Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kinder übernehmen die Pflege der Pilze und lernen viel über deren Eigenart und Verwendung.
DE
Los niños se encargan del cuidado de los hongos y con ello aprenden sobre sus características y usos.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ziel des Nationalparkamtes ist es, die vorpommersche Boddenlandschaft in ihrer besonderen Eigenart, Schönheit und Ursprünglichkeit zu schützen.
DE
El objetivo de la oficina de parque es proteger el paisaje bodden de Vorpommern con toda su peculiaridad y belleza.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde media jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die Pariser "Dörfer" erinnern daran, dass Paris bis 1860 aus elf Gemeinden bestand, die sich ihre Eigenart bis heute bewahrt haben.
ES
Los "pueblos" parisinos recuerdan que, antes de 1860, París se componía de once municipios cuyo carácter no se esfumó con el tiempo.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Eigenart des versicherten Risikos
|
.
|
das Muster hat Eigenart
|
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eigenart"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie beschreibt den Mann, schildert die Eigenart der Beziehung.
DE
Describe al hombre, lo particular de aquella relación.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Die Hauptstadt des Roussillon, Teil des 1641 von Ludwig XIII. annektierten Katalonien, pflegt mit besonderem Eifer ihre katalanische Eigenart:
ES
La capital de Rosellón, parte de la Cataluña anexionada por Luis XIII en 1641, que debe su expansión económica a la exportación de frutas y verdurass, cultiva con fervor su particularismo catalán:
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Sie zeigt diese historischen Ausstellungen, die unglücklicherweise in einer deutschen musealen Struktur erstarrt sind, die es z. B. nicht erlaubt, daß die Leute die Werke von Lygia Clark oder von Hélio Oiticica anfassen, was aber zu deren Eigenart gehört.
DE
Ella presenta esas exposiciones históricas que están lamentablemente inmovilizadas por una estructura museológica alemana que no permite que la gente toque a Helio, toque a Lygia, lo que es propio de la obra de ellos, qué terrible!
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
Die Hauptstadt des Roussillon, Teil des 1641 von Ludwig XIII. annektierten Katalonien, pflegt mit besonderem Eifer ihre katalanische Eigenart: Man beobachte nur die Bürger von Perpignan auf der Place… > Lesen Sie weite…Eine Beurteilung schreiben Nicht verpassen Nicht verpassen Nicht verpassen Nicht verpassen Uzès
ES
La capital de Rosellón, parte de la Cataluña anexionada por Luis XIII en 1641, que debe su expansión económica a la exportación de frutas y verdurass, cultiva con fervor su particularismo catalán:
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ich bin überzeugt, daß eine Dichte auch durch Kommunikation erreicht werden kann.…... diese historischen Ausstellungen sind unglücklicherweise in einer deutschen musealen Struktur erstarrt, die es z. B. nicht erlaubt, daß die Leute die Werke von Lygia Clark oder von Hélio Oiticica anfassen, was aber zu deren Eigenart gehört.
DE
Ella presenta esas exposiciones históricas que están lamentablemente inmovilizadas por una estructura museológica alemana que no permite que la gente toque a Helio, toque a Lygia, lo que es propio de la obra de ellos, qué terrible!
DE
Sachgebiete:
tourismus foto typografie
Korpustyp:
Webseite