Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für diese Tätigkeit besitzen wir alle erforderliche Zertifikate und Bescheinigungen.
ES
Para realizar esta actividad poseemos todos los certificados y atestaciones imprescinbdibles.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Sicherheitspraktiken wurden im Rahmen unserer Bescheinigung nach SOC 2 Typ I überprüft, und unser Risikobewertungsprozess folgt der ISO-Norm 27001.
ES
Las prácticas de seguridad que rigen nuestra empresa se han evaluado como parte de la atestación SOC 2 Tipo I, y el proceso de evaluación de riesgos cumple la norma ISO 27001.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Internationale Geburtsurkunde (certificación internacional de nacimiento ) und Abschrift aus dem Geburtsregister (partida literal de nacimiento) oder bereits vorhandene deutsche Geburtsurkunde ggfs. Bescheinigung über die Namensführung
DE
certificado de baja del último domicilio en Alemania, certificado de nacimiento y partida literal de nacimiento) o partida de nacimiento alemana si ya existe
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bescheinigung
comprobante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bescheinigung liegt auch in einer spanisch-deutschen Fassung vor.
DE
El comprobante también está disponible en la versión español-alemán.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Wie bekomme ich die Bescheinigung zur Vorlage bei der Deutschen Botschaft?
DE
¿Cómo puedo obtener el comprobante de matriculación para su presentación en la Embajada de Alemania?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten den gesamten Reisepreis (einschließlich der Eintrittskarten) bei Vorlage einer entsprechenden Bescheinigung zurück.
DE
Se le reembolsará el precio íntegro del viaje (incluyendo costos de las entradas) contra la presentación de los comprobantes correspondientes.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Reicht eine gefaxte Bescheinigung für den Visumsantrag?
DE
¿Basta con enviar el comprobante de la solicitud del visado por fax?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Sobald Kurs- und Anmeldegebühr auf unserem Konto eingegangen sind, schicken wir Ihnen die Bescheinigung sofort per Fax und im Original per Post zu.
DE
Tan pronto como recibamos el importe del curso y de las tasas correspondientes, te enviaremos inmediatamente el comprobante por fax y el documento original por correo.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Damit Sie als beschränktSteuerpflichtiger für Ihre Rente in Deutschland nicht mehr als 10 % des Bruttobetrages zahlen wird das Finanzamt evtl. auch eine Bescheinigung über den fiskalischen Wohnsitz verlangen, die Ihnen durch die uruguayische Finanzbehörde DGI (siehe unten) ausgestellt werden kann.
DE
Para que la oficina de impuestos en Alemania lo considere un «contribuyente con restricciones», probablemente, le solicitarán un comprobante de su residencia fiscal emitido por la DGI.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Bescheinigung
autorización
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
2004 NTI erhält ein Zertifikat als Bescheinigung, um Waren in China verkaufen zu dürfen.
DE
2004 NTI obtiene un certificado que le concede la autorización para vender sus productos en China.
DE
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zollamtliche Bescheinigung
|
.
|
ärztliche Bescheinigung
|
.
|
EIAPP-Bescheinigung
|
.
|
eine Bescheinigung vorlegen
|
presentar un certificado 95
|
Bescheinigung für eine Fehlgeburt
|
.
|
Bescheinigung für fetalen Tod
|
.
|
Bescheinigung von Arzneimitteln
|
.
|
Bescheinigung besonderer Merkmale
|
.
.
.
.
|
Bescheinigung aus dem Register
|
.
|
Gemeinschaftliche Bescheinigung besonderer Merkmale
|
.
|
Bescheinigung der Übernahme
|
.
.
|
Bescheinigung der Konformität
|
.
|
Bescheinigung über die Erstimpfung
|
.
|
Bescheinigung der Jahresrechnungen
|
.
|
Bescheinigung über nationale Gleichwertigkeit
|
.
|
Bescheinigung der Befähigung
|
.
|
nachträglich ausgestellte Bescheinigung
|
.
|
Bescheinigung der Zollbehörden
|
.
|
Bescheinigung über die Vorausfestsetzung
|
.
|
Bescheinigung der Bildungseinrichtung
|
.
|
Bescheinigung vor derAusfuhr
|
.
|
Bescheinigung über das Aufenthaltsrecht
|
.
|
eine Bescheinigung vorlegen
presentar un certificado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit dem Antrag muss man einen Arbeitsvertrag vorlegen oder eine Bescheinigung des künftigen Arbeitgebers.
DE
Junto a la solicitud se debe presentar un contrato de trabajo o un certificado del futuro empleador.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Die Bescheinigung müssen Sie anschließend nur noch bei Ihrem Arbeitgeber (beziehungsweise Arbeitsamt, Hochschule usw.) vorlegen.
DE
Lo único que debe hacer después es presentar su certificado a su empleador (o a la oficina de empleo, centro de estudios, etc.).
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bescheinigung"
123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ggf. Bescheinigung über die Namensführung
DE
Información para ciudadanos de la UE
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fotokopie des Personal- oder der Bescheinigung des Wohnsitzes
DE
Presentar fotocopia de la cédula de identidad o cédula de residencia 2.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Bescheinigung legen Sie Ihrer Bewerbung um einen Studienplatz bei.
DE
Este justificante debe acompañar a la solicitud para un puesto de estudios.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ich benötige eine besondere Bescheinigung für die Beantragung eines Visums:
DE
Necesito un documento para pedir la visa:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
4.- Bescheinigung der Tätowierung bzw. des Mikrochips des Heimtieres.
4.- Cartilla o Documento que declare que la mascota cuenta con un tatuaje o microchip de identificación.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
In Argentinien erhalten Sie diese Bescheinigung von der Tier- und Pflanzenschutzbehörde SENASA.
DE
Éste es emitido en la Argentina por el Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria - SENASA.
DE
Sachgebiete:
e-commerce politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Jeder, der ein Visum benötigt, braucht dafür eine Bescheinigung der betreuenden Schule in Deutschland.
DE
Todo aquel que necesite un visado, necesitará un documento que certifique la asistencia a un curso en una escuela en Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für Rentner, Schwerbehinderte und Kursteilnehmer ist der Ausweis kostenlos (bitte Bescheinigung beifügen).
DE
El carné es gratuito para los alumnos del Instituto, minusválidos y jubilados (aportar documento acreditativo).
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bis zur Ausstellung der Aufenthaltskarte erhält der Familienangehörige eine Bescheinigung darüber, dass er die erforderlichen Angaben gemacht hat.
DE
Mientras se expide la tarjeta de visita, los miembros de la familia reciben un documento que certifica que han cumplido con esta exigencia.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
TANDEM Köln sendet Ihnen diese Bescheinigung zu, sobald wir Ihre Anmeldung und die gesamte Kursgebühr erhalten haben.
DE
TANDEM Köln le va a mandar este documento después de haber recibido su solicitud de inscripción y el pago completo del curso.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
TANDEM Berlin e.V. sendet Ihnen diese Bescheinigung zu, sobald wir Ihre Anmeldung und die Anzahlung von € 220,- erhalten haben.
DE
Tandem Berlin e.V. te va a mandar este documento después de haber recibido la solicitud de inscripción y el primer deposito de 220€.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung internet
Korpustyp:
Webseite
TANDEM München sendet Ihnen diese Bescheinigung zu, sobald wir Ihre Anmeldung und die Anzahlung von € 200,- pro Anmeldemonat erhalten haben.
DE
TANDEM München te enviará este documento después de haber recibido la solicitud de inscripción y un previo pago de € 200,- por cada mes de estancia.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Studienkolleg Konstanz vergibt keine Studienplätze, sondern erteilt eine Zugangsberechtigung. Bewerber erhalten eine Bescheinigung, mit der sie sich an einer Hochschule in Baden-Württemberg bewerben können.
DE
El "Studienkolleg Konstanz" no concede plazas de estudios, sino que expide un Zugangsberechtigung con el que presentar su candidatura a centros de estudios superiores en el Estado de Baden.Württemberg.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die für den Antrag auf unbeschränkte Steuerpflicht vom heimischen Finanzamt auszufüllende Bescheinigung „außerhalb EU/EWR“ finden Sie im Internet auch auf der Seite:
DE
También puede encontrar la solicitud para la obligación impositiva ilimitada “außerhalb EU/EWR” (fuera de la UE/EWR) del Finanzamt a completar en internet en la página:
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Ferner muß die Bescheinigung innerhalb der vorgeschriebenen Frist von 3 Monaten (beginnt mit dem Ablauf des Monats, in dem die Gegenstände erworben wurden) ausgeführt worden sein.
DE
Este plazo es de tres meses, comenzando con la finalización del mes en que se ha efectuado la compra.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
also Straße, Hausnummer, PLZ und (falls der Platz reicht) Wohnort, damit wir Ihnen ebenso wie den regelmäßigen SpenderInnen zum Jahreswechsel eine Bescheinigung für das Finanzamt zuschicken können.
DE
calle con número, codigo postal y (si alcanza el espacio) la ciudad, para que les podemos mandar una constancia para los impuestos a fines de año igual como a los donadores regulares.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die für den Antrag auf unbeschränkte Steuerpflicht vom Finanzamt im Land des ausländischen Wohnsitzes auszufüllende Bescheinigung „außerhalb EU/EWR“ finden Sie im Internet auch auf der Seite:
También puede encontrar la solicitud para la obligación impositiva ilimitada “außerhalb EU/EWR” (fuera de la UE/EWR) del Finanzamt a completar en internet en la página:
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Die Studierenden der Karlsruher Hochschulen können mit ihrem Studierendenausweis täglich von 18:00 bis 5:00 Uhr das gesamte KVV-Netz gratis befahren, sofern sie zusätzlich eine KVV-Bescheinigung (in Papierform) mit sich führen.
DE
Los estudiantes de las universidades de Karlsruhe presentando su carné de la universidad pueden viajar gratis todos los días entre las 18.00 y las 5.00 en toda la red de KVV.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
TANDEM Berlin e.V. sendet Ihnen diese Bescheinigung zu, sobald wir Ihre Anmeldung und die Anzahlung von € 220,- erhalten haben. Berücksichtigen Sie bitte bei Ihrer Anmeldung, dass bis zum Erhalt des Visums häufig mehrere Monate vergehen.
DE
Tandem Berlin e.V. te va a mandar este documento después de haber recibido la solicitud de inscripción y el primer deposito de 220€. Ten en cuenta que en muchos casos, se nesesitan varios meses para la tramitación de un visado.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung internet
Korpustyp:
Webseite
Die Bescheinigung ist in der Sprache des Einfuhrmitgliedstaats auszudrucken und entweder in der Sprache des Einfuhrmitgliedstaats oder in Englisch in Blockschrift auszufüllen. c) Das Tier muss mit einem unter die Haut injizierten Transponder gemäß ISO-Norm 11784 (bzw. Anhang A zu 11785) gekennzeichnet sein.
DE
El formulario deberá imprimirse en el idioma del estado miembro de entrada y rellenarse en ese idioma o en inglés, en letra de imprenta. c) El animal deberá estar señalizado con un transponder inyectado bajo la piel de acuerdo a las normas ISO-11784, (ver apéndice A 11785).
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung jagd
Korpustyp:
Webseite