Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Bezug
|
.
.
|
bezug
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Höhe der monatlichen Stipendien beträgt 900,- € für Personen mit Hochschulabschluss, 1.200,- € für Personen mit Promotion oder vergleichbarer Qualifikation und 500,- € für Personen, deren Bezüge während des Studienaufenthaltes weiter gezahlt werden.
DE
El importe mensual de las becas es de 900,- € para personas con título universitario, 1.200,- € para personas con título de doctor o cualificación equivalente y 500,- € para personas que perciban otro tipo de retribución durante su estadía.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Notarassessor hat dieselben allgemeinen Amtspflichten wie ein Notar und erhält Bezüge, die denen eines Richters auf Probe angeglichen sind.
DE
El asesor notarial tiene las mismas obligaciones del cargo que un notario y recibe una remuneración similar a la de un Juez en su período de prueba.
DE
Sachgebiete:
jura unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bezüge schmiegen sich wie eine zweite Haut an, Naht auf Naht ohne Luftpolster, ohne Falten und ohne zu verrutschen.
Las fundas se adaptan como una segunda piel, costura sobre costura sin almohadas de aire, sin pliegues y sin resbalarse.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Bezug des jeweils nächsten Updates berechtigt Sie zur kostenfreien Nutzung des Aktualitäten-Service, der 3D-Präsentation mit CAR 3D, den 1.200 CAR-DECO-Illustrationen zum Downloaden und der CAR-SPECIAL Schnellmaßfunktion.
DE
La adquisición de la siguiente actualización autoriza para el uso sin costo alguno del servicio de actualización, de la presentación en 3D con CAR 3D, las 1.200 ilustraciones de CAR-DECO para la descarga y la función de medición rápida CAR-SPECIAL.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich kann meine Einwilligung jederzeit widerrufen und unabhängig davon den Bezug von Newslettern und E-Mail-Angeboten durch eine Abmeldung (Mausklick auf den Link am Ende jeder E-Mail) beenden.
Puedo anular mi consentimiento en cualquier momento e, independientemente de ello, puedo cancelar mi suscripción a los boletines y ofertas por correo electrónico, haciendo clic en el enlace mostrado al final de cada correo electrónico.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bezugs-Eingangsachse
|
.
|
gleichzeitiger Bezug
|
.
.
|
Bezugs-Zahnstange
|
.
|
absoluter Bezug
|
.
|
vorwärts Bezug
|
.
|
gemischter Bezug
|
.
|
halbabsoluter Bezug
|
.
|
Bezugs-adressierbar
|
.
|
Bezug von Leistungen
|
.
|
FK im Rohr-Bezug
|
.
|
Flugkörper im Rohr-Bezug
|
.
|
in Bezug auf
|
respecto a 1.625
|
mit Bezug auf
|
con referencia a 32
|
absoluter kartesischer Bezug
|
.
|
absoluter logischer Bezug
|
.
|
indirekter zirkulärer Bezug
|
.
|
nicht konvergenter zirkulärer Bezug
|
.
|
Bezug der Kopfstütze
|
.
.
|
grober stellarer Bezug
|
.
|
ausdrücklich Bezug nehmen
|
.
|
Übersättigung in bezug auf Wasser
|
.
|
Übersättigung in bezug auf Eis
|
.
|
Verfahren in bezug auf Überkauf
|
.
|
Bezug von nicht gerechtfertigten Sozialversicherungsleistungen
|
.
|
in bezug auf oeffentliche Unternehmen
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zusagen in Bezug auf das Vorhandensein bestimmter Eigenschaften oder einen bestimmten Verwendungszweck bedürfen stets besonderer schriftlicher Vereinbarungen.
DE
Garantías respecto a propiedades concretas o usos finales se tiene que acordar por escrito.
DE
Sachgebiete:
bau technik physik
Korpustyp:
Webseite
mit Bezug auf
con referencia a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine unglaublich lustige Geschichte mit Bezug auf Comics und Filme
ES
Divertidísima historia con referencias a comics y peliculas
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bezug
345 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
interaktive Ausstellung mit aktuellem Bezug
DE
exposición interactiva conectada con la actualidad
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wohnung, zum sofortigen bezug, an.
Precio vivienda en venta en Punta Prima Alicante
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Gestresst in Bezug auf Wirtschaft und Weltgeschehen
ES
Estresado por la economía y los acontecimientos mundiales
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Flexibel in Bezug auf die Abfallzusammenstellung
DE
Flexibilidad en la composición de los residuos
DE
Sachgebiete:
oekologie technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Informationen zu Bestellung und Bezug der Materialien:
DE
Informacion acerca de pedidos y recibo de materiales:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wie ist der Bezug zur Performance?
DE
Cómo se relaciona tu performance con la pieza?
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Mehr über Geschichte & Bezug zu dem katalanischen Architekten Gaudí.
ES
Descubra aquí la historia de la Seu.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Formulare in Bezug auf einfache und persönliche Angaben ausfüllen,
DE
rellenar formularios de datos sencillos personales;
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fördert intelektuelle Funktionen in Bezug auf Zeitverständnis und -orientierung.
ES
Estimula las funciones intelectuales relacionadas con la comprensión y orientación temporal.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ihre Rechte in Bezug auf Ihre persönlichen Daten
ES
10. Derechos asociados a sus datos personales
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Glücklicherweise ist in Bezug auf Sicherheit, WordPress einfach TOP.
DE
Afortunadamente, WordPress está relacionado con la seguridad, simplemente la mejor.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Vorstandsmitglieder erhalten Updates in Bezug auf Durchführung und Fortschritt.
ES
Los directores ejecutivos reciben actualizaciones sobre su rendimiento y progreso.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Ein persönlicher Bezug zu meiner Arbeit ist mir wichtig.
DE
Me resulta importante tener un vínculo personal con mi trabajo.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Überprüfung der sicheren Betriebstemperatur im Bezug auf Geräte und Prozesse;
monitorización de la temperatura de funcionamiento correcto de los aparatos y procesos;
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Seien Sie ehrlich in Bezug auf Ihre Wünsche und Fragen.
Sé honesto contigo mismo acerca de tus deseos e inquietudes.
Sachgebiete:
astrologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bezug der neuen Firmengebäude und Produktionsstätten in der Friedrichstraße, Werdohl
DE
Creación de nuevos edificios de empresa y plantas de fabricación en la Friedrichstraße, Werdohl.
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Diese Bescheinigung enthält einen Bezug auf das Identitätsdokument, also auf den Reisepass oder Personalausweis.
DE
Este certificado contiene los datos del documento de identidad o pasaporte.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
fundierte Sprachkenntnisse (Spanisch oder Portugiesisch) fundierte EDV-Kenntnisse inhaltlicher Bezug zu der regionalen Ausrichtung des IAI
DE
buenos conocimientos de idiomas (alemán y español o portugués) buenos conocimientos de computación interés por los contenidos de la orientación regional del IAI
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die wichtigste Rolle spielen Kinderlampen in Bezug auf die Grundbeleuchtung im Kinderzimmer.
ES
La decoración resulta importante hasta en los espacios más reducidos.
ES
Sachgebiete:
verlag foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Valcambi bietet das höchste Servicemaß in Bezug auf das Verfeinern von Edelmetallen.
ES
Valcambi ofrece los más altos niveles de servicio en refinación de metales preciosos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie Informationen zu aktuellen Ereignissen mit Bezug zu den deutsch-venezolanischen Beziehungen.
DE
Vea las últimas noticias sobre las relaciones entre Alemania y Venezuela.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zur Vertiefung Ihrer Kenntnisse schreiben Sie jeweils kurze Texte zu Themen mit aktuellem Bezug.
DE
Para profundizar sus conocimientos, escribirá textos breves sobre temas actuales.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie schreiben regelmäßig selbständig längere Texte zu Themen mit aktuellem Bezug.
DE
Redactará de forma periódica textos extensos sobre temas actuales.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Burghardt BG 30 Black Polished Burghardt BG 30 Klavierbank, schwarz poliert, Bezug:
DE
Burghardt BG 30 Black Polished Banco de piano Asiento tapizado en piel sintética, Superficie del asiento:
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Burghardt B 2001 Black Polished Burghardt B 2001 Klavierbank, schwarz poliert, Bezug:
DE
Burghardt B 2001 Black Polished Banqueta para piano Color negro pulido, Asiento de tela, Tamaño del asiento:
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Burghardt R 348 Black Polished Burghardt R 348 Konzertbank, schwarz poliert, Bezug:
DE
Burghardt R 348 Black Polished Banqueta para piano Color negro pulido, Asiento de cuero, Tamaño del asiento:
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Burghardt R 700 Black Polished Burghardt R 700 Klavierbank, schwarz poliert, Bezug:
DE
Burghardt R 700 Black Polished Banqueta para piano Color negro pulido, Asiento de cuero, Tamaño del asiento:
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Burghardt R 700 Black Polished Burghardt R 700 Klavierbank, schwarz poliert, Bezug:
DE
Burghardt R 700 Black Polished Banqueta para piano Color negro pulido, Asiento de skai, Tamaño del asiento:
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
„Die Einbindung internationaler Abkommen in nationales Recht mit Bezug auf die Umwelt und Indigene:
DE
“Incorporación al derecho nacional de regímenes internacionales con connotación ambiental e indígena:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
sowohl in Bezug auf das Reisen, den Verbraucherschutz, als auch hinsichtlich der täglichen Kommunikation.
DE
por ejemplo al viajar o como consumidores y en su comunicación de día a día.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
1976 Bezug der damals neuen Firmengebäude in Haan, die in der Folgezeit schrittweise weiter ausgebaut wurden.
ES
1976 La compañía se muda a nuevas instalaciones en su sede actual, Haan, las cuales son ampliadas continuamente.
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Und in Bezug auf Energieeffizienz und Umweltverträglichkeit sind sie einfach die besten.
ES
Y, en cuestión de eficiencia energética e impacto medioambiental, son las mejores.
ES
Sachgebiete:
oekonomie tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Sie machen eine Suche auf eine Person im Bezug auf die Stadt.
ES
Quiere hacer una búsqueda de persona según la ciudad.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und schließlich haben wir uns einen beneidenswerten Ruf in Bezug auf Kundenservice und Support erarbeitet.
ES
Además, hemos conseguido una reputación envidiable por nuestro compromiso de atención y servicio al cliente.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen in Bezug auf Umfang und Preis dieser Dienstleistungen erhalten Sie von Ihrer Renishaw Niederlassung.
ES
Para más información sobre estos servicios y su coste, póngase en contacto con su oficina local de Renishaw.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mit einem einfachen Tastendruck kann der doppelte Bezug aller Kaffeespezialitäten getätigt werden.
ES
Basta con la doble pulsación de una tecla para extraer dos infusiones de las especialidades de café.
ES
Sachgebiete:
film astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Die sportlichen Sitze haben einen Bezug aus Alcantara und Leder mit farblich abgesetzten Nähten.
ES
Los asientos deportivos, revestidos en Alcántara y piel, destacan por sus costuras en contraste.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Jede Avery DennisonTM Greenprint-Lösung liefert Werte in Bezug auf die Umweltwirkung, unterteilt in sechs Kategorien:
ES
Every Avery Dennison™ Greenprint proporciona datos sobre impacto medioambiental en seis categorías:
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die neue Softwareversion ist noch flexibler in Bezug auf die Messung und Protokollierung einer Maschine.
ES
La última versión ha sido mejorada para proporcionar aún más flexibilidad en las pruebas y la generación de informes.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Informationen über die Höhe von Zahlungsausfällen in Bezug auf die Geolokalisierung
ES
Información sobre nivel de impago en función de la geolocalización.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce finanzen
Korpustyp:
Webseite
In Bezug auf die Nachfrage wurden Lager mit der Gesamtfläche von 1500 m2 aufgebaut.
ES
Tomando en consideración la demanda, fueron construidos almacenes en un área total de 1500 m2.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
In Bezug auf die Lage unseres Hotels sind die Unterkunftspreise sehr gut erschwinglich.
ES
Tomando en consideración la ubicación de nuestro hotel, los precios por concepto de alojamiento son muy bien accesibles.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst verlag
Korpustyp:
Webseite
Man ist immer wieder überrascht in Bezug auf ihre Landschaftsgestaltung, ihren Innovationsgeist und ihre Kreativität.
ES
Sus paisajismos, innovaciones y creatividad nunca dejan indiferente.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie viele Fotos, aber seien Sie wählerisch in Bezug darauf, welche Sie mit anderen teilen.
ES
Toma muchas fotos, pero se exigente sobre con quién las compartes.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Sie stellt die Umkehr dar, im Bezug auf die Möglichkeit des Eintreffens eines Ergebnisses.
ES
La cuota es inversamente proporcional a la probabilidad del resultado.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
In Bezug auf die Entwicklung des Spielstandes variieren die Quoten stark.
ES
Las cuotas varían enormemente según la evolución del marcador.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus rufen Artikel mit historischem Bezug die eigene Studienzeit ins Gedächtnis.
DE
Además, los artículos históricos ayudan a recordar los propios años académicos aquí pasados.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Hat dieser Bezug auf den Konflikt und das Schicksal des Künstlers autobiografische Aspekte?
DE
Esta alusión al conflicto y al destino del artista, ¿es una especie de sentencia autobiográfica?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Doch die Londoner sind auch leiderprobt in Bezug auf regnerische, graue Sommer.
ES
Los londinenses también han vivido veranos pasados por agua y de muchos días grises.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Strapazierfähiger Bezug Die in vielen Variationen erhältlichen Bezüge sind abnehmbar und bei 30°C (Schonwaschgang) waschbar.
DE
Cubierta durable Las cubiertas disponibles en una gran variedad se pueden quitar y lavar a 30°C.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
11,2 kg (24,7 lbs) Bezug maschinenwaschbar bei 30° Dieses Produkt wurde in Deutschland entwickelt und entworfen
DE
11,2 kg (24,7 lbs) Tejido transpirable, lavable a máquina 30º Este producto ha sido diseñado en Alemania
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Was hat sich bei Eventbrite in Bezug auf wiederkehrende Events geändert?
ES
¿Qué cambia con la renovada función de repetición de eventos de Eventbrite?
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die folgende Tabelle gibt Aufschluss über unterschiedliche Kategorien und ihren Bezug zu Desktop-Systemen:
ES
La siguiente tabla clarifica varias categorías mientras se relacionan con la informática de sobremesa.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Vergleichen Sie bis zu drei ausgewählte Xerox-Produkte in Bezug auf über 50 Eigenschaften.
ES
Vea una comparación de más de 50 atributos de una selección de hasta 3 productos Xerox
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Segmentieren Sie Ihre Kontakte und richten Sie Ihre Nachrichten in Bezug auf Demografie, Terminhäufigkeit, Interessengebiete, Stilpräferenzen und andere Schlüsselfaktoren aus.
ES
Segmente sus contactos y sus mensajes de acuerdo con datos demográficos, frecuencia de visitas, áreas de interés, estilos de vida y otros factores llave.
ES
Sachgebiete:
verlag marketing foto
Korpustyp:
Webseite
abgeschlossenes Grundstudium fundierte Sprachkenntnisse (Spanisch oder Portugiesisch) fundierte PC-Kenntnisse inhaltlicher Bezug zu der regionalen Ausrichtung des IAI
DE
haber cumplido dos años o más de estudios universitarios buenos conocimientos de idiomas (alemán y español o portugués) buenos conocimientos de computación interés por los contenidos de la orientación regional del IAI
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dieses Museum beherbergt eine reichhaltige Abteilung für Gemälde und Dekorkunst mit Bezug auf Utrecht und seine Umgebung.
ES
Este museo contiene una rica sección de pintura y artes decorativas sobre Utrecht y sus alrededores.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In Bezug auf die statischen Möglichkeiten der verwendeten Materialien und den Transport stellen wir Stahlcontainer in verschiedensten Maßen her.
ES
Fabricamos contenedores de los más diferentes tamaños, tomando en consideración las posibilidades estáticas de materiales empleados así como, la transportación.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Fragen oder Bedenken in Bezug auf den Schutz Ihrer Daten haben, kontaktieren Sie uns bitte direkt unter:
ES
Si tiene cualquier pregunta o duda sobre su privacidad, póngase en contacto con nosotros directamente en:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Form, Funktion und Design Die meisten Haushaltsgeräte teilen, trotz ihrer Verschiedenheit, in Bezug auf Etiketten eine Gemeinsamkeit:
ES
Forma, función y estilo Sea cual sea la aplicación precisa, la mayoría de etiquetas para electrodomésticos comparten un desafío importante:
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus rufen Artikel mit historischem Bezug die eigene Studienzeit ins Gedächtnis. Ausgabe 6, 2016 Online-Blätterversion unialumni2015
DE
Además, los artículos históricos ayudan a recordar los propios años académicos aquí pasados.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Alle von DENTAID auf dem Markt befindlichen Mundspülungen und Zahnpasten sind in Bezug auf ihre Herstellung und Zusammensetzung laktosefrei.
Todos los colutorios y pastas de dientes comercializados por DENTAID están libres de lactosa en su fabricación y composición.
Sachgebiete:
astrologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Immobilien mit dem niedrigsten Preis in Bezug auf die Anzahl der zimmer sind die mit 3 zimmer;
Las segundas en este ranking serían aquellas con 3 costando de media 91.568 €.
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Und in Deutschland haben Frau Beck und ihre Kollegen Unterrichtsmaterial entwickelt, dass auf die Wanderausstellung Bezug nimmt.
DE
Y en Alemania, la señora Beck y sus colegas han elaborado material didáctico relacionado con la muestra itinerante.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Es gibt absolut keinen Ersatz für Sozialen Medien in Bezug auf den Erwerb genauer Informationen über einen bestimmten Ort.
ES
No hay absolutamente ningún sustituto para los medios sociales cuando se trata de adquirir información precisa sobre un lugar particular.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Bezug des neuen Gebäudes ist ein weiterer Meilenstein in der Firmengeschichte und ein deutliches Bekenntnis zum Produktionsstandort Deutschland.
DE
La mundanza al nuevo edificio es un otro hito en la historia de la empresa y una clara confesión al lugar de producción Alemania.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr rechnungswesen tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Deklaration mit dem HQZ Zeichen ist bei Bezug von vielen Direktsäften der Firma Fruchtsaft Bayer kein Problem.
DE
La declaración con la señalización HQZ (calidad asegurada de Baden-Wurttemberg) no es ningún problema para muchos zumos en bruto de la empresa Fruchtsaft Bayer.
DE
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Dieses Museum beherbergt eine reichhaltige Abteilung für Gemälde und Kunsthandwerk mit Bezug auf Utrecht und seine Umgebung.
ES
Este museo presenta una rica sección de pintura y artes decorativas relacionada con Utrecht y sus alrededores.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Internet der Dinge ermöglicht einen grundlegenden Wandel in Bezug auf die Effizienz und Verwaltung von Gebäuden.
ES
Internet de las cosas (IoT) está permitiendo la transformación de la gestión y de la eficiencia de los edificios.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
In dem Wohnhaus auf der anderen Straßenseite finden Ausstellungen statt. Es beherbergt eine interessante Münzsammlung mit Bezug zur Geschichte Portugals.
ES
Instalada al otro lado de la calle, esta mansión sirve de marco para exposiciones y alberga una interesante colección de numismática vinculada a la historia de Portugal.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Durch die anwendbaren EULAs werden möglicherweise weitere Garantie- und Haftungsausschlüsse oder -beschränkungen in Bezug auf die betreffenden Dienstprogramme eingeführt.
ES
Los EULA aplicables pueden imponer exclusiones o limitaciones de garantía y responsabilidad adicionales sobre las Utilidades.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie einen Arbeitsplatz angeboten bekommen oder von Intel angestellt werden, werden die Daten auch für andere Zwecke in Bezug auf das Beschäftigungsverhältnis verwendet.
ES
Si se le ofrece un empleo o acaba formando parte de la plantilla de Intel, también se utilizará con otros fines relacionados con aspectos laborales.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die Weihnachtslieder mit einem liturgischen Bezug werden zumeist bei den christlichen Gottesdiensten gesungen und andere Lieder auch gerne von den Familien an Weihnachten vor oder während der Bescherung.
ES
Los villancicos suelen incluir temas religiosos cristianos, y suelen ser cantados por niños a las puertas de sus vecinos, o en familia mientras se abren los regalos.
ES
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
IT-Support und -Dienste Durch flexible IT-Support- und Wartungsdienste unterstützen wir unsere Kunden in Bezug auf die Optimierung von Maschinenübersetzungsimplementierungen
ES
Los servicios flexibles de soporte y mantenimiento combinados con IT ayudan a los clientes a optimizar sus implementaciones de MT.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unternehmensstrukturen internet
Korpustyp:
Webseite
Zwischen dem 31.Oktober und dem 5. November 2014 wurden verschiedene Aktivitäten in Bezug auf die Vorabkonsultation in der Region der Cuatros Cuencas (Vier Becken) durchgeführt.
DE
Del 31 de octubre al 5 de noviembre se llevaron a cabo varias actividades en Perú relacionadas con la consulta previa en la región de las Cuatro Cuencas.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die patentierte Expanded-Pupil Technologie von Vision Engineering bietet Benutzern ein unvergleichliches Maß an Freiheit in Bezug auf Kopf- und Körperhaltung.
La tecnología óptica patentada de pupila expandida de Vision Engineering ofrece a los usuarios un nivel incomparable de libertad de movimiento de la cabeza y una postura corporal cómoda.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aus diesem Grund ist neben einer Synopsis sowie einer kurzen Bewertung bzw. Einordnung des Films auch die Kontaktadresse zum Bezug der jeweiligen Produktion angegeben.
DE
Por esta razón, junto a una sinopsis y una breve evaluación o clasificación de la película, se indica también una dirección de contacto de la respectiva producción.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Der archivierte Hinweis vom Januar 2009 enthält Angaben zur Datenschutzvorgehensweise in Bezug auf die Erfassung, Verwendung und Freigabe Ihrer persönlichen Daten.
ES
Se proporciona un resumen de la filosofía de Intel sobre la protección de la información personal.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Daher wurden die einzelnen Prozessschritte in Bezug auf Prozessstabilität und Qualität optimiert, um die aktuell am Markt vorhandenen Serien realisieren zu können.
ES
Por lo tanto, a cada paso del proceso se optimizan la estabilidad de los procesos y la calidad, para fabricar la línea actual.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Nirgendwo in Deutschland gibt es heute noch so viele Sachzeugen des Bergbaus aus dem Mittelalter und der beginnenden Neuzeit, Bau- und Kunstwerke mit bergmännischem Bezug wie im Erzgebirge.
En ninguna parte de Alemania se encuentran todavía tantos testimonios materiales de la minería de la Edad Media y la del comienzo de la Edad Moderna, construcciones y obras de arte relacionadas con la minería, como en Erzgebirge.
Sachgebiete:
geografie bergbau media
Korpustyp:
Webseite
Yamaha Tyros 4 Video DVD Yamaha Tyros 4 Video DVD,Diese DVD nimmt Bezug auf die neuen Funktionen von Tyros 4:
DE
Yamaha Tyros 4 Video DVD Tutorial en DVD Este DVD comprende todas las nuevas funciones del Tyros 4:
DE
Sachgebiete:
e-commerce musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das umfangreichste Angebot an Souvenirs mit Düsseldorf- Bezug halten die Tourist- Informationen, Altstadt, Marktstraße/Ecke Rheinstraße, und am Hauptbahnhof, Immermannstraße 65 b, bereit.
DE
En las Oficinas de Turismo Altstadt (Casco Antiguo), Marktstraße/esquina Rheinstraße y en la estación central, Immermannstraße 65 b, hallará la más amplia oferta de souve nirs relacionados con Düsseldorf.
DE
Sachgebiete:
musik internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Neben den hohen Ansprüchen in Bezug auf Leistungsdichte, Verlässlichkeit und Komfort erfüllt der Antrieb auch rigide Auflagen für die optimierte Serien-Montage.
Además de los exigentes requisitos de potencia específica, fiabilidad y confort, la unidad motriz cumple también estrictas condiciones para su óptimo montaje en serie.
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Daten dieser Untersuchungen werden nur in ihrer Gesamtheit erfasst und analysiert, um eine Identifikation personenbezogener Daten in Bezug auf eine bestimmte natürliche Person auszuschließen.
ES
Esta investigación es compilada y analizada en su conjunto, previniéndose de este modo la identificación de información personal relacionada con un individuo concreto.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Drehachsen werden immer häufiger auf Werkzeugmaschinen eingesetzt und ihre Genauigkeit ist in Bezug auf die Gesamtgenauigkeit der Maschine von großer Bedeutung.
ES
Los ejes rotatorios se utilizan cada vez más en las Máquinas-Herramienta, por tanto, su precisión es de vital importancia para la precisión general de la máquina.
ES
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die meisten Deckenplatten von ROCKFON sind in die Klasse A1 eingestuft, bei der es sich um die höchste Klasse in Bezug auf das Brandverhalten handelt.
ES
La mayoría de los paneles de techo ROCKFON obtienen la categoría de clase A1, considerada la mejor en reacción al fuego.
ES
Sachgebiete:
tourismus bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Renishaw ist stolz auf seine Transparenz in Bezug auf Systemgenauigkeits-Spezifikation, Zertifizierung und Rückführbarkeit, die dank strenger Prüfungen und nachweisbarer Spezifikationen möglich ist.
ES
Mediante unas pruebas rigurosas y una especificación verificable, en Renishaw están orgullosos de la transparencia de sus especificaciones de precisión, certificaciones y trazabilidad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese aktuelle Version ist noch flexibler in Bezug auf die Messung und Protokollierung einer Maschine. Sie kann kostenfrei von QC20-W- und QC10-Anwendern heruntergeladen werden.
ES
Las mejoras realizadas en la última versión proporcionan aún más flexibilidad en las pruebas y la generación de informes, y se facilita sin cargo a los usuarios de ballbar QC20-W y QC10.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie in Bezug auf alle Kundendienstfragen, Partnerschaften, Presse- und Medienanfragen mit HotelsCombined.de Kontakt aufnehmen oder uns Ihr Feedback senden.
ES
Si tienes cualquier consulta de atención al cliente, prensa o sobre nuestro programa de afiliación, puedes ponerte en contacto con HotelsCombined.es desde aquí.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Diese Daten können zu Marketingzwecken eingesetzt werden. Weitere Informationen darüber, welche Daten im Bezug auf Ihr System gespeichert werden können, finden Sie in der Datenschutzrichtlinie für Ihr System.
Usted acuerda no utilizar su Sistema Wii U de manera ilegal o acceder a los sistemas, dispositivos, cuentas o datos de otros (incluido Nintendo) sin su (o nuestro) consentimiento.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mit unserer fundierten Forschung im Bezug auf soziale und umweltbezogene Zusammenhänge stellen wir sicher, dass unsere Lösungen für bestimmte lokale Lebensweisen und Gewohnheiten auch tatsächlich von Bedeutung sind.
ES
Gracias a la exhaustiva investigación de contextos sociales y medioambientales, nuestras soluciones resultan realmente apropiadas para estilos de vida y costumbres particulares.
ES
Sachgebiete:
astrologie marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie die Partner der anderen Tiers stehen Ihnen die Bronze-Partner bei allen Anforderungen in Bezug auf ein Produkt von Autodesk zur Verfügung.
ES
Como en los demás niveles, los distribuidores Bronze de Autodesk pueden satisfacer todas sus necesidades relacionadas con los productos de Autodesk.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Telefonischer Support für unsere Kunden zu technischen Anfragen sowohl in Verbindung mit der Projektdurchführung als auch bei der Inbetriebnahme oder in Bezug auf die Wartung der verschiedenen Produkte.
Apoyo telefónico a clientes sobre consultas técnicas, tanto en la realización del proyecto como durante la hora de puesta en marcha o mantenimiento en cada uno de los diferentes productos.
Sachgebiete:
marketing e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie einen Termin buchen, um Ihren Pass- oder Visaantrag (für Deutschland) einzureichen oder weil Sie Beratung in Bezug auf eine staatsangehörigkeitsrechtliche oder familienrechtliche Angelegenheit benötigen.
DE
Para los trámites de pasaporte, visas y consultas sobre la nacionalidad alemana o derecho familiar alemán es necesario hacer una cita.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie eine Zusammenstellung deutscher Institutionen mit Bezug zur Dominikanischen Republik. Die meisten davon unterhalten auch ein lokales Büro in Santo Domingo.
DE
En las siguientes páginas web, encontrará una recopilación de instituciones alemanas relacionadas con la República Dominicana, tal vez con una representación local en Santo Domingo
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
LOVE IS LIKE A DREAMLAND ist ausgesprochen kreativ in Bezug auf Konzept und Inhalt und ein Buch, das von der Modemarke Miss Unkon inspiriert wurde.
ES
Un gran concepto y contenido creativo se esconde en LOVE IS LIKE A DREAMLAND, un libro inspirado en la marca de moda Miss Unkon.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir haben viele Pläne in Bezug auf unsere Straßenfotografie-Bücher und wünschen uns manchmal, dass der Tag mehr als 24 Stunden hätte!
Hemos hecho muchos planes para nuestros libros de fotografía urbana, ¡ójala los días tuvieran más horas!
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Zuerst wird eine Reflexion über die Implikationen von Gilroys Theorisierung der Moderne in Bezug auf die Geschichtswissenschaft, insbesondere auf die Geschichtstheorie angestellt.
DE
primero, se hará una reflexión sobre las implicaciones de la teorización de Gilroy sobre la Modernidad para la teoría de la Historia.
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Presskraft beträgt 15.000 t und in spezieller Sonderausführung erlaubt die Anlage eine höhere Flexibilität in Bezug auf Ausprägung und Genauigkeit der Wärmeaustauscherplatten.
DE
La capacidad de la misma es de 15.000 toneladas y con sus características especiales permite una mayor flexibilidad y exactitud a la hora de la estampación de las placas.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die Zeitschrift veröffentlichte vor allem Autoren mit Bezug zu der Universitätsstadt und gelegentlich auch nicht-literarische Texte wie Vorträge oder historische Studien.
DE
La colección difundió principalmente a autores vinculados a la ciudad universitaria, e incluso, en algunas oportunidades, textos no literarios, como manuscritos de ponencias o estudios históricos.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite