linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 78 de 23 com 7 eu 1 org 1
Korpustyp
Webseite 110
Sachgebiete
verlag 55 tourismus 24 radio 22 musik 17 internet 16 e-commerce 14 unterhaltungselektronik 13 mode-lifestyle 11 technik 10 astrologie 9 informatik 9 schule 9 finanzmarkt 8 luftfahrt 8 verkehr-kommunikation 8 universitaet 7 film 6 handel 6 auto 5 weltinstitutionen 5 elektrotechnik 4 foto 4 informationstechnologie 4 kunst 4 media 4 militaer 4 raumfahrt 4 transport-verkehr 4 gartenbau 3 marketing 3 transaktionsprozesse 3 wirtschaftsrecht 3 bahn 2 bau 2 controlling 2 gastronomie 2 oekologie 2 finanzen 1 infrastruktur 1 literatur 1 medizin 1 nautik 1 personalwesen 1 politik 1 religion 1 sport 1 theater 1 typografie 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Einrichtung instalación 3.997
institución 3.413 dispositivo 1.672 . . equipo 509 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Einrichtung instituto 94 mobiliario 132 equipamiento 185 . .
einrichtung .

Verwendungsbeispiele

Einrichtung instalación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Berlitz lehrt Sprachen in über 470 Einrichtungen weltweit. DE
Berlitz enseña idiomas en más de 470 instalaciones. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


radiologische Einrichtung .
gemeinnuetzige Einrichtung .
sicherheitstechnische Einrichtung .
Messgerätewerkstatt-Einrichtung .
dezentralisierte Einrichtung .
kulturelle Einrichtung .
Sanitäre Einrichtung .
Städtische Einrichtung .
serienmäßige Einrichtung .
emissionsrelevante Einrichtung .
Küchen-Einrichtung .
hochspezialisierte Einrichtung .
Erreger-Einrichtung .
MSR-Einrichtung .
maschinelle Einrichtung .
Synchronisier-Einrichtung .
Einrichtung,Institution .
Steinbrech-Einrichtung .
Selbsthilfe-Einrichtung .
öffentliche Einrichtung institución pública 25
soziokulturelle Einrichtung .
emissionsmindernde Einrichtung .
sanitäre Einrichtung .
paramedizinische Einrichtung .
Mehrklang-Einrichtung .
wesentliche Einrichtung .
touristische Einrichtung .
Ladungspumpen-Einrichtung .
Quittungszeichen-Einrichtung .
Ziffernquittungszeichen-Einrichtung .
Demultiplex-Einrichtung . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einrichtung

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Familienbetrieb mit klassischer Einrichtung. ES
Un negocio familiar de instalaciones clásicas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einrichtung von Bädern und Toiletten ES
Menaje del cuarto de baño y de WC ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik foto    Korpustyp: Webseite
Zertifiziert von weltweit anerkannter Einrichtung ES
Certificada por autoridad líder mundial ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Zusammenhängende Einrichtung Auf Karte anzeigen ES
Curiosidades Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: literatur sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Formschönes Design für jede Einrichtung ES
Diseño elegante y delgado casi en cualquier lugar ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Einrichtung der Kreditkartenabwicklung | Eventbrite Hilfecenter ES
| Eventbrite Centro de ayuda ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Einrichtung individueller Funktionen und Erfassungsmodalitäten DE
Creación de funciones individuales y modalidades de registro DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Zur Einrichtung gehört ein Safe.
Las instalaciones incluyen caja fuerte.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Lokal mit neorustikaler Einrichtung und Stierkampf-Ambiente. ES
Negocio de ambiente neorrústico y taurino. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Restaurant mit vorzüglicher Einrichtung und unabhängigem Eingang. ES
Disfruta de un acceso independiente. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung der Shops ist äußerst nutzerfreundlich. DE
El interior de la tienda es muy fácil de usar. DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
256 elegante Zimmer mit modernster Einrichtung
256 habitaciones elegantes con instalaciones de vanguardia
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung von Ständigen Vertretungen wurde vereinbart. DE
se convino en intercambiar representaciones permanentes. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trigger Logic™ zur schnellen und einfachen Einrichtung ES
Trigger Logic™ facilita un reglaje rápido y sencillo ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Einrichtung des drahtlosen QC20-W Kreisformmess-Systems ES
Reglaje del ballbar inalámbrico QC20-W ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
1979 (als Einrichtung der Stiftung Preußischer Kulturbesitz) DE
1979 (como dependencia de la Fundación del patrimonio cultural prusiano) DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Einrichtung von Nachrichtendiensten (Alerts) im Firmenaccount DE
Creación de servicios de información (alertas) en nuestra base de datos DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer bieten Ihnen eine moderne Einrichtung. ES
Algunas habitaciones tienen muebles modernos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Noch mehr Inspirationen für Ihre Bad-Einrichtung ES
Más inspiración para el diseño de su baño ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer besitzen eine moderne Einrichtung.
La propiedad cuenta con 86 habitaciones.
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zertifiziert von weltweit anerkannter Einrichtung Paypal Visa
Certificada por autoridad líder mundial
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
"Wenn Sie unsere Dienste im Auftrag einer staatlichen Einrichtung nutzen, erkennt die Einrichtung diese Nutzungsbedingungen an. ES
"Si el usuario utiliza nuestros Servicios en nombre de una entidad gubernamental, dicha entidad acepta estas condiciones. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im 4. Stock gelegen mit Aufzug mit behaglicher Einrichtung. ES
Situado en el 4° piso con ascensor con prestaciones agradables. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Einrichtung des SYSTRANet-Kontos und Überwachung des Verbindungsstatus ES
- Configure su cuenta de SYSTRANet y supervise el estado de la conexión. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Tipps zur Einrichtung einer Routine mit Ihrem Baby
Philips - Alimentación con biberón - Accesorios - Cuidado de la mamá y el bebé
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Finanziert wird die Einrichtung des Büros von Misereor. DE
La Oficina es financiada por Misereor. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eröffnung der neuen Einrichtung von BMW in Santiago de Chile. DE
Inauguración de nueva casa matriz de BMW an Santiago de Chile. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
wohnungs einrichtung programm 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
decorar mi casa 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
wohnungs einrichtung programm 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
home 3 búsquedas en los últimos 30 días home
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Kristallleuchter, Kerzen und die wunderschöne Einrichtung schaffen eine perfekte Wohlfühlatmosphäre. ES
Las lámparas de araña, las velas y las bonitas instalaciones crean un ambiente perfecto. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
durchdachte Einrichtung mit Kronleuchter, Bistro-Stühlen, schöner Holzdecke und -säulen. ES
lámparas, sillas de tipo bistrot y bonitos suelos y columnas de madera. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung einer Netzersatzanlage beginnt mit einer ausführlichen Beratung. DE
El establecimiento de un sistema de energía comienza con una consulta detallada. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eingeschränkte Rechte von staatlichen Einrichtung der US-Regierung. ES
Derechos restringidos del Gobierno de EE.UU. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Partner in Sachen Möbel, Einrichtung und Dekoration
Venta en línea de muebles en kit
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Partner in Sachen Möbel, Einrichtung und Dekoration
Venta en línea de muebles
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Einfache Einrichtung mittels speziell für das TRS2 entwickelter Software ES
Reglaje sencillo mediante el software de Renishaw programado expresamente para el sistema TRS2 ES
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel bietet schöne und geräumige Zimmer mit moderner Einrichtung. ES
Las habitaciones son amplias y agradables y cuentan con comodidades modernas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Schöne moderne Einrichtung in sanften Farben und Terrasse m.. ES
tonos suaves y terraza con vistas al puerto. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen über die Automatisierte Einrichtung - Verbessern Sie Ihre Fertigung ES
Más información sobre el Reglaje automático: mejore su fabricación ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Einrichtung einer umweltfreundlichen Druckerei und Einführung umweltfreundlicher Druckservices
Crear un taller ecológico para impresiones y proporcionar servicios de impresiones ecológicas
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
Auch an der FH ist eine solche Einrichtung schon etabliert. DE
Ésta misma facilidad ha sido previamente establecida en la Facultad de Ciencias Aplicadas. DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung der Herberge beinhaltet Besprechungszimmer, Gepäckaufbewahrung und einen Portier. ES
Entre las instalaciones y comodidades de este hostal se incluyen bar cafetería, centro de fitness y salas de reuniones. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
raum einrichtung 4 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
diseña tu casa 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
raum einrichtungs programm 4 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
diseñar casas 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Eine Lösung, die die Einrichtung Ihrer Verkaufsstellen aufwertet ES
Un soporte que revaloriza la ordenación de sus puntos de venta ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Einrichtung von Bädern und Toiletten Auf Karte anzeigen ES
Menaje del cuarto de baño y de WC Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag schule    Korpustyp: Webseite
Die besten Tipps zur Einrichtung einer Routine mit Ihrem Baby ES
Philips - Vigilabebés con cámara - Cuidado de la madre y del bebé - Vigilabebés ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung der Zimmer ist von Kabinen auf Passagierschiffen inspiriert. ES
Se inspiran en los camarotes de los barcos de pasajeros y aprovechan el espacio al m��ximo. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ein Restaurant mit modernem Ambiente und exzellenter Einrichtung. ES
¡Un restaurante de ambiente moderno y excelente montaje! ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
AdVision digital GmbH - Einrichtung von Nachrichtendiensten (Alerts) im Firmenaccount DE
AdVision digital GmbH - Creación de servicios de información (alertas) en nuestra base de datos DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Für die Einrichtung eines Terrariums bieten sich zahlreiche Varianten an. DE
Para crear un terrario existen muchas variantes. DE
Sachgebiete: luftfahrt zoologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung erfolgt innerhalb von weniger Minuten (siehe unten). ES
La integración se realiza en cuestión de pocos minutos (véase abajo). ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
nicht möglich, hier ist die Einrichtung nicht veränderbar und die DE
ese caso no es posible desplazar el material, y además, los altavoces DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
einrichtungs programm 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
editor fotos profesional 2012 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung auf Manus Island beherbergt zurzeit 1270 Personen.
El centro situado en la isla de Manus aloja actualmente a unas 1.270 personas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
formelle Vereinsgründung, Einrichtung einer Geschäftsstelle, eines Lagers für Hilfsgüter. DE
fundar formalmente nuestra asociación, instalar oficinas, buscar un almacén para los suministros de ayuda. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die moderne Einrichtung ist ebenso luxuriös wie funktional. ES
Fabulosos interiores contemporáneos, llenos de detalles lujosos e ingeniosos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Keine andere Einrichtung in Jakarta ist derart zentral gelegen. ES
El lugar más céntrico de Yakarta ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung der Zimmer ist luxuriös und strahlt Wärme aus. ES
Los interiores destilan lujo y calidez. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Pilotlaser hilft bei der Einrichtung der Bauteile. ES
Un láser piloto ayuda a la hora de montar los componentes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Was muss ich bei der Einrichtung des Fitnessstudios beachten? ES
¿Qué debo tener en cuenta al diseñar mi gimnasio? ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung erfolgt innerhalb von wenigen Minuten (siehe unten). ES
La integración se realiza en cuestión de pocos minutos (véase abajo). ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Informationsquellen für die Einrichtung eines Rechenzentrums der nächsten Generation. ES
Recursos para respaldar TI en la creación del centro de datos de próxima generación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Es ist mit charakteristischen Holzbalkonen, traditioneller Einrichtung und Originalkunstwerken ausgestattet. ES
Presenta balcones de madera típicos, muebles tradicionales y obras de arte originales. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung der Zimmer ist von Kabinen auf Passagierschiffen inspiriert. ES
Algunas habitaciones disponen de set de té y café. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ehemalige Backstube mit hübscher Einrichtung und handgemachten Möbeln. ES
Panadería reconvertida y decorada con encanto con muebles artesanales. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung ist in einem angenehm alpinen Stil gehalten. ES
Todo en una grata atmósfera alpina. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung des Bambuddha ist üppig und luxuriös. ES
El entorno de Bambuddha es suntuoso y elaborado. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
1932 Bearbeitung und Einrichtung der Bach zugeschriebenen Lukaspassion DE
1932 Arreglo y adaptación de la Pasión de San Lucas atribuida a Bach DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Weihnachten ist ein wichtiges Ereignis in unserer Einrichtung.
La Navidad es una fecha especial en nuestra guardería.
Sachgebiete: film religion schule    Korpustyp: Webseite
Lichtgitter F3SG-R für eine schnelle Installation, Einrichtung und Wartung
Algunos productos de Omron no son aptos para este servicio de reparación rápida.
Sachgebiete: e-commerce finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung dauert nur 5 Minuten und wird in drei einfachen Schritten durchgeführt: ES
Sólo necesitas unos pocos minutos y seguir tres sencillos pasos: ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aquapark Liberec wird aus ursprünglich reinsportlicher Einrichtung in einen Entspannungsareal für Rekreationen umgeformt. ES
El parque acuático Liberec es transformado de un establecimiento originalmente sólo deportivo en un área de relajamiento y recreación. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Solarfolger SOLAR TRAXLE ist eine technische Einrichtung, die sich nach der Sonne umdrehen kann. ES
El seguidor solar SOLAR TRAXLE es un equipamieinto técnico capaz de girar en dirección del sol. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie nautik    Korpustyp: Webseite
Die Behälter können auch als Bestandteil der technologischen Einrichtung ausgenutzt werden. ES
Los receptáculos también pueden ser utilizados como parte integrante de un bloque tecnológico. ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant Meadows des De Roode Schuur verfügt über eine frische, trendige Einrichtung und eine Terrasse. ES
El restaurante del De Roode, el Meadows, está decorado al estilo moderno y tiene un patio al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Einrichtung aus Holz mit Fotos und unterschiedlichen Produkten, die zum öffentlichen Verkauf stehen. ES
Presenta una barra y varias mesas desnudas, decorando la sala con mucha madera, fotos antiguas y productos típicos de El Bierzo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Casona Plaza Hotel Arequipa verfügen über eine rustikale Einrichtung mit.. ES
Las habitaciones del Casona Plaza Hotel Arequipa cuen.. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung besteht aus Gemälden der Gründungsväter und weist auf wichtige Etappen der amerikanischen Geschichte hin. ES
Las paredes del restaurante están adornadas por retratos de los Padres Fundadores y representaciones de momentos importantes en la historia estadounidense. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jeder, der japanische Einrichtung auch an seinem Fenster durchsetzen möchte, kann auf hübsche Noren-Vorhänge zurückgreifen. ES
Cualquier persona que quiera decorar con estilo japonés, puede recurrir a colocar unas cortinas Noren en sus ventanas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn man nicht gleich seine ganze Einrichtung japanisch gestalten möchte, bieten sich einzelne Zimmer dafür an: ES
Si decorar tu casa al completo con estilo japonés te parece demasiado, una buena opción es decorar solo habitaciones individuales. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Japanische Einrichtung begeistert auch den Westen mit seiner achtsamen und harmonischen Gestaltung. ES
El estilo japonés enamora a Occidente con su diseño atento y armonioso. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Farben sind in der Einrichtung mindestens genau so wichtig, wie die Auswahl der Möbel. ES
Los colores son tan importantes como las formas de los muebles. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Jahr 1972 war der Beginn der Möbelproduktion des Unternehmens unter der Marke Rosenthal Einrichtung. ES
El año 1972, se centraron en la producción de muebles bajo el nombre Rosenthal muebles. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Label lässt eine jede Küche mit ihrer perfekten Einrichtung gewissermaßen zur Bühne werden. ES
Un electrodoméstico Smeg pone la etiqueta de estilo a cada cocina. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2009 - Einrichtung des fakultätsübergreifenden Studiengangs "Mechatronik" in Kooperation mit den Fakultäten für Elektrotechnik, Informatik und Maschinenbau DE
2009 - Programa interdepartamental de Bachelor "Mecatrónica" en cooperación con los Departamentos de Electrotecnia, Informática e Ingeniería Industrial. DE
Sachgebiete: elektrotechnik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
2008 - Einrichtung des Studiengangs "Medizintechnik" in Kooperation mit der Universität Heidelberg und dem Universitätsklinikum Mannheim DE
2008 - Nueva titulación en "Ingeniería biomédica" en cooperación con la Universidad de Heidelberg y el Hospital Clínico Universitario de Mannheim. DE
Sachgebiete: elektrotechnik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Fähre ist sehr alt und die Einrichtung in keinem guten Zustand. ES
En buen estado, tenía todo lo que hubiera podido desear abordo pero no me impresionó. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung des Hotels beinhaltet Schließfächer, eine chemische Reinigung und einen Wäschedienst. ES
Este hotel ofrece a sus clientes comodidades como caja fuerte, servicio de lavandería y conserje. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer haben als Einrichtung eine Dusche, einen VCR-Spieler und einen Fön. ES
Los baños privados desde los mismos cuentan con ducha y toallas. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung des Hotels umfasst eine Kaffeebar, eine Sonnenterrasse und Massagen. ES
El hotel cuenta con cafetería, salas de reuniones y bar cafetería. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung des Hotels umfasst Massagen, eine rund um die Uhr geöffnete Rezeption und Besprechungszimmer. ES
Entre las instalaciones y comodidades de este hotel se incluyen habitación familiar/extra grande, discoteca y salas de reuniones. ES
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine besondere Einrichtung und der Service von absoluter Weltklasse garantieren Geschäftsleuten und Touristen einen stressfreien Aufenthalt. ES
Las habitaciones son para no fumadores y tienen servicio de habitaciones y lavadería disponibles. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nahe der berühmten Basilika und der Kathedrale bietet das zentral gelegene Hotel Tibur charmante Einrichtung. ES
El Hotel La Catedral está ubicado en el encantador casco antiguo de Cádiz, al lado de la catedral de Cádiz. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Casona Plaza Hotel Arequipa verfügen über eine rustikale Einrichtung mit.. ES
Las habitaciones del Hotel Corregidor son s.. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Einrichtung aus Holz mit Fotos und unterschiedlichen Produkten, die zum öffentlichen Verkauf stehen. ES
Presenta una barra y varias mesas desnudas, decorando la sala con mucha madera, fotos antiguas y productos tテュpicos de El Bierzo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung des Hotels umfasst eine Kaffeebar, einen Rund-um-die-Uhr Zimmerservice und einen Einparkservice. ES
Entre las instalaciones y comodidades de este hotel se incluyen pistas de tenis, piscina al aire libre y jacuzzi. ES
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Einrichtung besteht aus einigen Chalet-ähnlichen Gebäuden , mit einem Hauptgebäude , einer Bar und einem Restaurant. ES
El hotel tiene un restaurante y un bar, en los que los clientes pueden degustar platos de la tierra, entre otros. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Typisches Lokal für El Bierzo mit einer Bar am Eingang und ländlicher Einrichtung. ES
Un buen restaurante para descubrir la gastronomía valenciana, pues ocupa una casa rural típica ubicada en plena huerta. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Hotel wurde liebevoll renoviert und mit moderner Einrichtung und kostenlosem W.. ES
Ha sido cuidadosamente reformado y dispone de interiores modernos y conexión Wi-Fi.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite