linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 10 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
immobilien 6 flaechennutzung 5 e-commerce 4 weltinstitutionen 4 bau 3 tourismus 3 forstwirtschaft 2 oeffentliches 2 universitaet 2 verlag 2 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 internet 1 kunst 1 marketing 1 media 1 mode-lifestyle 1 musik 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Bauherr constructor 43
promotor 19 propietario 19 propiedad 1 .

Verwendungsbeispiele

Bauherr constructor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

INDIVIDUALITÄT Jeder Bauherr und Architekt möchte durch sein Bauwerk ein Stück seiner Persönlichkeit Ausdruck verleihen. DE
INDIVIDUALIDAD Cada constructor o arquitecto desea infundir su propia personalidad al edificio que está construyendo. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Somit repräsentiert sich hier ein idealer Partner für Architekten, Lichtdesigner, Innenarchitekten und Bauherren. ES
El segmento Architectural es el ideal para arquitectos, diseñadores de iluminación, diseñadores de interiores y constructores. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beauftragter Bauherr .
stellvertretender Bauherr .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bauherr"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Bauherr kauft ein künftig zu erstellendes Bauwerk. DE
El cliente compra un proyecto que estará construido en el futuro. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Bauherr kauft ein künftig zu erstellendes Bauwerk. DE
El cliente compra una construcción que será erigida en el futuro. DE
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Der öffentliche Bauherr (Bund, Land oder Kommune) plant sein Bauvorhaben bis ins Detail. DE
el cliente público (federal, estatal o comunal) realiza la planificación detallada del proyecto. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus diesen Angeboten hat der öffentliche Bauherr dann anonym das 'wirtschaftlichste' auszuwählen. DE
El cliente público debe elegir de estas alternativas la más conveniente. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anders als auf dem Produktmarkt kann daher der Bauherr als Käufer nicht vorab das Produkt begutachten und danach seine Kaufentscheidung treffen. DE
Al contrario de el caso del mercado de productos, el cliente no puede examinar el producto y luego tomar su desición de compra. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anders als auf dem Produktmarkt kann daher der Bauherr als Käufer nicht vorab das Produkt begutachten und danach seine Kaufentscheidung treffen. DE
A diferencia del mercado de productos, el cliente en su calidad de comprador no puede de antemano evaluar el producto y luego tomar la decision de compra. DE
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Das wirtschaftlich wichtigste Jahr ist sicherlich 1863 in dem Francois Blanc, Bauherr und Gründer des Kasinos von Bad Homburg (Taunus) für die „Société des Bains de Mer“ eine 50jährige Lizenz des Casinos erhielt. DE
L'año mas importante para la economia es seguramente el 1863 durante la cual Fransisco Blanc, fundador del casino de Bad Hombourg recibe su lincencia Casino de 50 años para la "Société des Bains de Mer". DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
8. Clubhäuser und andere Bauwerke Für die Planung und Durchführung von Clubhäusern, Abschlagshütten, etc. arbeiten wir in enger Kooperation mit einem erfahrenen Architekten, um ein Gesamtpaket für den Bauherr abliefern zu können, in das, gerade im Bereich der Bauwerke, seine persönlichen Wünsche mit einfließen können. DE
8. Casas de club y otras edificaciones Trabajamos en cooperación con un arquitecto versado en la planificación y realización de casas de club y otro tipo de edificaciones para entregar al cliente und "paquete completo" al cual el puede, especialmente en el area de las edificaciones, introducir sus ideas y deseos. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite