Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bild vergrößern Das deutsche Team mit der designierten Botschafterin Sabine Bloch und Ulrich Klaus (rechts), Präsident des deutschen Tennis Bundes.
DE
Ampliar imagen El equipo alemán con la embajadora designada de Alemania en la República Dominicana, Sra. Sabine Bloch y Ulrich Klaus , presidente de la federación de tenis alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das deutsche Team mit der designierten Botschafterin Sabine Bloch und Ulrich Klaus (rechts), Präsident des deutschen Tennis Bundes.
DE
El equipo alemán con la embajadora designada de Alemania en la República Dominicana, Sra. Sabine Bloch y Ulrich Klaus , presidente de la federación de tenis alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kennen Sie ein Synonym für Sechskantmuttern mit Bund?
ES
Conoce un sinónimo Tuercas hexagonales con collarín?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
In der Kategorie Sechskantmuttern mit Bund finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
En la categoria Tuercas hexagonales con collarín usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sechskantmuttern mit Bund Hersteller und Lieferanten.
ES
Tuercas hexagonales con collarín fabricantes y proveedores.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Sechskantmuttern mit Bund oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Tuercas hexagonales con collarín o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bund stärkt Investitionskraft der Kommunen kräftig
La actualidad de la Unión Europea en España
Sachgebiete:
steuerterminologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zuchtfärsen aller Rassen, die zum Verkauf bestimmt sind, haben überprüfte Herkunft und sind im Buch der Organisation Český svaz chovatelů masného skotu/Tschechischer Bund der Züchter von Fleischvieh eingetragen.
ES
Las novillas de cría de todas las razas destinadas a la venta son de la procedencia probada y están registradas en el libro llevado por la organización de la Unión Checa de Criadores de ganado de carne.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bundes-
|
.
.
|
Bund-
|
.
|
direkter Bund
|
.
.
|
direktes Bund
|
.
.
|
durchlaufender Bund
|
.
.
|
durchlaufendes Bund
|
.
.
|
unabhängiger Bund
|
.
|
Bund-OAT-Effektenhandel
|
.
|
Vorschweißflansch mit Bund
|
.
|
Führungsstift mit Bund
|
.
|
Französischer Frauen-Bund
|
.
|
Vorstand des Bundes
|
.
|
Bund unabhängiger Gewerkschaften
|
.
|
Deutscher Fußball-Bund
|
.
|
stiftschraube mit bund
|
.
|
der Australische Bund
|
.
.
.
|
91 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bund"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zehn Minuten vom historischen Bund
ES
A diez minutos del casco antiguo
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Justizportal des Bundes und der Länder
DE
Portal de Justicia de la Federacion y de los Estados Federales
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Interdisziplinäres Forschungsprojekt zu Megastädten (Kulturstiftung des Bundes)
DE
Proyecto interdisciplinario sobre las megaciudades (Fundación Cultural de la República Federal de Alemania)
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Der Bund zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Plaza del Pueblo a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Liste der zugelassenen Träger für die Integrationskurse des Bundes (Stand:
DE
Lista de instituciones que ofrecen Cursos de Integración (Última actualización:
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Träger des SES sind die deutsche Wirtschaft und der Bund.
DE
Los aportantes al SES son la economía alemana y el gobierno federal.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie universitaet
Korpustyp:
Webseite
2000 - 2002 Pressesprecher des Sächsischen Staatsministers für Bundes- und Europaangelegenheiten
DE
2000 - 2002 Vocero de prensa del Ministerio del Estado Sajón para Asuntos Federales y Europeos
DE
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Universitäten, Fachhochschulen, außeruniversitäre Einrichtungen, Bundes- und Länderinstitute sowie Unternehmen.
DE
universidades, universidades de ciencias aplicadas, instituciones extrauniversitarias, institutos federales y regionales así como empresas.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
1979 – 1982 Fachhochschule des Bundes für Verwaltung, Fachbereich Auswärtige Angelegenheiten
DE
1979 – 1982 Escuela Superior de Administración Pública, departamento de relaciones exteriores
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Studium in der Fachhochschule des Bundes, Fachbereich Auswärtige Angelegenheiten
DE
Carrera de estudios administrativos en la Escuela Superior de Administración Pública, Departamento de Relaciones Exteriores
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
bundes-, europa- und weltweit, 24 Stunden rund um die Uhr
DE
en Alemania, Europa y a nivel mundial, las 24 horas
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Einen Überblick geben auch die Onlineangebote des Bundes:
DE
También se puede obtener una visión de conjunto a partir de las ofertas online del estado:
DE
Sachgebiete:
verlag oeffentliches schule
Korpustyp:
Webseite
Bislang dürfen Bund und Länder in Bildungsfragen nicht dauerhaft zusammenarbeiten.
DE
Hasta ahora, el nivel central y los estados no tienen la posibilidad de colaborar permanentemente en materias educacionales.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es wird von Bund und Ländern gemeinsam gefördert.
DE
Su financiamiento proviene del estado central y de los estados federados.
DE
Sachgebiete:
verlag politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Einige dieser Projekte werden auch vom Bund unterstützt.
DE
Algunos de estos proyectos califican para ser fomentados por el gobierno alemán.
DE
Sachgebiete:
oekologie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Bund in Shanghai - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Descubra Plaza del Pueblo Shanghai con La Guía Verde Michelin.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die AHK Peru finanziert sich etwa zur Hälfte über Zuwendungen des Bundes und Beiträge ihrer Mitglieder.
DE
La Cámara Alemana se financia a través de subsidios provenientes de Alemania y de las contribuciones de sus socios.
DE
Sachgebiete:
marketing oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Projekt der Kulturstiftung des Bundes und des Hauses der Kulturen der Welt fördert innovative Ideen.
DE
El proyecto de la Fundación cultural federal alemana y la Casa de las culturas del mundo apoya ideas innovadoras.
DE
Sachgebiete:
film geografie media
Korpustyp:
Webseite
Sie wird gemeinsam von Bund und Ländern finanziert und gehört der Leibniz-Gemeinschaft (WGL) an.
DE
La institución es financiada conjuntamente por el estado central y los estados federados y pertenece a la Sociedad Leibniz (WGL)
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
17.15 - 19.00 Uhr Einführung über den Zugang zu Informationen auf Bundes- und Provinzebene
DE
17.15 a 19.00 horas Introducción sobre el Acceso a la Información a nivel nacional y provincial
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Als überregionale Forschungseinrichtung wird das IRS vom Bund und vom Land Brandenburg gemeinsam finanziert.
DE
Como institución supraregional de investigación, el IRS es financiado en conjunto por el estado central y por el Estado Federado de Brandemburgo.
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der öffentliche Bauherr (Bund, Land oder Kommune) plant sein Bauvorhaben bis ins Detail.
DE
el cliente público (federal, estatal o comunal) realiza la planificación detallada del proyecto.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Auftraggeber des Instituts sind insbesondere Bundes- und Landesministerien sowie die Europäische Kommission.
DE
Los principales clientes del instituto son los ministerios nacionales y regionales, así como la Comisión Europea.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zentrale Informationen zu bundes- und landesweiten Stipendien, Musikwettbewerben und -preisen, sowie Termine von Musikfestivals und Festspielen
DE
Información sobre becas, concursos y premios a nivel nacional y regional en Alemania asi como la agenda sobre los festivales musicales
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Das WZB wird durch den Bund und das Land Berlin finanziert.
DE
El WZB es financiado por el gobierno central y el estado de Berlín;
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Einen entsprechenden Antrag an Bund und Länder hat er gestellt. Auch evaluiert wurde das Projekt bereits.
DE
Y de este modo planteó al gobierno federal y los Länder la solicitud correspondiente, un proyecto que ya ha sido evaluado.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Ein erheblicher Teil ihrer Forschung wird aus dem von Bund und Ländern getragenen Akademienprogramm gefördert.
DE
Una parte significativa de sus investigaciones es financiada por el "Akademienprogramm" del gobierno central y los estados federados.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die MPG finanziert sich zu etwa 80 Prozent aus öffentlichen Mitteln von Bund und Ländern.
DE
El 80% del financiamiento del MPG proviene de fondos públicos del nivel central y regional.
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Bund wird eigens zur WM ein Nationales Informations- und Kooperationszentrum (kurz:
DE
El gobierno federal establecerá un Centro Nacional de Información y Cooperación (Nationales Informations- und Kommunikationszentrum - NICC).
DE
Sachgebiete:
schule soziologie politik
Korpustyp:
Webseite
Der Bund wird eigens zur WM ein Nationales Informations- und Kooperationszentrum (kurz: NICC) einrichten.
DE
El gobierno federal establecerá un Centro Nacional de Información y Cooperación (Nationales Informations- und Kommunikationszentrum - NICC).
DE
Sachgebiete:
schule soziologie politik
Korpustyp:
Webseite
Mit diesen Garantien fördert der Bund insbesondere die Rohstoffversorgung der deutschen Industrie.
DE
Con estas garantías el Gobierno federal alemán apoya en especial el abastecimiento de materias primas de la industria alemana.
DE
Sachgebiete:
ressorts unternehmensstrukturen markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Die Finanzierung kann fallweise gegen politische Risiken abgesichert werden, wenn eine Investitionsgarantie des Bundes möglich ist.
DE
Según el caso, la financiación puede asegurarse contra riesgos políticos, cuando existe la posibilidad de una garantía de inversión del Gobierno federal.
DE
Sachgebiete:
ressorts unternehmensstrukturen markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
„Anerkennung-in-Deutschland“ ist das offizielle Online-Portal zum Anerkennungsgesetz des Bundes.
DE
Anerkennung-in Deutschland es el portal online relativo a la Ley de Reconocimiento.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Bild vergrößern (© bibb) „Anerkennung-in-Deutschland“ ist das offizielle Online-Portal zum Anerkennungsgesetz des Bundes.
DE
Ampliar imagen (© bibb) Anerkennung-in Deutschland es el portal online relativo a la Ley de Reconocimiento.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Bibliothek des Ibero-Amerikanischen Institutes (IAI) ist eine Ausbildungsbibliothek des Bundes für wissenschaftliche BibliothekarInnen.
DE
La Biblioteca del Instituto Ibero-Americano (IAI) es una biblioteca federal habilitada para la formación superior de bibliotecarias y bibliotecarios.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Herbalife mitglied des: BLL Logo Bund f�r Lebensmittelrecht und Lebensmittelkunde e. V.
ES
Herbalife es signatario Código de Conducta del de la AVD y un orgulloso miembro de:
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der Bund unterstützt die Länder künftig mit mehr Hilfen für Flüchtlinge.
Los Veintiocho acuerdan destinar 1.000 millones para aliviar la crisis de refugiados
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Seit dem 1. Januar 2005 bietet der Bund so genannte Integrationskurse zum Erlernen der deutschen Sprache an.
DE
Desde el 1 de enero del año 2005 el gobierno alemán ofrece su Curso de Integración para el aprendizaje del idioma.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Informationsstelle des Bundes für Biologische Sicherheit, Teil des Zentrums, steht für Anfragen aus Bevölkerung und Fachöffentlichkeit zur Verfügung.
DE
La Oficina del Gobierno Federal de Información sobre Seguridad Biológica, que forma parte del centro, está a disposición para responder a preguntas tanto de la población como de técnicos y especialistas.
DE
Sachgebiete:
controlling handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Binationale Paare müssen in Deutschland zahllose bürokratische Hürden nehmen, um den Bund fürs Leben schließen zu können.
DE
Parejas de distinta nacionalidad deben sortear innumerables obstáculos para poder unirse en Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Als Rechts- und Verfassungsstaat, als Bundes- und Sozialstaat steht das wiedervereinigte Deutschland in Traditionen, die weit ins 19. Jahrhundert zurückreichen.
DE
Como Estado constitucional, federal y social de Derecho, la Alemania reunificada sigue tradiciones que se remontan al siglo XIX.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
So steht einem jedes politische Amt offen und die Teilnahme an sämtlichen Wahlen auf Bundes- und Landesebene ist möglich.
DE
Por tanto, es posible acceder a cualquier puesto político y participar en todas las elecciones federales y regionales.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei einem Schlafanzug für Schwangere ist ein weicher Bund besonders wichtig, der nicht auf Deinen Bauch drückt.
ES
Que un pijama tenga las gomas blandas es especialmente importante para las mujeres embarazadas así no va a presionarle el vientre.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es wird überwiegend vom Bund finanziert; außerdem von den Ländern, der Europäischen Kommission und von Institutionen der Wissenschaftsförderung.
DE
El financiamiento de la institución proviene fundamentalmente del estado central, y en menor medida de los estados federados, la Comisión Europea e instituciones de fomento a la investigación.
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Der Dritte im Bunde, Christoph Tomanek, macht Urlaub auf dem Bio-Hof, fährt mit dem Rad, will eine Fahrgemeinschaft gründen.
DE
El tercero en la ronda, Christoph Tomanek, pasa sus vacaciones en una granja orgánica, se moviliza en bicicleta, y quiere crear una comunidad para el uso compartido de un auto.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Alle Institutionen auf Bundes-, Länder und kommunaler Ebene, ob dauerhaft oder anlassbezogen eingerichtet, arbeiten eng und effektiv zusammen."
DE
Todas las instituciones de los diferentes niveles de la administración, ya sean permanentes o creadas específicamente para el evento, colaboran estrecha y eficazmente."
DE
Sachgebiete:
schule soziologie politik
Korpustyp:
Webseite
Die KfW Bankengruppe fördert und flankiert mit Förderprogrammen des Bundes unternehmerisches Engagement in Entwicklungs- und Schwellen-/Transformationsländern.
DE
El KfW Bankengruppe (grupo bancario KfW) promueve y acompaña con programas de fomento del Gobierno federal alemán las actividades empresariales en países en desarrollo, emergentes y en proceso de reformas. Öffnet externen Link in neuem Fenster
DE
Sachgebiete:
ressorts unternehmensstrukturen markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Stelle sicher, dass du zutreffende Gesetze auf Bundes-, Landes- sowie Kommunalebene kennst und dich an sie hältst.
Asegúrate de conocer y cumplir la legislación vigente tanto a nivel local como nacional.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Das Land befindet sich inmitten der Umsetzung der Strafprozessreform, die Bund und Länder verpflichtet, ihre Strafprozesse bis 2016 auf das öffentlich-akkusatorische Verfahren umzustellen - ähnlich der deutschen Praxis.
DE
El país se encuentra dentro del establecimiento de las reformas del proceso penal que obliga a diversas entidades de la República Mexicana a cumplir hasta el 2016 la implementación del sistema de justicia penal de corte acusatorio y oral - similar al que se aplica en la práctica alemana.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Prof. Dr. Matthias Drieß ist Sprecher von UniCat, ein im Rahmen der Exzellenzinitiative des Bundes und der Länder gegründeter Exzellenzcluster, der das volkswirtschaftlich wichtige Feld der Katalyse erforscht.
DE
El Prof. Dr. Matthias Driess es portavoz der cluster de excelencia "Unifying Concepts in Catalysis“ (UniCat), basado en la Universidad Técnica de Berlín. El proyecto UniCat realiza investigaciones en el campo de la catálisis.
DE
Sachgebiete:
auto chemie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Bundes-ministerium für Bildung und Forschung wird auch in diesem Jahr wieder den Wettbewerb „Green Talents – International Forum for High-Potentials in Sustainable Development“ ausschreiben.
DE
El Ministerio Federal de Educación e Investigación (BMBF) ha presidido el prestigioso “Talentos Verdes – Foro internacional para grandes potenciales en desarrollo sostenible” desde 2009 para promover el intercambio internacional de ideas verdes innovadoras.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Regierungen des Bundes und der Länder haben die Exzellenzinitiative ins Leben gerufen, um Spitzenforschung zu fördern und den Wissenschaftsstandort Deutschland zu stärken.
DE
El Gobierno Federal y los gobiernos de los Estados Federados (Länder) crearon la Iniciativa de Excelencia para promocionar la investigación puntera y aumentar el peso de Alemania como emplazamiento científico.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Entwicklungszusammenarbeit umfasst politische und fachliche Beratung sowie Ausbildung auf Bundes-, Landes- und kommunaler Ebene (Technische Zusammenarbeit) sowie die Finanzierung von Investitionen für eine nachhaltige Entwicklung (Finanzielle Zusammenarbeit).
DE
Desde 1991, la República Federal de Alemania colabora con Venezuela en el marco de la cooperación técnica (TZ) mediante el envío de expertos así como con el suministro de equipos técnicos.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die offizielle deutsche Präsenz auf der Expocruz wird vom deutschen Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie über die Messeförderungsgesellschaft des Bundes (AUMA) gefördert.
DE
La presencia oficial alemana en la Expocruz es apoyada por el Ministerio Federal de Economía y Tecnología a través de la Sociedad de Fomento a las Exposiciones y Ferias (“Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e.V. - AUMA).
DE
Sachgebiete:
verlag handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Goethe-Schule freut sich, nach erfolgreicher Bund-Länder-Inspektion im Oktober 2011 das Güte-Siegel Exzellente Deutsche Auslandsschule erhalten zu haben.
DE
El Colegio Goethe se alegra de haber recibido el acta Excelente Colegio Alemán en el Extranjero luego de la exitosa inspección a nivel federal de octubre de 2011.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Ergänzend zum Anerkennungsgesetz des Bundes bereiten auch die Bundesländer entsprechende Gesetze vor. Damit soll die Anerkennung landesrechtlich geregelter Berufe erleichtert werden.
DE
Adicionalmente a la ley de reconocimiento del Estado nacional, también los estados federados están preparando correspondientes leyes, con la intención de facilitar de esta manera el reconocimiento de profesiones reglamentadas por los estados federados.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dieses erlaube es per Allgemeinverbindlichkeitserklärung durch die Bundes- bzw. Landesregierung zwischen Mitgliedern des Arbeitgeberverbands und Gewerkschaftlern erzielte Ergebnisse auch auf nicht-Mitglieder zu übertragen.
DE
Este mecanismo permite transferir los resultados obtenidos entre asociaciones de patrones y sindicatos incluso a no-miembros por una declaración de obligación general, por parte del Gobierno Federal o del Gobierno de los Estados Federales.
DE
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aufgabe war die Information und Beratung ausländischer Unternehmen über wirtschaftliche und rechtliche Rahmenbedingungen sowie über mögliche Fördermaßnahmen von Bund und Ländern.
DE
Se encarga de informar y asesorar a empresas extranjeras sobre condiciones marco económicas y jurídicas así como sobre las posibles subvenciones federales y estatales.
DE
Sachgebiete:
oekonomie universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Da wirst Du für den weichen Bund besonders dankbar sein. Besonders praktisch sind Schlafanzüge mit einem Shirt, das besonders zum Stillen geeignet ist.
ES
Lo más práctico seria un pijama con una camiseta que sea adecuada también para después del parto, para la lactancia.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die spezifischen Anforderungen wurden dabei von einem aus Gesundheits- und Umweltbehörden von Bund und Ländern zusammengestellten Ausschuss zur gesundheitlichen Bewertung von Bauprodukten (AgBB) entwickelt.
ES
Para ello, el Comité para la Evaluación Sanitaria de Productos de Construcción (AgBB), formado por autoridades sanitarias y medioambientales de los gobiernos federal y nacional alemanes, desarrolló unos requisitos específicos.
ES
Sachgebiete:
auto bau handel
Korpustyp:
Webseite
Das auf einer bewaldeten Anhöhe mit Blick über Bad Homburg gelegene Haus der Deutschen Rentenversicherung Bund bietet über 200 Patienten Platz.
DE
La cual se encuentra en una colina arbolada, con vistas a la ciudad de Bad Homburg, el seguro de pensión federal de Alemania ofrece más de 200 lugares para pacientes.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Was sie brauchen ist eine Grundförderung. Erlaubt ist das Engagement des Bundes aber nur in Ausnahmefällen und befristet, also etwa bei der Exzellenzinitiative.
DE
Aquí se necesitan subvenciones base, pero el sistema solo permite la actuación del gobierno central en casos excepcionales y de manera temporal, es decir en proyectos como el de las iniciativas de excelencia.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
"Invest in Germany", die Standort-Marketing-Agentur des Bundes, nutzt die WM zur weltweiten Bewerbung der Stärken der deutschen Wirtschaft und der hier arbeitenden Menschen.
DE
"Invest in Germany", la agencia de marketing como destino de inversiones del Gobierno Federal aprovecha la Copa Mundial para dar a conocer en todo el mundo los puntos fuertes de la economía alemana y de las personas que aquí trabajan.
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Damit sich die Gäste hierzulande noch wohler fühlen, hat die Deutsche Zentrale für Tourismus mit Mitteln des Bundes eine Servicekampagne gestartet.
DE
Para que los visitantes se sientan incluso mejor en el país, la Oficina Central Alemana de Turismo ha lanzado una campaña de servicios con financiación del Gobierno Federal.
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Gütesiegel belege nicht nur das positive Ergebnis der Bund-Länder-Inspektion, sondern sei auch weiterhin Ansporn, eine nachhaltig exzellente Schule zu sein.
DE
Resaltó que el sello de calidad no sólo confirmaría el resultado positivo de la inspección BLI, sino también incentivaría al colegio a seguir siendo una escuela excelente.
DE
Sachgebiete:
schule media jagd
Korpustyp:
Webseite
Sie dürfen auf dieser Seite keine ungesetzlichen, bedrohlichen, verleumderischen, diffamierenden, obszönen, pornografischen oder anderen Materialien, die Landes-, Bundes- oder internationale Gesetze verletzen, veröffentlichen oder an diese übertragen.
ES
Queda prohibido publicar o transmitir a o desde este Sitio cualquier material ilícito, amenazante, calumnioso, difamatorio, obsceno, pornográfico u otro material que viole las leyes estatales, federales o internacionales.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Nachdem die Bund-Länder-Arbeitsgruppe zur Reform der Krankenhausfinanzierung Ende 2014 ein Reformkonzept entworfen hat, gehen die Verhandlungen in diesem Jahr in die heiße Phase.
Tras la elaboración por parte del grupo de trabajo del Gobierno y de los Estados Federados alemanes a finales del 2014 de un concepto de reforma en la financiación de hospitales, entran las negociaciones de este año en una fase crucial.
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Engpässe beim Versand der warmgewalzten Bunde wurden vollständig beseitigt und mit der neuen Anlage die Verdoppelung der bisher zur Verfügung stehenden Transport- und Versandkapazität erreicht.
Las dificultades al enviar los rollos laminados en caliente se solucionaron por completo y a través de la nueva instalación se ha alcanzado la duplicación de la capacidad de transporte y envío disponible hasta el momento.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Als Projektträger für Bundes- und Landesministerien in den Feldern Hochtechnologie, Innovation und Bildung ist sie unmittelbar an der Gestaltung und Umsetzung förderpolitischer Maßnahmen in der Praxis beteiligt.
DE
Como institución responsable de las áreas de alta tecnología, innovación y educación, participa directamente en la creación e implementación de políticas de fomento público.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling marketing
Korpustyp:
Webseite
Rechtlich und finanziell wird die Stiftung Preußischer Kulturbesitz von Bund und allen 16 Ländern getragen, weshalb sich in ihr die gesamtstaatliche Verantwortung für Kultur manifestiert.
DE
Tanto en lo jurídico como en lo financiero, la Fundación Patrimonio Cultural Prusiano es sostenida por el gobierno de Alemania y los dieciséis Länder.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Das Centrum für internationale Migration und Entwicklung (CIM) ist das Kompetenzcentrum für weltweite Arbeitsmobilität in der internationalen Zusammenarbeit der deutschen Bundes- regierung.
El Centro para la Migración Internacional y el Desarrollo (CIM) es el centro de competencias en materia de movilidad laboral en todo el mundo que opera en el ámbito de la cooperación internacional del Gobierno Federal alemán.
Sachgebiete:
universitaet personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das betrifft die Bundes- und Landesverfassung im Rahmen der Richtlinienkompetenz des Ministerpräsidenten ebenso wie Fragen des Staatsgebiets und seiner Einteilung oder allgemeine Fragen der Staatsverwaltung und der Organisation der Behörden.
DE
cuestiones generales de las administración estatal, así como de la organización, y del entorno de tareas de las autoridades y estructura administrativa,
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Auch die bisherigen Stellvertreter, Landtagspräsident Alois Glück und die ehemalige Ministerin für Bundes- und Europaangelegenheiten, Prof. Ursula Männle, wurden wiedergewählt. mehr…24.4.2007 Die Hanns-Seidel-Stiftung blickte mit einem Festakt in München auf vier Jahrzehnte ihres Bestehens zurück.
DE
Asimismo se reeligen los vicepresidentes: el presidente del parlamento de Baviera Alois Glück y la ex ministra para asuntos federales y europeos, Prof. Ursula Männle. 24.4.2007 La Fundación Hanns Seidel festeja su 40. aniversario.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die derzeit größte zivile deutsche Baumaßnahme des Bundes im Ausland umfasst eine Grund- und Oberschule für insgesamt 1.500 Schüler mit Aula, Mehrfachturnhalle, Kantine und Cafeteria, eine Tiefgarage sowie einen Kindergarten für ca. 300 Kinder.
DE
La mayor obra civil en el exterior del Gobierno Federal incluye un centro de enseñanza primaria y otro de secundaria para un total de 1500 alumnos, un aula magna, un polideportivo, comedor y cafetería, aparcamiento subterráneo y un jardín de infancia para unos 300 niños.
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Landesjustizverwaltungen und das Bundesministerium der Justiz warnen im Zusammenhang mit den Onlinediensten und Bekanntmachungen im Justizportal des Bundes und der Länder vor - teilweise irreführenden - Angeboten, Zahlungsaufforderungen und Rechnungen, die nicht von Justizbehörden stammen.
DE
Las administraciones de justicia estatales y el Ministerio Federal de Justicia alertan acerca de ofertas fraudulentas, requerimientos de pagos y cuentas relacionadas a servicios online y publicaciones en el portal de justicia de la República Federal y los estados federales que no provienen de entidades judiciales.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie inhaltliche Fragen oder Anmerkungen zu dem gemeinsamen Justizportal des Bundes und der Länder oder zu Fachportalen haben, nutzen Sie zur Kontaktaufnahme bitte ausschließlich das dafür vorgesehene Kontaktformular .
DE
En caso de que tenga Ud. preguntas u observaciones acerca del portal de justicia de la República y los Estados Federados o de otros portales de justicia, utilice por favor el formulario de contacto como única vía para contactarnos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Dritte im Bunde ist der 31-jährige Jasper Lüdemann, der es aus einem Dorf in der Nähe von Bochum bis nach Chicago geschafft hat, wo er als Händler der Investmentbank Rutherford & Gold Karriere zu machen versucht.
DE
Este tercero en el conjunto es Jasper Lüdemann, de 31 años, que ha salido de un pueblo cercano a Bochum y logrado llegar hasta Chicago, donde trata de hacer carrera como operador del banco de inversiones Rutherfold & Gold.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Gründung des New German Länder Industrial Investment Council (IIC) durch den Bund und die Neuen Bundesländer mit dem Ziel ausländische Investoren für Ostdeutschland zu gewinnen und damit Arbeitsplätze in Industrie und Dienstleistung zu schaffen
DE
El Estado Federal y los nuevos estados federados fundan el New German Länder Industrial Investment Council (IIC) con el objetivo de captar inversores extranjeros para Alemania oriental y, de esta forma, generar puestos de trabajo en el sector de la industria y los servicios.
DE
Sachgebiete:
oekonomie universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Erstmals in der Geschichte der FIFA Fußball-Weltmeisterschaft gibt es ein offizielles begleitendes Kunst- und Kulturprogramm der Bundesregierung zur FIFA WM 2006, das maßgeblich aus Mitteln des Bundes gefördert wird.
DE
Por primera vez en la historia de la Copa Mundial de la FIFA existe un programa oficial de arte y cultura complementario, organizado y financiado por el gobierno federal.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Erstmals in der Geschichte der FIFA Fußball-Weltmeisterschaft gibt es ein offizielles begleitendes Kunst- und Kulturprogramm der Bundesregierung zur FIFA WM 2006, das maßgeblich aus Mitteln des Bundes gefördert wird.
DE
Por primera vez en la historia de la Copa Mundial de la FIFA existe un programa oficial de arte y cultura complementario, organizado y financiado por el gobierno federal.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Das betrifft die Bundes- und Landesverfassung im Rahmen der Richtlinienkompetenz des Ministerpräsidenten ebenso wie Fragen des Staatsgebiets und seiner Einteilung oder allgemeine Fragen der Staatsverwaltung und der Organisation der Behörden.
DE
Esto atañe a la Constitución Federal y Sajona en el marco de la competencia del Presidente de Gobierno para determinar lineamientos, así como los asuntos del territorio estatal y su clasificación, y también cuestiones generales de la administración estatal y de la organización de las autoridades.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Auf der Grundlage der Verordnung über die Laufbahn, Ausbildung und Prüfung für den höheren Dienst an wissenschaftlichen Bibliotheken des Bundes (LAP-hDBiblV) vom 25.10.2001 bildet das IAI jährlich einen/eine BibliotheksreferendarIn aus.
DE
Sobre la base de la ordenanza sobre la carrera, formación y acreditación para el servicio de grado superior en bibliotecas científicas federales del 25 de octubre de 2001 (LAP-hDBiblV), el IAI capacita un bibliotecario por año.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Für den NABU, am 1.Februar 1899 von Lina Hähnle als „Bund für Vogelschutz“ gegründet, ging es stets gleichrangig um praktische Projektarbeit, wie die Schaffung von Nistplätzen, und um den gesellschaftlichen Umweltdiskurs. Bild vergrößern Ein Turmfalke wird im NABU-Artenschutzzentrum in Leiferde wieder in die Freiheit entlassen.
DE
Para NABU, fundada el 1 de febrero de 1899 por Lina Hähnle como “Sociedad para la Protección de las Aves”, siempre fueron esenciales las actividades prácticas de proyecto, como la creación de lugares de nidificación, y el debate social en relación con la protección ambiental.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Bei ihren zahlreichen Modell- und Projektvorhaben wird die Schule durch eine Reihe von außerschulischen Partnern unterstützt. Dazu gehören Ministerien in Land und Bund, die Europäische Union, Stiftungen, Firmen und Betriebe (z.B. Apple, Degussa AG, Zurich Versicherung, GKN Sinter Metals Hewlett Packard, Microsoft und andere).
DE
En sus numerosos proyectos piloto la escuela recibe el apoyo de varios colaboradores extraescolares, entre ellos ministerios federales y del "land", la U.E, fundaciones y empresas (p.ej. Degussa S.A., Deutscher Herold, GKN Sinter Metals, Karstadt Quelle Versicherungen, Metro Group, Microsoft y otros).
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Als Pilotschule im Modellversuch der Bund-Länder-Kommission zur „Förderung des mathematisch-naturwissenschaftlichen Unterrichts“ koordinierte die Gesamtschule Bonn-Beuel die Arbeit der Netzwerkschulen im Bezirk Köln. Sie arbeitete als Leitschule für Gesundheitserziehung in einem Förderprogramm der Robert Bosch Stiftung und war Mitglied im Netzwerk der „Innovativen Schulen“.
DE
Nuestra escuela es también ejemplar en cuanto a la educación para una vida sana fomentada por la fundación Robert Bosch, es miembro en la red de las escuelas innovadoras y forma parte del proyecto <> de la región Renania de Norte Westfalia.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das von der Konrad-Adenauer-Stiftung organisierte Programm hat erfolgreiche Treffen zum Austausch mit den Bundes-, Saats- und Lokalpolitikern der CDU ermöglicht, in denen die Strukturen und Denkweisen der Partei erklärt wurden. Hinzu kamen noch Interviews, die mit den christdemokratischen Abgeordnetetn im Bundestag durchgeführt wurden.
DE
El programa organizado por la Fundación Konrad Adenauer, les permitió entablar fructíferas reuniones de intercambio con dirigentes federales, estaduales y locales del Partido Cristiano Demócrata de Alemania (CDU), donde se explicó la estructura y lógica de funcionamiento de dicho partido político.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Deutsche Gehörlosen-Bund e. V. wandte sich mit der Bitte um durchgängige Einblendung der Gebärdensprachverdolmetschung an die ARD, u. a. mit Verweis auf die Zusage der Intendantin Monika Piel vom 14. September 2011, das barrierefreie Programm von ARD und dritten Programmen bis Ende 2013 umfassend auszubauen.
DE
En. volvió con una solicitud para la iluminación permanente del Gebärdensprachverdolmetschung a la ARD, usted. un. en relación con el compromiso del general Monika Piel de 14. Septiembre 2011, el acceso al programa de los programas de ADR y tercero por el final de 2013 desarrollo integral.
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Mehrzahl aller Benutzer profitiert von barrierefreiem Design 4. Barrierefreiheit ist ein Qualitätsmerkmal, das von der Öffentlichkeit positiv bewertet wird 5. Barrierefreies Design ist gutes Design und macht Ihre Anwendung fit für mobile Endgeräte und den Einsatz moderner Technologien 6. Barrierefreiheit ist im Bundes-Behindertengleichstellungsgesetz (BGG) gesetzlich vorgeschrieben 7.
DE
La mayoría de los usuarios se beneficiarán de diseño sin barreras 4. La accesibilidad es una característica de calidad, que es evaluado positivamente por el público 5. El diseño accesible es un buen diseño y hacer su ajuste de aplicaciones para dispositivos móviles y el uso de tecnologías modernas 6.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Schulleiterin Mariana Vogt, die die Deutsche Schule Temperley bereits seit 2009 auf die Bund-Länder-Inspektion vorbereitet hatte, dankte dem Lehrerkollegium, dem Schulvorstand, den Eltern und nicht zuletzt den Schülerinnen und Schülern für die gemeinsamen Anstrengungen, die schulische Qualität stetig zu verbessern.
DE
La Directora General, Mariana Vogt, que había estado preparando el colegio para la inspección BLI ya desde el año 2009, dio las gracias al cuerpo docente, a la Comisión Directiva, a los padres y no por último también a los alumnos por el esfuerzo común realizado para mejorar continuamente la calidad escolar.
DE
Sachgebiete:
schule media jagd
Korpustyp:
Webseite
Das pakistanische Bundes-Schariagericht, das unter anderem die Aufgabe hat, Gesetze auf ihre Konformität mit der islamischen Lehre zu überprüfen, befand 1991, dass Blasphemie mit dem Tode und nicht mit einer lebenslangen Freiheitsstrafe zu bestrafen sei. Im Januar 2014 bestätigte es diese Entscheidung.
El Tribunal Federal de la Ley Islámica, una de cuyas responsabilidades es la revisión de las leyes para garantizar que se ajustan a la doctrina islámica, falló en 1991 que la pena por blasfemia sería la muerte, no la cadena perpetua, y confirmó este fallo en enero de 2014.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Bundes-Schariagericht, das unter anderem die Aufgabe hat, Gesetze auf ihre Konformität mit der islamischen Lehre zu überprüfen, befand 1991, dass Blasphemie mit dem Tode und nicht mit einer lebenslangen Freiheitsstrafe zu bestrafen sei. Im Januar 2014 bestätigte es diese Entscheidung.
El Tribunal Federal de la Ley Islámica, una de cuyas tareas es la revisión de las leyes para garantizar que se ajustan a la doctrina islámica, falló en 1991 que la pena por blasfemia sería la muerte, no la cadena perpetua, y confirmó este fallo en enero de 2014.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite