
Aquí presentamos el trabajo inspirador de fotógrafos aficionados y profesionales que han logrado impresionantes resultados utilizando productos de Canon. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
ADR Umbauten, Montage von ABS, TELMA Retardere, Überprüfung der Tachographe, elektrische Ausrüstung der Wagen, Montage und Service der hydraulischen Kräne, Aufzugssysteme, hydraulische Kreise. ES
Reconstrucciones ADR, montaje ABS, retardadores TELMA, comprobación de los tacógrafos, avituallamiento eléctrico de los vehículos, montaje y servicio de grúas hidráulicas así como, de sistemas de tensión, circuitos hidráulicos. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Jedes Gramm Gewicht zählt und nur die Härtesten werden durchkommen. Daher muss die technische Ausrüstung, die Ben mitnimmt, genauso extrem sein wie die Bedingungen. ES
Cada gramo de peso es importante y sólo los más fuertes sobrevivirán, por lo que la tecnología que Ben llevará consigo tiene que ser tan extrema como las condiciones. ES
Sachgebiete: kunst finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über 15 neue moderne Spritzgießmaschinen für Kunststoffe mit einer Schließkraft von 35 bis 500 t inklusive kompletter Ausrüstung von den Firmen Arburg und Krauss Maffeis. ES
Contamos con 15 inyectadoras de plásticos nuevas de tecnología avanzada, con fuerza de cierre de 35 hasta 500t. Las inyectoras en referencia son de las compañías Arburg y Krauss Maffeis y están dotadas de avituallamiento completo. ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Mit der Gründung eines Firmenpools Health made in Germany werden in Chile aktive deutsche Unternehmen unterstützt und Deutschland als weltweit führender Anbieter von Technologien und Ausrüstung promoviert. DE
CAMCHAL ha creado un Pool de empresas Health made in Germany con el cual apoya empresas alemanas o representantes de marcas alemanas en Chile. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Hervorragende Spendeeigenschaften, eine hohe Maschineneffizienz und die Möglichkeit zur Ausrüstung mit einem „No-Label-Look" sind nur einige der attraktiven Qualitäten von Folienträgern. ES
Una dispensación superior, una alta eficacia de la máquina y el potencial de conseguir un aspecto de "ausencia de etiqueta", son solo algunas de las ventajas más atractivas de los revestimientos fílmicos. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Am Hotel gibt es Lagerräume für Skier und Fahrräder, wo Sie Ihre Ausrüstung aufbewahren können und das Hotel verfügt auch über einen kostenfreien Parkplatz. ES
El hotel tiene una zona para guardar bicicletas, guardaesquíes y aparcamiento gratuito. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobald ein Haus der GuestToGuest Site hinzugefügt wird, wird ein Kautionsbetrag vorgeschlagen, dabei wird die Größe und die Ausrüstung des Hauses berücksichtigt.
Cada vez que una casa es registrada en GuestToGuest, una fianza determinada será propuesta por la web, considerando el tamaño y del valor de los bienes de los que dispone.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
K.F. Technik Handel GmbH, Als Händler von Produkten für die Betriebstechnik und Ausrüstung bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
K.F. Technik Handel GmbH, Como comerciante de mangueras y conexiones, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Der Nahua-Anführer Enrique Dixpopidiba Shocoroa berichtete, dass seinem Volk medizinische Ausrüstung, Schreibwaren und das Versprechen von zeitweiliger Arbeit gegeben wurde.
Enrique Dixpopidiba Shocoroa, un líder nahua, ha explicado que han dado a su comunidad material médico, de papelería y promesas de trabajo temporal.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie in eine Ausrüstung von Atlas Copco investieren möchten, wenden Sie sich an Ihren Atlas Copco-Handelsvertreter, der Ihnen ein Finanzierungsangebot von Financial Solutions unterbreiten kann. ES
Atlas Copco Financial Solutions está comprometida a apoyarle cuando invierta en su negocio. En Atlas Copco creemos que su éxito es nuestro éxito, ahora y en el futuro. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Verkauf von technischer Ausrüstung wird von Ingenieuren übernommen, die über fundiertes Fachwissen verfügen und den Kunden die beste Lösung für ihre Anwendung anbieten können.
Nuestra fuerza de ventas está compuesta por ingenieros con un profundo conocimiento de los trabajos que se deben realizar y tienen la ambición de ofrecer la mejor solución para la aplicación específica del cliente.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
keramik vakuum Individuelle Produktion Sanitaeranlagen handtücher flüssigseife toilettenpapier Duschwanne möbel bau Camping-Ausrüstung Gussmarmor toiletten massage badezimmer Interieur wohnen luxusgüter Waschbecken Dusche wellness Baumaterialien einrichtungen von immobilien sanitären Einrichtungen Marmor-Badewanne hygiene produktion fliesen edelstahl haus ES
acero inoxidable Producción por encargo muebles bañera de mármol vacío casa producción fregadero propiedades del dispositivo construcción Interior toallas papel higiénico instalaciones sanitarias masaje baños jabón plato de ducha ducha cuarto de baño azulejos autómata higiene mamparas de baño sanitarios inicio cerámica vivienda bienestar fundición de mármol ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Tragbares Radio (ggf. Weltempfänger) mit Ersatzbatterien 2. Taschenlampe mit Ersatzbatterien 3. Verbandskasten mit den Medikamenten, die in Ihrer Familie benötigt werden 4. Erste-Hilfe-Ausrüstung (u.U. mit Buch) 5. DE
1. Radio portátil (si es posible que capte emisoras a nivel mundial) con baterías de repuesto. 2. Linternas con baterías de repuesto 3. Botiquín con los medicamentos que son requeridos por sus familiares. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zur Glättung der entstehenden Lastkurven wurde eine Kombination der geothermischen Anlagenteile mit Langzeit-Wärmespeichern und unterschiedlicher gebäudetech-nischer Ausrüstung (z.B. mit/ohne Lüftungsanlage, mit/ohne thermisch aktivierte Bauteile) simuliert. DE
Para la igualación de los perfiles de carga se simuló una combinación de instalaciones geotérmicas con acumuladores de calor a largo plazo y distintas instalaciones en los edificios ( con/sin instalación de ventilación, con/sin componentes geotérmicos). DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
hygiene wellness flüssigseife rohrheizkörper Camping-Ausrüstung fliesen wohnen Interieur flachheizkörper edelstahl sanitären Einrichtungen keramik einrichtungen von immobilien möbel vakuum produktion badezimmer toiletten Münzautomaten heizung haus Baumaterialien bau toilettenpapier Sanitaeranlagen hitze luxusgüter handtücher Wannenaufsätze Individuelle Produktion ES
propiedades del dispositivo masaje vivienda construcción azulejos baños papel higiénico cuarto de baño higiene cerámica bienestar instalaciones sanitarias sanitarios Producción por encargo calor toallas vacío materiales de construcción inicio Interior radiadores de paneles artículos de lujo ducha radiadores tubulares casa jabón Riscaldamento producción muebles fregadero ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
handtücher Individuelle Produktion massage Dusche edelstahl toilettenpapier Sanitaeranlagen möbel Wannenaufsätze toiletten rohrheizkörper flüssigseife vakuum badezimmer Camping-Ausrüstung fliesen luxusgüter hygiene einrichtungen von immobilien keramik haus Interieur wohnen Münzautomaten sanitären Einrichtungen hitze Baumaterialien produktion heizung bau ES
baños bienestar acero inoxidable papel higiénico producción instalaciones sanitarias autómata cuarto de baño radiadores de paneles radiadores tubulares sanitarios cerámica vacío calor toallas mamparas de baño construcción ducha Riscaldamento jabón muebles masaje Producción por encargo vivienda materiales de construcción higiene propiedades del dispositivo azulejos Interior artículos de lujo ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Sanitaeranlagen Dusche Münzautomaten haus bau toilettenpapier badezimmer Baumaterialien möbel hygiene luxusgüter handtücher toiletten fliesen wellness Waschbecken Individuelle Produktion produktion Gussmarmor Duschwanne flüssigseife Wannenaufsätze edelstahl Marmor-Badewanne sanitären Einrichtungen vakuum wohnen massage einrichtungen von immobilien Camping-Ausrüstung ES
cuarto de baño mamparas de baño bienestar cerámica papel higiénico artículos de lujo Interior azulejos fundición de mármol materiales de construcción masaje casa ducha propiedades del dispositivo construcción higiene baños sanitarios plato de ducha Producción por encargo bañera de mármol vacío vivienda instalaciones sanitarias muebles autómata toallas fregadero jabón inicio ES
Sachgebiete: verlag zoologie bau    Korpustyp: Webseite
Die Kooperative hat sich im Laufe der Jahre mit einer fortschrittlichen Ausrüstung zur Weinbearbeitung und -abfüllung ausgestattet, so dass die dem Konsumenten angebotenen Weine ihre typischen Eigenschaften bewahren und Alternativprodukte bilden, die dennoch von den gleichen Trauben stammen.
La Cooperativa, a lo largo de los años, se ha equipado con maquinarias avanzadas para la elaboración y embotellado que permiten preservar las características típicas de los vinos propuestos al consumidor y descubrir productos alternativos obtenidos de las mismas uvas.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite