Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Raumtemperaturregler, die per externem Umschaltkontakt vom Wärmepumpenmanager zwischen den Betriebsarten umgeschaltet werden können.
DE
Reguladores de temperatura ambiente que pueden cambiarse mediante un conmutador externo del controlador de la bomba de calor entre los modos operativos.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Erweiterung des Funktionsumfangs In Planung ist bereits die Betriebsart "Datentankstelle".
DE
Ampliación de las funciones En planificación se encuentra ya el modo "estación de suministro de datos".
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine Vielzahl von Betriebsarten ermöglicht eine einfache Anpassung an die gewünschte Anwendung
DE
Diferentes modos de funcionamiento a elegir por el usuario permiten su adaptación a la aplicación deseada.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Raumtemperaturregler, die per externem Umschaltkontakt vom Wärmepumpenmanager zwischen den Betriebsarten umgeschaltet werden können.
DE
Reguladores de temperatura ambiente que pueden cambiarse mediante un conmutador externo del controlador de la bomba de calor entre los modos operativos.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
In einer geschützten Betriebsart können die Aggregate auch im Automatikbetrieb unverriegelt ein- und ausgeschaltet werden, ebenso in der Handfunktion.
DE
En un modo operativo protegido también es posible conectar y desconectar bajo el modo automático los grupos no bloqueados, igualmente el modo manual.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Drehzahlmesser ist für zwei Betriebsarten geeignet:
ES
El tacómetro es adecuado para dos modos operativos:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Betriebsart Quelle oder Senke ist frei wählbar.
Se puede elegir el modo operativo de fuente y sumidero.
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Diese Betriebsart ermöglicht dem Com-Server den Dateizugriff auf jeden beliebigen PC oder UNIX-Host, der einen FTP-Server aktiviert hat.
DE
Este modo operativo permite al Com-Server el acceso al archivo en cualquier PC o Host UNIX, que ha activado un servidor FTP.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die universellen W&T 20mA-Interfaces 84001 und 84201 bieten jedoch durch eine Vielzahl von Betriebsarten die Gewähr für den erfolgreichen Aufbau einer TTY-Verbindung.
DE
Las interfaces universales 20mA W&T 84001 y 84201 garantizan sin embargo gracias a una variedad de modos operativos el montaje exitoso de un enlace TTY.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie elektrotechnik informatik
Korpustyp:
Webseite
per externem Umschaltkontakt des Wärmepumpenmanagers zwischen den Betriebsarten „Heizen“ oder „Kühlen“ umschaltbar;
DE
conmutable entre los modos operativos "Calentar" o "Refrigerar" mediante el contacto inversor externo del controlador de la bomba de calor;
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beim Boxer lassen sich außerdem zusätzliche Betriebsarten realisieren, zum Beispiel der Magnet-, Haken- oder Greiferbetrieb.
DE
La grúa Boxer permite además realizar varios modos de operación adicionales, por ejemplo la operación con imán, gancho o cuchara.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt nautik
Korpustyp:
Webseite
Galvanische Trennung min. 1kV DC in allen Betriebsarten
DE
Separación galvánica mín. 1kV DC en todos los modos de operación
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Programme können für unterschiedliche Betriebsarten auf einer Speicherkarte abgelegt werden.
DE
Los programas pueden guardarse en una tarjeta de memoria para diferentes modos de servicio.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Betriebsart
modo de funcionamiento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Letzterer lässt die Auswahl zwischen den Betriebsarten Off, Low und High zu.
DE
Este último permite la selección entre los modos de funcionamiento apagado, bajo y alto.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Interesse an dieser oder weiteren Betriebsarten, dann sprechen Sie uns einfach an.
DE
Si tiene interés en éste u otros modos de funcionamiento, póngase símplemente en contacto con nosotros..
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Anwendungsbeispiel 2 In der Betriebsart "Datentankstelle" können auf der Box gespeicherte Dateien per Tastendruck auf einen angeschlossenen USB-Speicher verschoben werden.
DE
Ejemplo de aplicación 2 En el modo de funcionamiento "estación de suministro de datos" se puede pasar los archivos guardados en la box a una memoria USB conectada con solo pulsar un botón.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Anwendungsbeispiel 2 In der Betriebsart "Datentankstelle" können auf der Box gespeicherte Dateien per Tastendruck auf einen eingelegten SD-Speicher verschoben werden.
DE
Ejemplo de aplicación 2 En el modo de funcionamiento "estación de suministro de datos" se puede pasar los archivos guardados en la box a una memoria SD conectada con solo pulsar un botón.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Betriebsart Kurshaltung
|
.
.
|
gekoppelte Betriebsart
|
.
|
Betriebsart Warteschleife
|
.
|
Betriebsart Leitstrahlverfolgung
|
.
|
Betriebsart Machhaltung
|
.
|
Betriebsart Navigation
|
.
|
Betriebsart Rotordrehzahlregelung
|
.
|
Betriebsart Hinterfliegen
|
.
.
|
Hybrid-Betriebsart
|
.
|
verzögerte Betriebsart
|
.
|
analoge Betriebsart
|
.
.
.
|
assoziierte Betriebsart
|
.
|
Symmetrische Betriebsart
|
.
|
bistatische Betriebsart
|
.
|
interferenzbegrenzte Betriebsart
|
.
|
echte Betriebsart
|
.
|
asynchrone Betriebsart
|
.
|
Betriebsart eines Gunnelementes
|
.
|
asymmetrisch höhere Betriebsart
|
.
|
Empfangsfunkstelle für Betriebsart B
|
.
|
End-zu-End Betriebsart
|
.
|
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Betriebsart"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für jede Raumsituation die passende Betriebsart
ES
La función perfecta para cada situación
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Die Kombination von Betriebsart und Mikrowelle spart beim Zubereiten bis zu 30 % Zeit.
ES
gracias a una tecnología exclusiva de Miele ahorrará tiempo.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Das neue Cobalt 20 Pult eignet sich speziell durch die flache Lernkurve und die schnelle Betriebsart
ES
Con la nueva actualización todas las consolas y routers Lawo MKII mc² cuentan con nuevas funciones
ES
Sachgebiete:
musik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfach die Betriebsart, Temperatur und Dauer festlegen und immer wieder zubereiten.
ES
guarde la función, la temperatura y la duración y reutilícelo siempre que quiera.
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ist in der Lage, die grundlegenden Operationen eines Editors durchzuführen und die Betriebsart für die bestimmte Programmiersprache anpassen.
El software tiene una alta frecuencia de ancho de banda y permite la conexión a varios dispositivos de audio.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ist in der Lage, die grundlegenden Operationen eines Editors durchzuführen und die Betriebsart für die bestimmte Programmiersprache anpassen.
El software es compatible con el trabajo de aplicaciones, juegos y herramientas para mejorar el rendimiento.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ist in der Lage, die grundlegenden Operationen eines Editors durchzuführen und die Betriebsart für die bestimmte Programmiersprache anpassen.
El software es capaz de acelerar en gran medida el trabajo con los archivos de texto.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie verfügen im Rahmen der Spedition zurzeit über 25 Fahrzeuge, wie zum Beispiel Kühlwagen und Tiefkühlwagen, Planauflieger – auch in spezieller Betriebsart ADR ).
ES
Actualmente, disponemos dentro del marco de expedición de 25 vehículos – por ejemplo de vehículos enfriadores y frigoríficos, remolques cubiertos con lona y vehículos de régimen especial ADR.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
USB-Anschluss Die Matrix USB-Dongle unterstützen grundsätzlich die Betriebsart «Driver-Mode», was soviel bedeutet, dass für den Donglebetrieb ein Systemtreiber installiert werden muss.
DE
Interfase USB Las llaves Matrix para la conexión USB, soportan básicamente el «Driver-Mode», lo que significa que un driver del sistema tiene que ser instalado.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite