Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Andresito ist durch seinen milden und langanhaltenden Geschmack in Verbindung mit großen Blättern und einem geringen Staubanteil gekennzeichnet.
DE
Andresito se caracteriza por su suave y perdurable sabor, de hojas grandes y bajo contenido de polvo.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Andresito Suave ist durch seinen milden und langanhaltenden Geschmack in Verbindung mit großen Blättern und einem geringen Staubanteil gekennzeichnet.
DE
Andresito Suave se caracteriza por su suave y perdurable sabor, de hojas grandes y bajo contenido de polvo.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Drucken Sie mehrere Druckseiten auf ein Blatt, und drucken Sie nur die Anzahl Seiten aus, die Sie zur gegebenen Zeit wirklich benötigen.
Imprima varias imágenes por página e imprima sólo la cantidad que necesita en el momento que la necesita.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Satz Testblöcke (5 Stück je 100 Blatt)
DE
Juego de cuadernos de pruebas (5 cuadernos con 100 láminas cada uno)
DE
Sachgebiete:
film informationstechnologie technik
Korpustyp:
Webseite
Von dort gelangt die Luft über zwei große Hauptäste und viele kleine Zweige – die Bronchien – bis zu den „Blättern“, den Lungenbläschen.
DE
Por aquí llega el aire a través de dos grandes ramas principales, los bronquios, y otras ramificaciones pequeñas hasta las „láminas“, los alvéolos.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Karte der welt auf dem blatt
ES
Mi mapa del mundo de la hoja de
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vorlaufendes Blatt
|
.
.
|
fallendes Blatt
|
.
|
anklappbares Blatt
|
.
|
rücklaufendes Blatt
|
.
.
.
.
|
starres Blatt
|
.
|
Blatt-Teilstueck
|
.
|
starrmontiertes Blatt
|
.
|
grenzschichtgesteuertes Blatt
|
.
|
kombiniertes Blatt
|
.
|
verschobenes Blatt
|
.
.
|
FVK-Blatt
|
.
|
angelenktes Blatt
|
.
.
|
drehbares Blatt
|
.
.
|
nachlaufendes Blatt
|
.
.
|
Blatt-Verstellung
|
.
|
lichtempfindliches Blatt
|
.
|
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Blatt"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jetzt hat sich das Blatt jedoch gewendet.
DE
Pero por fin se ha dado la vuelta a la tortilla.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Na Gott sei Dank hat sich das juristische Blatt gewendet!!!
DE
Bueno, gracias a Dios la marea legal se ha convertido!
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Diario de Avisos ist das älteste Blatt der Kanarischen Presse.
Diario de Avisos es el periódico decano de la prensa de Canarias.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Blatt geriere sich vielmehr selbst als politischer Akteur.
DE
Este periódico se comporta más bien como un actor político.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
kostenloses Info-Blatt (wichtigste Rufnummern für unterwegs und im Notfall)
DE
folleto informativo gratis con los telefónos más importantes para el viaje y cualquier emergencia
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf einem ganz anderen Blatt steht, ob man Herrn Sarrazin zustimmt oder nicht.
DE
Es una cuestión totalmente diferente, si uno está de acuerdo con el señor Sarrazin.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Trotz seiner Leidenschaft für Frankreich nimmt Peter Gumbel kein Blatt vor den Mund.
ES
A pesar de su pasión por Francia, Peter Gumbel no tiene pelos en la lengua.
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
MARC SIBARD (CAVES AUGE) CAVA NOSTRA Der "Pate" nimmt kein Blatt vor den Mund.
ES
MARC SIBARD (CAVES AUGE) CAVA NOSTRA El "padrino" no tiene precisamente pelos en la lengua.
ES
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
GreenHopper ist kein unbeschriebenes Blatt, 650.000 Benutzer weltweit arbeiten damit und führen agile Projekte durch.
ES
Greenhopper cuenta con más de 650.000 entusiastas usuarios en todo el mundo y lidera el cambio hacia la gestión de proyectos con metodologías ágiles.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Setzt alle möglichen 5 Münzen und gibt Ihnen automatisch Ihr Blatt.
ES
Apuesta la cantidad máxima de 5 monedas y le reparte automáticamente sus cartas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Generell ist der japanische Grüntee etwas kräftiger im Blatt und süßer in der Tasse.
DE
Generalmente el té verde japonés es algo más fuerte y dulce en la taza.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Erst als Großherzog Ludwig IV. 1883 die Stadtrechte verlieh, wandte sich das Blatt wieder.
DE
Fue primeramente cuando el Gran Duque Ludovico IV otorgó el fuero municipal a Langen en 1883, cuando la situación cambió.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Kriegseintritt der USA 1941 und der Niederlage in Stalingrad 1943 wendete sich das Blatt.
DE
Las tornas cambiaron con la entrada en la guerra de los Estados Unidos en 1941 y la derrota en el sitio de Stalingrado en 1943.
DE
Sachgebiete:
historie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Ebenso beraten wir Sie gerne bei der Suche nach der passenden Mundstück- Blatt- Kombination.
DE
De la misma manera estamos encantados de asesorarle en la búsqueda de la combinación boquillacaña más apropiada.
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Apostille wird auf der Urkunde selbst oder auf einem mit ihr verbundenen Blatt angebracht;
DE
La apostilla se coloca sobre el proprio documento o sobre una prolongación del mismo.
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bestehende Instrumentarien wie das Betriebsverfassungsgesetz und der Tarifvertrag Qualifizierung bieten gute Ansatzpunkte, um betrieblich das Blatt zum Besseren zu wenden.
DE
Algunos instrumentos existentes, como la ley de constitución empresarial y el contrato de tarifas, proporcionan buenos puntos de partida para mejorar la situación empresarial.
DE
Sachgebiete:
schule personalwesen politik
Korpustyp:
Webseite
Wussten Sie, dass Winter-Wischerblätter so konzipiert sind, dass sie das Blockieren des Blattes durch Schnee und Eis verhindern?
ES
¿Sabías que las escobillas de invierno para los limpiaparabrisas están diseñadas para impedir que la nieve y el hielo las atasquen?
ES
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Es werden 2 Rollvorgänge à 40-50 min gefahren, wobei der austretende Zellsaft dem Blatt stets wieder zugeführt wird
DE
Se realizan dos procesos de rodadura de 40 a 50 min, devolviendo siempre el jugo que sale de las células
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das weiß auch Moglis Freund Balu und deckt den Jungen auf der roten NUK First Choice Trinklernflasche liebevoll mit einem Blatt zum Schlafen zu.
DE
El blanco y el amigo de Mowgli Balu y cubre los chicos de la botella roja NUK First Choice Formación amorosamente con una sábana para dormir.
DE
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dabei nimmt er kein Blatt vor den Mund und spricht jedes noch so sensible Thema in seiner verbal agressiven Art an.
DE
Él no tiene pelos en la boca y se habla incluso el tema más delicado en sus clases verbalmente agresivas.
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Sein biografischer Roman erschien nicht nur als Webcomic, sondern auch in Buchform, und wer möchte, bekommt sogar ein handsigniertes Blatt des Künstlers.
DE
su novela biográfica no solo se publico como un cómic en línea sino también como libro y todos los que quieran reciben un autógrafo del artista.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Autobox – Blatt, das einmal in vierzehn Tagen mit Annoncen von Motorfahrzeugen erscheint, und Server für Autobasare, Autoservicen, Autoverkaufsstellen sowie private Annoncen.
ES
Autobox – revista quincenal de anuncios para motoristas y server para autobazares, servicios de autos, tiendas de automóviles y de anuncios privados.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Sein Rivale Gino’s, ein knalloranger Laden, sorgte vor zwei Jahren für Schlagzeilen, als sein Besitzer, der in der Regel kein Blatt vor den Mund nimmt, in seinem Imbiss folgendes Schild aufhängte:
ES
Gino’s, su rival, color naranja fuerte, saltó a las portadas de los periódicos hace un par de años cuando su dueño, conocido por no morderse la lengua, colocó en su establecimiento un cartel que rezaba:
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite