Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Berlitz lehrt Sprachen in über 470 Einrichtungen weltweit.
DE
Berlitz enseña idiomas en más de 470 instalaciones.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dabei bleibt die rechtliche und wirtschaftliche Selbständigkeit der Einrichtungen gewährleistet.
DE
La autonomía jurídica y económica de las instituciones está garantizada.
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Prüfung des Zustands von Bauteilen und Einrichtungen hinsichtlich Beschädigungen, Verschleiß, Korrosion oder sonstigen Veränderungen.
DE
Comprobación del estado de las piezas y dispositivos en cuanto a daños, desgaste, corrosión u otros indicios.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es handelt sich um Einrichtungen, die im Auftrag nach Anforderungen des Kunden hergestellt werden.
ES
Se trata de equipos fabricados por encargo, de conformidad con las necesidades del cliente.
ES
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Gesellschaft EBIA CZ befasst sich mit Schlossereiproduktion, mit der Entwicklung und Konstruktion von Einrichtungen und Zubehör aus Nirostahl.
ES
EBIA CZ está comprometida en la fabricación, desarrollo y diseño de equipo y accesorios en acero inoxidable.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das SPRACHENKOLLEG FÜR AUSLÄNDISCHE STUDIERENDE ist eine Einrichtung, an der seit über 40 Jahren Deutsch für ausländische Studienbewerber unterrichtet wird.
DE
es un instituto de titularidad eclesiástica donde desde mas de 40 años se realizan cursos de alemán para estudiantes extranjeros que buscan un puesto en una universidad alemana.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kammern, Verbände, Unternehmen und wirtschaftsnahe Einrichtungen
ES
Cámaras de comercio, asociaciones, empresas e institutos económicos
ES
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ausstattung und Einrichtung der Unterkünfte ist unterschiedlich, je nach Geschmack des jeweiligen Vermieters.
DE
El equipamiento y mobiliario de los alojamientos es diverso y depende del gusto del dueño.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das 2009 komplett erneuerte bzw. umgebaute Haus mit 800 m² Grundstücksfläche überzeugt schon in der Küche mit einer fantastisch modernen und innenarchitektonisch perfekten Einrichtung.
ES
Simplemente la vista de la cocina ya impresiona, con su fantástico y moderno diseño interior y buen equipamiento.
ES
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
radiologische Einrichtung
|
.
|
gemeinnuetzige Einrichtung
|
.
|
sicherheitstechnische Einrichtung
|
.
|
Messgerätewerkstatt-Einrichtung
|
.
|
dezentralisierte Einrichtung
|
.
|
kulturelle Einrichtung
|
.
|
Sanitäre Einrichtung
|
.
|
Städtische Einrichtung
|
.
|
serienmäßige Einrichtung
|
.
|
emissionsrelevante Einrichtung
|
.
|
Küchen-Einrichtung
|
.
|
hochspezialisierte Einrichtung
|
.
|
Erreger-Einrichtung
|
.
|
MSR-Einrichtung
|
.
|
maschinelle Einrichtung
|
.
|
Synchronisier-Einrichtung
|
.
|
Einrichtung,Institution
|
.
|
Steinbrech-Einrichtung
|
.
|
Selbsthilfe-Einrichtung
|
.
|
öffentliche Einrichtung
|
institución pública 25
|
soziokulturelle Einrichtung
|
.
|
emissionsmindernde Einrichtung
|
.
|
sanitäre Einrichtung
|
.
|
paramedizinische Einrichtung
|
.
|
Mehrklang-Einrichtung
|
.
|
wesentliche Einrichtung
|
.
|
touristische Einrichtung
|
.
|
Ladungspumpen-Einrichtung
|
.
|
Quittungszeichen-Einrichtung
|
.
|
Ziffernquittungszeichen-Einrichtung
|
.
|
Demultiplex-Einrichtung
|
.
.
|
öffentliche Einrichtung
institución pública
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kurzum alles, was Sie als Unternehmen oder öffentliche Einrichtung benötigen, um sich oder Ihre Produkte weltweit gut zu verkaufen.
DE
Dicho brevemente, pdp ofrece absolutamente todo lo que su empresa o institución pública necesita para comercializar bien los propios productos en todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
marketing tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einrichtung
146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Familienbetrieb mit klassischer Einrichtung.
ES
Un negocio familiar de instalaciones clásicas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einrichtung von Bädern und Toiletten
ES
Menaje del cuarto de baño y de WC
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation technik foto
Korpustyp:
Webseite
Zertifiziert von weltweit anerkannter Einrichtung
ES
Certificada por autoridad líder mundial
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Zusammenhängende Einrichtung Auf Karte anzeigen
ES
Curiosidades Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
literatur sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Formschönes Design für jede Einrichtung
ES
Diseño elegante y delgado casi en cualquier lugar
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Einrichtung der Kreditkartenabwicklung | Eventbrite Hilfecenter
ES
| Eventbrite Centro de ayuda
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Einrichtung individueller Funktionen und Erfassungsmodalitäten
DE
Creación de funciones individuales y modalidades de registro
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Zur Einrichtung gehört ein Safe.
Las instalaciones incluyen caja fuerte.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lokal mit neorustikaler Einrichtung und Stierkampf-Ambiente.
ES
Negocio de ambiente neorrústico y taurino.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit vorzüglicher Einrichtung und unabhängigem Eingang.
ES
Disfruta de un acceso independiente.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung der Shops ist äußerst nutzerfreundlich.
DE
El interior de la tienda es muy fácil de usar.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
256 elegante Zimmer mit modernster Einrichtung
256 habitaciones elegantes con instalaciones de vanguardia
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung von Ständigen Vertretungen wurde vereinbart.
DE
se convino en intercambiar representaciones permanentes.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Trigger Logic™ zur schnellen und einfachen Einrichtung
ES
Trigger Logic™ facilita un reglaje rápido y sencillo
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Einrichtung des drahtlosen QC20-W Kreisformmess-Systems
ES
Reglaje del ballbar inalámbrico QC20-W
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
1979 (als Einrichtung der Stiftung Preußischer Kulturbesitz)
DE
1979 (como dependencia de la Fundación del patrimonio cultural prusiano)
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Einrichtung von Nachrichtendiensten (Alerts) im Firmenaccount
DE
Creación de servicios de información (alertas) en nuestra base de datos
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer bieten Ihnen eine moderne Einrichtung.
ES
Algunas habitaciones tienen muebles modernos.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Noch mehr Inspirationen für Ihre Bad-Einrichtung
ES
Más inspiración para el diseño de su baño
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer besitzen eine moderne Einrichtung.
La propiedad cuenta con 86 habitaciones.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Zertifiziert von weltweit anerkannter Einrichtung Paypal Visa
Certificada por autoridad líder mundial
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
"Wenn Sie unsere Dienste im Auftrag einer staatlichen Einrichtung nutzen, erkennt die Einrichtung diese Nutzungsbedingungen an.
ES
"Si el usuario utiliza nuestros Servicios en nombre de una entidad gubernamental, dicha entidad acepta estas condiciones.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Im 4. Stock gelegen mit Aufzug mit behaglicher Einrichtung.
ES
Situado en el 4° piso con ascensor con prestaciones agradables.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
– Einrichtung des SYSTRANet-Kontos und Überwachung des Verbindungsstatus
ES
- Configure su cuenta de SYSTRANet y supervise el estado de la conexión.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die besten Tipps zur Einrichtung einer Routine mit Ihrem Baby
Philips - Alimentación con biberón - Accesorios - Cuidado de la mamá y el bebé
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Finanziert wird die Einrichtung des Büros von Misereor.
DE
La Oficina es financiada por Misereor.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Eröffnung der neuen Einrichtung von BMW in Santiago de Chile.
DE
Inauguración de nueva casa matriz de BMW an Santiago de Chile.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
wohnungs einrichtung programm 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
decorar mi casa 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
wohnungs einrichtung programm 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
home 3 búsquedas en los últimos 30 días home
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Kristallleuchter, Kerzen und die wunderschöne Einrichtung schaffen eine perfekte Wohlfühlatmosphäre.
ES
Las lámparas de araña, las velas y las bonitas instalaciones crean un ambiente perfecto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
durchdachte Einrichtung mit Kronleuchter, Bistro-Stühlen, schöner Holzdecke und -säulen.
ES
lámparas, sillas de tipo bistrot y bonitos suelos y columnas de madera.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung einer Netzersatzanlage beginnt mit einer ausführlichen Beratung.
DE
El establecimiento de un sistema de energía comienza con una consulta detallada.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Eingeschränkte Rechte von staatlichen Einrichtung der US-Regierung.
ES
Derechos restringidos del Gobierno de EE.UU.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ihr Partner in Sachen Möbel, Einrichtung und Dekoration
Venta en línea de muebles en kit
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ihr Partner in Sachen Möbel, Einrichtung und Dekoration
Venta en línea de muebles
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Einfache Einrichtung mittels speziell für das TRS2 entwickelter Software
ES
Reglaje sencillo mediante el software de Renishaw programado expresamente para el sistema TRS2
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel bietet schöne und geräumige Zimmer mit moderner Einrichtung.
ES
Las habitaciones son amplias y agradables y cuentan con comodidades modernas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schöne moderne Einrichtung in sanften Farben und Terrasse m..
ES
tonos suaves y terraza con vistas al puerto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über die Automatisierte Einrichtung - Verbessern Sie Ihre Fertigung
ES
Más información sobre el Reglaje automático: mejore su fabricación
ES
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Einrichtung einer umweltfreundlichen Druckerei und Einführung umweltfreundlicher Druckservices
Crear un taller ecológico para impresiones y proporcionar servicios de impresiones ecológicas
Sachgebiete:
e-commerce auto foto
Korpustyp:
Webseite
Auch an der FH ist eine solche Einrichtung schon etabliert.
DE
Ésta misma facilidad ha sido previamente establecida en la Facultad de Ciencias Aplicadas.
DE
Sachgebiete:
verlag film universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung der Herberge beinhaltet Besprechungszimmer, Gepäckaufbewahrung und einen Portier.
ES
Entre las instalaciones y comodidades de este hostal se incluyen bar cafetería, centro de fitness y salas de reuniones.
ES
Sachgebiete:
verlag radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
raum einrichtung 4 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
diseña tu casa 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
raum einrichtungs programm 4 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
diseñar casas 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Eine Lösung, die die Einrichtung Ihrer Verkaufsstellen aufwertet
ES
Un soporte que revaloriza la ordenación de sus puntos de venta
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Einrichtung von Bädern und Toiletten Auf Karte anzeigen
ES
Menaje del cuarto de baño y de WC Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Die besten Tipps zur Einrichtung einer Routine mit Ihrem Baby
ES
Philips - Vigilabebés con cámara - Cuidado de la madre y del bebé - Vigilabebés
ES
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung der Zimmer ist von Kabinen auf Passagierschiffen inspiriert.
ES
Se inspiran en los camarotes de los barcos de pasajeros y aprovechan el espacio al m��ximo.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Ein Restaurant mit modernem Ambiente und exzellenter Einrichtung.
ES
¡Un restaurante de ambiente moderno y excelente montaje!
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
AdVision digital GmbH - Einrichtung von Nachrichtendiensten (Alerts) im Firmenaccount
DE
AdVision digital GmbH - Creación de servicios de información (alertas) en nuestra base de datos
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Für die Einrichtung eines Terrariums bieten sich zahlreiche Varianten an.
DE
Para crear un terrario existen muchas variantes.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt zoologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung erfolgt innerhalb von weniger Minuten (siehe unten).
ES
La integración se realiza en cuestión de pocos minutos (véase abajo).
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
nicht möglich, hier ist die Einrichtung nicht veränderbar und die
DE
ese caso no es posible desplazar el material, y además, los altavoces
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik radio technik
Korpustyp:
Webseite
einrichtungs programm 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
editor fotos profesional 2012 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung auf Manus Island beherbergt zurzeit 1270 Personen.
El centro situado en la isla de Manus aloja actualmente a unas 1.270 personas.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
formelle Vereinsgründung, Einrichtung einer Geschäftsstelle, eines Lagers für Hilfsgüter.
DE
fundar formalmente nuestra asociación, instalar oficinas, buscar un almacén para los suministros de ayuda.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die moderne Einrichtung ist ebenso luxuriös wie funktional.
ES
Fabulosos interiores contemporáneos, llenos de detalles lujosos e ingeniosos.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Keine andere Einrichtung in Jakarta ist derart zentral gelegen.
ES
El lugar más céntrico de Yakarta
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung der Zimmer ist luxuriös und strahlt Wärme aus.
ES
Los interiores destilan lujo y calidez.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Pilotlaser hilft bei der Einrichtung der Bauteile.
ES
Un láser piloto ayuda a la hora de montar los componentes.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Was muss ich bei der Einrichtung des Fitnessstudios beachten?
ES
¿Qué debo tener en cuenta al diseñar mi gimnasio?
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung erfolgt innerhalb von wenigen Minuten (siehe unten).
ES
La integración se realiza en cuestión de pocos minutos (véase abajo).
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Informationsquellen für die Einrichtung eines Rechenzentrums der nächsten Generation.
ES
Recursos para respaldar TI en la creación del centro de datos de próxima generación.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Es ist mit charakteristischen Holzbalkonen, traditioneller Einrichtung und Originalkunstwerken ausgestattet.
ES
Presenta balcones de madera típicos, muebles tradicionales y obras de arte originales.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung der Zimmer ist von Kabinen auf Passagierschiffen inspiriert.
ES
Algunas habitaciones disponen de set de té y café.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ehemalige Backstube mit hübscher Einrichtung und handgemachten Möbeln.
ES
Panadería reconvertida y decorada con encanto con muebles artesanales.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung ist in einem angenehm alpinen Stil gehalten.
ES
Todo en una grata atmósfera alpina.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung des Bambuddha ist üppig und luxuriös.
ES
El entorno de Bambuddha es suntuoso y elaborado.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
1932 Bearbeitung und Einrichtung der Bach zugeschriebenen Lukaspassion
DE
1932 Arreglo y adaptación de la Pasión de San Lucas atribuida a Bach
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Weihnachten ist ein wichtiges Ereignis in unserer Einrichtung.
La Navidad es una fecha especial en nuestra guardería.
Sachgebiete:
film religion schule
Korpustyp:
Webseite
Lichtgitter F3SG-R für eine schnelle Installation, Einrichtung und Wartung
Algunos productos de Omron no son aptos para este servicio de reparación rápida.
Sachgebiete:
e-commerce finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung dauert nur 5 Minuten und wird in drei einfachen Schritten durchgeführt:
ES
Sólo necesitas unos pocos minutos y seguir tres sencillos pasos:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Aquapark Liberec wird aus ursprünglich reinsportlicher Einrichtung in einen Entspannungsareal für Rekreationen umgeformt.
ES
El parque acuático Liberec es transformado de un establecimiento originalmente sólo deportivo en un área de relajamiento y recreación.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Solarfolger SOLAR TRAXLE ist eine technische Einrichtung, die sich nach der Sonne umdrehen kann.
ES
El seguidor solar SOLAR TRAXLE es un equipamieinto técnico capaz de girar en dirección del sol.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Die Behälter können auch als Bestandteil der technologischen Einrichtung ausgenutzt werden.
ES
Los receptáculos también pueden ser utilizados como parte integrante de un bloque tecnológico.
ES
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik foto
Korpustyp:
Webseite
Das Restaurant Meadows des De Roode Schuur verfügt über eine frische, trendige Einrichtung und eine Terrasse.
ES
El restaurante del De Roode, el Meadows, está decorado al estilo moderno y tiene un patio al aire libre.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einrichtung aus Holz mit Fotos und unterschiedlichen Produkten, die zum öffentlichen Verkauf stehen.
ES
Presenta una barra y varias mesas desnudas, decorando la sala con mucha madera, fotos antiguas y productos típicos de El Bierzo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer im Casona Plaza Hotel Arequipa verfügen über eine rustikale Einrichtung mit..
ES
Las habitaciones del Casona Plaza Hotel Arequipa cuen..
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung besteht aus Gemälden der Gründungsväter und weist auf wichtige Etappen der amerikanischen Geschichte hin.
ES
Las paredes del restaurante están adornadas por retratos de los Padres Fundadores y representaciones de momentos importantes en la historia estadounidense.
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jeder, der japanische Einrichtung auch an seinem Fenster durchsetzen möchte, kann auf hübsche Noren-Vorhänge zurückgreifen.
ES
Cualquier persona que quiera decorar con estilo japonés, puede recurrir a colocar unas cortinas Noren en sus ventanas.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn man nicht gleich seine ganze Einrichtung japanisch gestalten möchte, bieten sich einzelne Zimmer dafür an:
ES
Si decorar tu casa al completo con estilo japonés te parece demasiado, una buena opción es decorar solo habitaciones individuales.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Japanische Einrichtung begeistert auch den Westen mit seiner achtsamen und harmonischen Gestaltung.
ES
El estilo japonés enamora a Occidente con su diseño atento y armonioso.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Farben sind in der Einrichtung mindestens genau so wichtig, wie die Auswahl der Möbel.
ES
Los colores son tan importantes como las formas de los muebles.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Jahr 1972 war der Beginn der Möbelproduktion des Unternehmens unter der Marke Rosenthal Einrichtung.
ES
El año 1972, se centraron en la producción de muebles bajo el nombre Rosenthal muebles.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Label lässt eine jede Küche mit ihrer perfekten Einrichtung gewissermaßen zur Bühne werden.
ES
Un electrodoméstico Smeg pone la etiqueta de estilo a cada cocina.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
2009 - Einrichtung des fakultätsübergreifenden Studiengangs "Mechatronik" in Kooperation mit den Fakultäten für Elektrotechnik, Informatik und Maschinenbau
DE
2009 - Programa interdepartamental de Bachelor "Mecatrónica" en cooperación con los Departamentos de Electrotecnia, Informática e Ingeniería Industrial.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
2008 - Einrichtung des Studiengangs "Medizintechnik" in Kooperation mit der Universität Heidelberg und dem Universitätsklinikum Mannheim
DE
2008 - Nueva titulación en "Ingeniería biomédica" en cooperación con la Universidad de Heidelberg y el Hospital Clínico Universitario de Mannheim.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Fähre ist sehr alt und die Einrichtung in keinem guten Zustand.
ES
En buen estado, tenía todo lo que hubiera podido desear abordo pero no me impresionó.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation schule
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung des Hotels beinhaltet Schließfächer, eine chemische Reinigung und einen Wäschedienst.
ES
Este hotel ofrece a sus clientes comodidades como caja fuerte, servicio de lavandería y conserje.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer haben als Einrichtung eine Dusche, einen VCR-Spieler und einen Fön.
ES
Los baños privados desde los mismos cuentan con ducha y toallas.
ES
Sachgebiete:
verlag radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung des Hotels umfasst eine Kaffeebar, eine Sonnenterrasse und Massagen.
ES
El hotel cuenta con cafetería, salas de reuniones y bar cafetería.
ES
Sachgebiete:
verlag radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung des Hotels umfasst Massagen, eine rund um die Uhr geöffnete Rezeption und Besprechungszimmer.
ES
Entre las instalaciones y comodidades de este hotel se incluyen habitación familiar/extra grande, discoteca y salas de reuniones.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Eine besondere Einrichtung und der Service von absoluter Weltklasse garantieren Geschäftsleuten und Touristen einen stressfreien Aufenthalt.
ES
Las habitaciones son para no fumadores y tienen servicio de habitaciones y lavadería disponibles.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nahe der berühmten Basilika und der Kathedrale bietet das zentral gelegene Hotel Tibur charmante Einrichtung.
ES
El Hotel La Catedral está ubicado en el encantador casco antiguo de Cádiz, al lado de la catedral de Cádiz.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer im Casona Plaza Hotel Arequipa verfügen über eine rustikale Einrichtung mit..
ES
Las habitaciones del Hotel Corregidor son s..
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Einrichtung aus Holz mit Fotos und unterschiedlichen Produkten, die zum öffentlichen Verkauf stehen.
ES
Presenta una barra y varias mesas desnudas, decorando la sala con mucha madera, fotos antiguas y productos tテュpicos de El Bierzo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung des Hotels umfasst eine Kaffeebar, einen Rund-um-die-Uhr Zimmerservice und einen Einparkservice.
ES
Entre las instalaciones y comodidades de este hotel se incluyen pistas de tenis, piscina al aire libre y jacuzzi.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung besteht aus einigen Chalet-ähnlichen Gebäuden , mit einem Hauptgebäude , einer Bar und einem Restaurant.
ES
El hotel tiene un restaurante y un bar, en los que los clientes pueden degustar platos de la tierra, entre otros.
ES
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Typisches Lokal für El Bierzo mit einer Bar am Eingang und ländlicher Einrichtung.
ES
Un buen restaurante para descubrir la gastronomía valenciana, pues ocupa una casa rural típica ubicada en plena huerta.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel wurde liebevoll renoviert und mit moderner Einrichtung und kostenlosem W..
ES
Ha sido cuidadosamente reformado y dispone de interiores modernos y conexión Wi-Fi..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite