linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 72 de 30 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 31 internet 22 e-commerce 17 unterhaltungselektronik 16 media 14 tourismus 14 musik 13 film 11 radio 10 technik 10 mode-lifestyle 8 astrologie 7 auto 7 verkehr-kommunikation 7 kunst 6 universitaet 6 bau 5 foto 5 informatik 5 verkehr-gueterverkehr 5 weltinstitutionen 5 gartenbau 4 handel 4 informationstechnologie 4 infrastruktur 4 jagd 4 luftfahrt 4 politik 4 religion 4 theater 4 transaktionsprozesse 4 archäologie 3 finanzmarkt 3 militaer 3 mythologie 3 typografie 3 versicherung 3 architektur 2 finanzen 2 geografie 2 historie 2 marketing 2 markt-wettbewerb 2 nautik 2 verwaltung 2 bahn 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 literatur 1 oeffentliches 1 oekologie 1 oekonomie 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 schule 1 sport 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Besitz posesión 991
. tenencia 166

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Besitz .
besitz . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Besitz posesión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Viele Bilder von Jürgen Schmitt befinden sich in privatem und öffentlichem Besitz. DE
Muchos cuadros de Juergen Schmitt están en la posesión privada y pública. DE
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Besitzer portador 8 propietaria 5 . . .
faktischer Besitz . . .
tatsaechlicher Besitz . . .
unmittelbarer Besitz . . .
Besitz-Teilstück .
Besitz ergreifen .
gebundener Besitz .
tatsächlicher Besitzer der Netzverbindung .
Besitzer einer Berechtigungsmarke . .
Besitz der bürgerlichen Ehrenrechte .
Besitzer der radioaktiven Abfälle .
Besitzer radioaktiver Abfälle .
Besitz im Weltraum .
Besitz eines Diploms .
Ueberfuehrung innerhalb des Besitzes .
Zerstückelung des Besitzes . . .
Besitzer von Inhaberaktien .
Besitzer der Waren . .
Erwerb durch Besitz . .
Besitzer des Loses .
Bewirtschaftung durch den Besitzer .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Besitz

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tiergesundheitsbescheinigung und Erklärung des Besitzers: DE
Certificado de sanidad animal y declaración del propietario: DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung jagd    Korpustyp: Webseite
Diese langgestreckten, alten Kaufmannshäuser besitz.. ES
Estas antiguas casas de comercio construidas a lo largo dispo.. ES
Sachgebiete: verlag historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Besitz ist ein Privileg.
Poseerlo es un privilegio.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
ein Produkt, das ich besitze ES
un producto que ya ha sido adquirido ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Den Besitzer der Datei (owner) ES
El primero establece los permisos para el propietario del sitio. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Besitzer wohnt im selben Haus. ES
el propietario vive en el mismo inmueble. ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Topographische Kartenwerke im Besitz des IAI DE
Mapas topográficos pertenecientes al IAI DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Zdeněk Kedroň Besitzer der Firma Tel.: ES
Zdeněk Kedroň propietaria de la compañía Tel.: ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
František Tulec Geschäftsführer, Besitzer der Gesellschaft Tel.: ES
František Tulec Agente, propietario de la compañía Tel.: ES
Sachgebiete: verlag oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zdeněk Kedroň Besitzer der Firma Tel.: ES
Zdeněk Kedroň propietario de la compañía Tel.: ES
Sachgebiete: luftfahrt technik handel    Korpustyp: Webseite
Nikola Projkovský Besitzer der Firma Tel.: ES
Nikola Projkovský propietario de la compañía Tel.: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Nikola Projkovský Besitzer der Firma Tel.: ES
Nikola Projkovský propietaria de la compañía Tel.: ES
Sachgebiete: verlag sport technik    Korpustyp: Webseite
besitzer von rad-shop in der werkstatt ES
propietario de la tienda de ciclo en el taller ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Die Besitzer sind toll und sehr entspannt. ES
Ca Na Pepa es una casa fantástica en el campo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Werdet die Besitzer von Kristen Stewarts Abendkleid! ES
¡Se trata de algo sobre el estilo de Rihanna! ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sehr professionell von seinem Besitzer geführt. ES
Está llevado por la familia propietaria con gran dedicación y profesionalidad. ES
Sachgebiete: tourismus auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Besitzer wohnt auf dem gleichen Grundstück. ES
El propietario vive en el mismo terreno. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Der Besitzer war damals Prof. Georg Schiller. DE
El propietario en ese momento era el profesor Georg Schiller. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Neuer Besitzer der Berliner Mauer in Spanien DE
Se cumplen 25 años de la caída del muro de Berlín DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
ein Produkt, das ich noch nicht besitze ES
un producto no adquirido todavía ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
als Neuankömmling bei einem neuen Besitzer ES
Tres nuevos canales en YouTube ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir brauchen kein Geld oder Besitz. DE
No necesitamos dinero o posesiones. DE
Sachgebiete: astrologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Fensterfolien dienen vor allem zum Gesundheits-, Besitz- und Familienschutz. ES
Las folies para ventanas sirven ante todo para protección de la salud y de los bienes así como, de la familia. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wir sind Besitzer des Zertifikats ISO 9001:2000. ES
Somos portadores del certificado ISO 2001:2000. ES
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
besitzer von rad-shop in der werkstatt Bild ES
propietario de la tienda de ciclo en el taller imagen ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Elektronische Sicherung für Bewachung von Personen und Besitz. ES
Protección electrónica para custodiar a las personas y bienes inmuebles. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Die deutschen Besitzer führen das 1999 eröffnete Hotel selbst. DE
El hotel, esta abierto desde 1999, ha sido manejado por propietarios alemanes. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes Schwimmbecken ist so individuell wie sein Besitzer. ES
Cada piscina es tan individual como su propietario. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Sitzkissen und Matratzen aus viscoelastischem Schaumstoff lassen den Besitzer schweben. DE
Cojines de asiento y colchones de espuma visco elástica dejar que los propietarios flotan. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bitte wenden Sie sich an den Seitenbetreiber und Besitzer. DE
Por favor, póngase en contacto con el operador del sitio y el propietario. DE
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Familie von Haugwitz als Besitzer von Pischkowitz und Coritau DE
La familia de Haugwitz como el dueño de Pisch Kowitz y Coritau DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Ich besitze mehrere Abonnements für die Product Design Suite.
Tengo varias suscripciones de Product Design Suite.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In den Bädern setzen die Besitzer auf Axor und Hansgrohe. ES
Un baño de ensueño de Hansgrohe. ES
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite
• Das Tier reist mit dem Besitzer in der Kabine: DE
Certificado de sanidad animal y declaración del propietario: DE
Sachgebiete: luftfahrt oeffentliches jagd    Korpustyp: Webseite
Ich besitze seit einige Zeit ein Canon 50mm Festbrennweiten-Objektiv. ES
SE VENDE por poco uso Canon EOS 30D con unos 30.000 disparos. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Der einzige Besitzer aller dieser Schnheiten ist Gott. ES
Y el hombre lo que debe hacer es comprender este hecho. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir sind Besitzer des Zertifikats CSN EN ISO 9001:2001. ES
Poseemos certificado CSN EN ISO 9001:2001. ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bewachung von Objekten und Besitz Auf Karte anzeigen ES
Vigilancia y protección de objetos inmobiliarios y de propriedad privada Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: luftfahrt militaer politik    Korpustyp: Webseite
Bewachung von Objekten und Besitz (38) Brandschutzsicherheit (349) ES
Vigilancia y protección de objetos inmobiliarios y de propriedad privada (38) ES
Sachgebiete: e-commerce militaer finanzen    Korpustyp: Webseite
(Wii-Besitzer können die Sensorleiste ihrer Wii verwenden.) ES
(Los propietarios de una consola Wii pueden utilizar la barra de sensores que venía con ella.) ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Album wurde in der Zwischenzeit von dem Besitzer gelöscht. ES
El propietario del álbum ha podido borrarlo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Besitzer arrangiert Führungen durch Rom und die Umgebung. ES
El propietario puede organizar visitas guiadas por Roma o sus alrededores. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das Innere spiegelt den ästhetischen Geschmack des Besitzers wider: ES
El interior refleja los gustos estéticos de su antiguo propietario: ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Süd- und Ostflügel des Besitzes sind original erhalten. ES
Las alas sur y este de la mansión no han cambiado desde su construcción en 1825. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
· Beschädigungen oder Verluste Ihres persönlichen Eigentums oder Besitzes; ES
· cualquier daño o pérdida material de sus efectos personales o pertenencias; o ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Voraussetzung ist lediglich der Besitz einer Kundenkarte und eine Reservierung. ES
Los requisitos para esto son una tarjeta Sixt Express tal como reserva previa. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Bezaubernde Unterwasserlandschaften fotografiert von dem Besitzer der Firma DRAMINSKI. ES
Los paísajes submarinos impresionantes vistos por la lente del dueño de la empresa DRAMINSKI. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den Bädern setzen die Besitzer auf Axor und Hansgrohe. ES
Ir a la Grifería de baño ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Ein Levis-Spot, in dem die Jeans ihrem Besitzer treu ergeben ist. DE
un lugar Levis , donde los jeans son leales a sus dueños. DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Ein absolutes Muss für jeden Besitzer eines GÜDE-Brotmessers mit Wellenschiff! DE
¡Un imprescindible para cualquier propietario de un cuchillo de pan GÜDE con afilado ondulado! DE
Sachgebiete: foto gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Wir sind Besitzer der Zertifikate EN ISO 9001:2000 der Gesellschaften RW TÜV Essen. ES
Poseemos certificados EN ISO 9001:2000 de las compañías RW TÜV Essen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Besitzer sind unter der Schutzmarke Albion seit dem Jahre 1990 unternehmerisch tätig. ES
Nuestro salón desarrolla sus actividades en el mercado checo hace ya 10. años. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Wir bieten professionelle Dienste bei Applikation der Sicherheitsmaßnahmen für Personen-, Besitz- und Informationenschutz. ES
Ofertamos servicios profesionales en lo que se refiere a la aplicación de las medidas de seguridad para proteger las personas, inmuebles e informaciones. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik auto    Korpustyp: Webseite
Das Ljutov-Haus, nach seinem ersten Besitzer auch Topalov-Haus genannt, wurde 1854 errichtet. ES
La casa Ljutov, también conocida como casa Topalov (el apellido de su primer propietario), data de 1854. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
“Schattierte Stickerei, das Motiv auf der Fahne ist die Tochter des Besitzers” ES
"La bordadura sombreada con el tema en la bandera está la hija del propietario" ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Es würde uns keinen Spaß machen, nur Kleider zu machen“, erklären die neuen Besitzer der Marke. ES
"No nos divertiría crear únicamente vestidos", explica el nuevo dúo al frente de la marca. ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wii U-Besitzer können das Miiverse jetzt auch auf dem PC und Smartphones nutzen. ES
Los usuarios de Wii U ya pueden acceder a Miiverse a través de PC y smartphone. ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jedes Schwimmbecken ist so individuell wie sein Besitzer, unterliegt unterschiedlichen Bedingungen und will individuell gepflegt sein. ES
Las piscinas, como los propietarios, son únicas: tienen unas condiciones determinadas y necesitan unos cuidados específicos. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie beispielsweise einen separaten Eingang für Besitzer von VIP-Tickets haben. ES
Esta función resulta útil, por ejemplo, si tenías un acceso distinto para los asistentes con entrada VIP. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Venezia Lines sind im Besitz von Virtu Ferries Ltd, die seit 20 Jahren Hochgeschwindigkeitsfähren betreiben. ES
Venezia Lines forma parte y está dirigida por Virtu Ferries Ltd, naviera que lleva trabajando con ferries de alta velocidad durante más de 20 años. ES
Sachgebiete: nautik musik bahn    Korpustyp: Webseite
Bei Zuwiderhandlungen muss mit einer Anzeige der jeweiligen Besitzer der Flächen gerechnet werden. DE
El incumplimiento de esta norma conllevará una denuncia a las autoridades. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Darauf tötet er auch Regin und gelangt selbst in den Besitz des fluchbeladenen Schatzes. DE
Por ello mata también a Regin y él mismo se hace con el tesoro maldito. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Denn immer mehr Besitzer nehmen das Tuning oder die Reparatur ihres Rollers selbst in die Hand. DE
Cada vez más propietarios se la afinación o la reparación de su vespa en sus propias manos. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Rabatt von 15 Prozent für Kosmetikartikel gilt ab dem Besitz der Karte. DE
El descompte de 15 Percentatge dels cosmètics s'aplicarà a partir de la possessió de la targeta. DE
Sachgebiete: verlag marketing unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Teppiche, Taschen und keltische Holzschnitzereien wechseln auf der Leuchtenburg ihren Besitzer. DE
Moquetas, Bolsas y esculturas celtas encender el castillo de la luz de sus propietarios. DE
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Dabei gehen wir davon aus, dass die Bewerber im Besitz des deutschen Sprachdiploms II sind. DE
Para eso suponemos que los estudiantes cuentan con el diploma de alemán II (Sprachdiplom II). DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Mehr als vier Monate lang erleben die Besitzer mit diesem kleinen Fegefeuer andauernd neue Überraschungen. DE
A lo largo de más de cuatro meses, el amo vive con este pequeño purgante sorpresas continuas. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ein Geheimtipp für alle Besitzer eines Vierbeiners ist ein Urlaub an der Ostsee. ES
Lo mejor para conocer de verdad la auténtica esencia de una ciudad es alojarse en el corazón de la misma. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Im Allgemeinen waren sich die Experten einig, dass das zukünftige Kabinett technisch gute Fähigkeiten besitze. DE
En general, los analistas coinciden en que se ha elegido un buen gabinete, con buenas capacidades técnicas; DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jedem Besitzer sollte deswegen klar sein, dass Datenverlust an dieser Stelle schwer zu kompensieren ist. DE
Por tanto, cada propietario debe quedar claro que la pérdida de datos en este momento es difícil de compensar. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seit fünf Generationen im Besitz der Familie Metzger und von Familienmitgliedern geleitet DE
Desde hace cinco generaciones pertenece a la familia Metzger y sus miembros la dirigen DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Dieses Meisterwerk der Renaissance ist seit vier Jahrhunderten im Besitz der Familie Rosenkrantz. ES
Esta obra maestra del Renacimiento pertenece desde hace 4 siglos a la familia Rosenkrantz. ES
Sachgebiete: architektur tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Sie wohnen hier in Zimmern mit einem Flachbild-TV und einige Zimmer besitze.. ES
Todas las habitaciones disponen de balcón con vistas al lago y conexión Wi-Fi gratuita. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sie zeugen von dem Reichtum ihres ehemaligen Besitzers (denn die Reliquien waren sehr teuer). ES
su elevado coste refleja la riqueza de su antiguo propietario. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Etwa ein Jahr lang lebte hier die Familie Robie, danach wechselte das Gebäude mehrmals den Besitzer. ES
La familia Robie tan sólo vivió aquí un año, y después la casa pasó por distintas manos. ES
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite
Mit Anbruch des neuen Jahrtausends ergriff ein neuer architektonischer Aufschwung von der Stadt Besitz. ES
El inicio del presente siglo trajo consigo una nueva fiebre arquitectónica. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Liebe zum Detail von Seiten des Besitzers aus macht es etwas ganz Besonderes. ES
El cariño con que se presta atención a cada detalle hace de éste, un restaurante aún más especial. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit sera KOI NATURE können Koi-Besitzer den Speiseplan um eine gehaltvolle und naturbelassene Ergänzung bereichern. DE
Con SERA KOI NATURE, los propietarios de kois pueden ampliar su dieta con un complemento nutritivo y natural. DE
Sachgebiete: film geografie technik    Korpustyp: Webseite
Andere hier erwähnte Produkt- und Firmennamen sind möglicherweise Marken ihrer jeweiligen Besitzer. ES
Otros productos o nombres de empresas mencionadas en éste documento pueden ser marcas registradas de sus respectivos propietarios. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Andere hier erwähnte Produkt- und Firmennamen sind möglicherweise Marken ihrer jeweiligen Besitzer. ES
Otros productos o servicios mencionados en este documento pueden ser marcas registradas de sus respectivos propietarios. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
…öchte ich über Digitalkamera, die Epson PC 3000Z, berichten, die schon seit etwa drei Monaten besitze. ES
… hablar de la cámara Airis DC50, que la tengo desde hace aproximadamente 6 meses. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Villa als Haupthaus des Besitzes umfasst allein 350 m2 Konstruktionsfläche. ES
La villa consta de una casa principal de unos 350 m2 de área construida. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir sind Besitzer der Lizenz für die Produktion und Reparaturen von EUR Paletten. ES
Somos portadores de la licencia para producción y reparación de paletas tipo Euro . ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Bis zum Jahr 1908 sind in diesem Gebiet 66 neue Landgüter in ausländischem Besitz entstanden. DE
En 1908 había 66 fincas de extranjeros en la región. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich besitze einen ausländischen Führerschein. Kann ich Ihre Dienste trotzdem in Anspruch nehmen? ES
Tengo un licencia de conducir expedido en el extranjero, ¿puedo usar sus servicios? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Ihre erfahrenen Instruktoren sind im Besitz des Titels der Real Federacion Española de Vela (Spanischer Segelverband).
Sus experimentados monitores poseen la titulación otorgada por la Real Federacion Española de Vela.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Besitzer sollten beim Schuhkauf auf genügend Platz für ihre Zehen achten.
Sus dueños deben tener cuidado al comprar zapatos que tengan suficiente espacio para sus dedos.
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich besitze die Jabra Stone 2 Kopfhörer seid etwa einem Jahr. Diese Kopfhörer sind vielfältig verwendbar. ES
Este auricular me lo regalaron hace poco y es uno de los mejores que he podido tener sin duda. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Nintendo 3DS-Besitzer können Pokémon Weiße Edition 2 ebenfalls in 2D spielen. ES
Los propietarios de Nintendo 3DS podrán disfrutar de Pokémon Edición Blanca 2 en 2D. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Nintendo 3DS-Besitzer können Pokémon Schwarze Edition 2 ebenfalls in 2D spielen. ES
Los propietarios de Nintendo 3DS podrán disfrutar de Pokémon Edición Negra 2en 2D. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Andere hier erwähnte Produkt- und Firmennamen sind möglicherweise Marken ihrer jeweiligen Besitzer. ES
Los productos y empresas mencionados anteriormente son marcar registradas de sus respectivos propietarios. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Album wurde von dem Besitzer nach dem Einladungsversand auf "Privat" gesetzt. ES
El propietario del álbum pudo cambiar el estado a "privado" tras enviar la invitación. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kann ich mit meiner Kreditkarte für ein Abonnement zahlen, wenn ich kein PayPal-Konto besitze? ES
Si no tengo una cuenta en PayPal, ¿puedo pagar una suscripción con mi tarjeta de crédito? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Fuerteventura sah Diego García de Herrera, der die Insel in Besitz nahm. DE
Fuerteventura vio a Diego García de Herrera, que tomó la isla completa. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Robotisierte Lackiererei für Kunststoffe und Metalle, Besitzer der Zertifizierung ISO 9001 und ISO 14001. ES
Taller robotizado de pintura de plásticos y metales, poseedor de certificados ISO 9001 e ISO 14001. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Seither befindet sie sich im Besitz des Landesmuseums für Vorgeschichte in Halle (Saale). DE
Desde entonces pertenece a los fondos del Landesmuseum für Vorgeschichte en la ciudad de Halle (Saale). DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Besonders Besitzer von mehreren Automatik-Uhren schätzen den Luxus eines MODALO Uhrenbewegers. DE
Especialmente los propietarios de varios relojes automáticos aprecian el lujo de un enrollador de reloj MODALO. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Zinsstrom bewirkt lediglich eine ständige Umverteilung von der Arbeit zum Besitz. DE
Sólo si se le paga un premio deja de perturbar el juego. DE
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Später wurde sie vom Apotheker in einen Landsitz umgewandelt, von dem die heutigen Besitzer abstammen. ES
Más tarde, el propio farmacéutico la transformó en una finca independiente cuyos propietarios son, de hecho, sus descendientes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Concept Car erleichtert seinem Besitzer den Alltag mithilfe der Smartwatch Samsung Gear S. ES
Finalmente, este concept car facilita el día a día de su propietario mediante el reloj conectado Samsung Gear S. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite