Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SIW ist ein Tool, das detaillierte Informationen über Ihr System Eigenschaften und Einstellungen sammelt.
ES
SIW es una herramienta que recoge información detallada sobre tus características y ajustes del sistema.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die individuell veränderten Einstellungen werden übernommen und bleiben für die nächste Spielrunde erhalten.
ES
las actitudes individualmente cambiadas se asumieron y permanecen conseguido para la próxima ronda.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es sollten mehr Vergünstigungen für die Einstellung von Jugendlichen geschaffen werden, ebenso für junge Unternehmer.
DE
Debería haber más incentivos a la contratación de jóvenes y también a fomentar el espíritu emprendedor.
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie müssen anschließend den Adapter erneut auf die von Ihnen gewünschten Einstellungen einrichten.
ES
Deberá volver a configurar el adaptador para que se adapte a sus preferencias.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Weltsicht der Sateré-Mawé bedingt eigentlich eine desillusionierte Einstellung gegenüber der Natur.
DE
La visión de mundo de los Sateré-Mawé presupone una postura desilusionada frente a la naturaleza.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Die Pläne zeigen auch die hartnäckige Einstellung der Regierung gegenüber dem Damm.
DE
Los planes también ponen de manifiesto la obstinada postura del Gobierno de Sarawak con respecto a la presa.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Einstellung der unterschiedlichen Durchmesser wird durch Anpassung der Breite der Schaltafeln erreicht, die vertikale Neigung mit Spindeln eingestellt.
DE
El empleo de diámetros diferentes se consigue adaptando el ancho de las planchas de encofrado; la inclinación vertical se ajusta con husillos.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Welche Rolle spielte Ihre Beherrschung der deutschen Sprache bei Ihrer Einstellung?
DE
¿Qué peso tuvo su dominio de la lengua alemana para obtener su actual empleo?
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Anwendung interagiert mit der Kamera des Gerätes und unterstützt die verschiedenen Einstellungen, um die Bilder in hoher Qualität erstellen.
La aplicación permite seguir las noticias en el mundo de la música y buscar en los diversos registros de audio.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit einer Entschädigungszahlung darf nicht die Einstellung von Verfahren oder die Aufhebung eines gerichtlichen Untersuchungs- oder Strafverfolgungsanspruches verbunden sein.
DE
El pago de una reparación no debe permitir la detención de procesos o de investigaciones judiciales o de demandas penales.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bezüglich des aktuellen Handelsstreits Argentiniens mit Mexiko, der zur Einstellung des Freihandelsabkommens im Automobilsektor führte, legten Industrievertreter dem zukünftigen Präsidenten ans Herz, auf die schnellstmögliche Erzielung einer Vereinbarung mit Argentinien hinzuwirken, die zumindest einen eingeschränkten zollfreien Handel gestatte.
DE
En cuanto a la actual disputa comercial entre Argentina y México que llevó a la cancelación del Acuerdo Económico del sector automotriz, los representantes de la industria le solicitaron al futuro presidente llegar lo más rápido posible a un acuerdo con Argentina, con el fin de permitir por lo menos un limitado comercio libre de aranceles.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er kann bis zu 50 Einstellungen Profile.
ES
Es posible registrar hasta 50 perfiles de arreglos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
feste Einstellung
|
.
.
|
erschlichene Einstellung
|
.
|
endgueltige Einstellung
|
.
.
|
hysterische Einstellung
|
.
|
genaue Einstellung
|
.
.
|
Referent Einstellung
|
.
|
statische Einstellung
|
.
|
schrittweise Einstellung
|
.
|
Einstellung "schnell"
|
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einstellung
218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
6. Einstellung von Club Nintendo
La Nintendo 3DS es un producto seguro.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Prinzipien zur selektiven Einstellung von Schutzgeräten
DE
Principios para parámetros de protección selectiva
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet
Korpustyp:
Webseite
ermöglicht eine bequeme Einstellung der Trainingsintensität.
ES
ajusta cómodamente la intensidad de los ejercicios
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ermöglicht eine bequeme Einstellung der Trainingsintensität.
ES
ajusta cómodamente la intensidad de la sesión de ejercicios
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Einstellung von Schweiß- und Vakuumzeit durch Drucktasten.
DE
establecer el tiempo de sellado y vacío mediante los botones .
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Einstellung der Nintendo Wi-Fi Connection
ES
El cartucho ha dejado de funcionar
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Polarität ist auf richtige Einstellung zu achten.
DE
ta en aparatos con polaridad reversible.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Kündigungen in Spanien wegen Einstellung der Geschäftstätigkeit
ES
Responsabilidad de la matriz en España ante créditos impagados a los trabajadores
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie handel
Korpustyp:
Webseite
Einstellung der Temperatur erfolgt bei Inbetriebnahme im Innern des Gerätes
ES
La temperatura se ajusta con la puesta en funcionamiento en el interior del aparato
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die entsprechende Einstellung befindet sich im Bestellformular unter Bestelloptionen ändern.
ES
Esta opción se encuentra en Formulario de pedido en Modificar opciones de pedido.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Das Liebesglück ist keine Frage des Alters, sondern der Einstellung.
ES
Una de las máximas expresiones de amor son los regalos.
ES
Sachgebiete:
psychologie internet media
Korpustyp:
Webseite
klang einstellung 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Búsquedas populares en Softonic en las últimas 48 horas
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Verantwortlich für die Einstellung der Texte ist DieWebAG.
DE
Es responsable de fijar los textos DieWebAG.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Dem Antrag auf Einstellung sind folgende Unterlagen beizufügen:
DE
Se deben adjuntar a la soliciud los siguientes documentos:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Schnellstmögliche Einstellung der verkaufsfähigen Retouren in den Shop
DE
Pronta posibilidad de la terminación de los retornos a la tienda para la venta
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Einstellung von Maßeinheiten, die im Programm verwendet werden sollen
DE
Elección del sistema de unidades que se usará durante el diseño
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen zum Thema Cookies und deren Einstellung.
ES
Para saber más y parametrar los cookies.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
klang einstellung 2 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
descargar radio la red 910 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die komplette Einstellung des Rauchens sollte das endgültige Ziel sein.
La TSN no es más segura que fumar
Sachgebiete:
pharmazie oekologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Neu ist die Einstellung von Daten zu gescheiterten Experimenten.
DE
Desde hace poco tiempo también se pueden publicar datos sobre experimentos fallidos.
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Zur Einstellung des Timers muß der Hauptstrom abgeschaltet werden.
DE
Para ajustar el temporizador hay que desconectar la corriente central.
DE
Sachgebiete:
oekologie nautik auto
Korpustyp:
Webseite
Individuelle Einstellung der Tag-/Nachtumschaltung entsprechend der jeweiligen Umgebung
ES
Personalice el punto de conmutación día/noche en función del entorno circundante
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Einstellung und Abstimmung der Federelemente, Lenkerposition usw. Motorräder Entweder eigene Einzylinder-Maschine oder CdB Mietmotorrad.
DE
Motos Con tu propia moto o con motos de alquiler.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie gegen Haustiere allergisch sein, empfiehlt sich die Einstellung "Haustier nicht erlaubt".
ES
Si es alテゥrgico a las mascotas, le recomendamos seleccionar en el menテコ "no se admiten mascotas".
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeitsstühle ermöglichen eine unabhängige Einstellung von Neigung und Höhe des Sitzes und der Lehne.
ES
Las sillas de trabajo permiten ajustar de manera independiente la inclinación y altura del asiento y del respaldar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Die skandalöse Einstellung der Verfahren gegen die argentinischen Militärs vor deutschen Gerichten muss zurückgenommen werden.
DE
El retiro de la suspension escandalosa de los procesos en contra de los militares argentinos en tribunales alemanes.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie den Backofen die optimale Einstellung für Ihr Gericht auswählen
ES
Hornos Elegir el horno Electrolux adecuado
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Installation der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser Software verhindern;
ES
El usuario puede impedir la instalación de las cookies configurando el software de su navegador de la forma correspondiente;
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie diese Einstellung, wenn das Bild durch die Nvidia-Skalierung verzerrt angezeigt wird.
ES
Utilícela si la imagen aparece distorsionada con la opción Nvidia Scaling [Usar escala Nvidia]:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alle Projekte begleiten wir frei von jeder parteipolitischen und religiösen Einstellung.
DE
Nosotros acompañamos todos los proyectos independientemente de cualquier partido político y creencia religiosa.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nur so ist eine optimale Einstellung auf die Anforderungen an Bade- und Duschwannen gewährleistet.
ES
Sólo así podemos garantizar que satisfaga al cien por cien las exigencias de nuestros platos de ducha y bañeras.
ES
Sachgebiete:
foto technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei „Option“ können Sie die Einstellung „PC bei Abschluss automatisch herunterfahren“ aktivieren. Abschließen
Si lo quieres, puedes ajustar tu PC apagar automáticamente cuando todas tareas terminan, o ajustar el programa salir automáticamente.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zur Betrachtung der Ausstellung müssen Sie die Einstellung für die Popup-Fenster aktiviert haben.
DE
Para visionar la exposición deben estar activadas.
DE
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Einstellung des pH-Wertes im Schwimmbadwasser ist der erste und essentielle Schritt für die Poolwasserpflege.
ES
Regular el valor pH del agua de la piscina es el primer y esencial paso para el cuidado del agua de la piscina.
ES
Sachgebiete:
verlag foto technik
Korpustyp:
Webseite
Ob diese Einstellung übernommen würde könnt ihr mit dem WP Memory Usage Plugin überprüfen.
DE
Si esta función le can'd llevado a la utilización de la memoria WP plugin de cheque.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ob diese Einstellung übernommen würde könnt ihr mit dem WP Memory Usage Plugin überprüfen.
DE
Si esta función se tomaría usted puede con la memoria WP plugin de Uso cheque.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Speicherung der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser-Software verhindern;
Puede evitar el almacenamiento de cookies mediante la opción correspondiente en su programa de navegación;
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Einstellung einer Umwandlung von Stimme als Klingelton oder Sound von SMS
Definición dunha voz converténdose como ringtone ou son de SMS
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Einstellung die Welt verändern zu können bringt ein Zusammenfinden mit Jesus hervor.
DE
Es compartir una experiencia, que uno encuentra con Jesús”, y que “una fe auténtica promueve el deseo de cambiar el mundo”.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diese Einstellung versucht Miguel Vargas immer wieder zu vermitteln und genauso tanzt er auch.
DE
Esto resume lo que él intenta transmitir a sus alumnos y su forma de bailar.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Selbst nach Einstellung von nun wenigen Sprachen, ist es immer noch so.
DE
Incluso después de contratar ahora pocas lenguas, es todavía el caso.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Welche Rolle spielte Ihre Beherrschung der deutschen Sprache bei Ihrer Einstellung?
¿Qué uso hace actualmente del alemán en su vida profesional?
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Durch die Einstellung der Öffnungsbreite lässt sich das korrekte Gewebevolumen fest greifen.
ES
La posibilidad de ajustar el ancho de apertura permite un agarre firme de la cantidad correcta de tejido.
ES
Sachgebiete:
medizin internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Regenmenge – Einstellung der zu berücksichtigenden, vom Benutzer definierten max. Regenmenge, besonders für Lehmböden anzuwenden.
ES
Pluviometría máxima – Definida por el Usuario la pluviometría máxima puede ser definida para limitar la cantidad de lluvia aceptable para suelos de tipo arcilloso.
ES
Sachgebiete:
nautik technik meteo
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Einstellzylinder sind Montage und Einstellung schnell, einfach und genau.
ES
El cartucho del dial se instala y se ajusta de forma rápida, sencilla y precisa.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Installation der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser Software verhindern;
DE
Puede impedir la instalación de cookies configurando su navegador;
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nutzer können die Installation der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser-Software verhindern;
DE
Los usuarios pueden evitar la instalación de cookies configurando adecuadamente su navegador web.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Einstellung der gewünschten Solltemperatur wird über einen Drehknopf im Klemmengehäuse vorgenommen.
DE
El límite de temperatura deseado se establece en la caja tapabornes.
DE
Sachgebiete:
film verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Installation der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser Software verhindern;
DE
Puede ajustar los permisos de las cookies en la barra de herramientas de su navegador;
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Auszeit nach F. X. Mayr beginnt mit der inneren Einstellung Ballast abzuwerfen.
DE
Un período de descanso según F. X. Mayr empieza con la decisión interior de soltar lastre.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Für eine schnellere Montage und Einstellung haben die Soft-Jalousieantriebe rastbare Endschalter die gut zugänglich sind.
Para un rápido montaje presentan los motores para venecianas controles de final de carrera autoblocantes muy accesibles.
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie zur Aktivierung und individuellen Einstellung dieser Funktion im Bereich Verwalten des Events auf Bestellformular.
ES
Puedes activar y personalizar esta función desde Formulario de pedido en la sección Gestión de tu evento.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Um diese Einstellung für Änderungen zu sperren, melden Sie sich in Ihrem Google-Konto an.
Para bloquear esta opción, accede a tu cuenta de Google.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Für noch besseren Schutz sollten Sie bei der Konfiguration Ihres Netzwerks die Einstellung WPA2 wählen.
ES
Asimismo, debes seleccionar la opción WPA2 al configurar tu red para obtener una protección más avanzada.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein neues großes Bedienfeld mit anpassbarem Startbildschirm ermöglicht die Einstellung von Programmverknüpfungen für häufig verwendete Bedienvorgänge.
ES
El panel de mandos independiente de gran tamaño, con pantalla de inicio personalizable permite programar accesos directos para las operaciones más frecuentes.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Damit diese Homepage korrekt angezeigt werden kann, müssen Sie diese Einstellung in Ihrem Browser ändern.
DE
Para ver el contenido de esta página web correctamente, tiene que modificar esta opción en su servidor.
DE
Sachgebiete:
verlag film kunst
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie „UI Anpassen“ und durch die Einstellung sind Ihre bevorzugten Funktionen leichter aufzurufen;
Puede hacer que sus funciones favoritas sean más fáciles de acceder;
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die erste zeigt, wie DVDFab die Titel aufteilt (diese Einstellung kann durch Benutzer geändert werden).
La primera le muestra como ha dividido DVDFab los títulos (división que puede ser cambiada por el usuario).
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und in der Einstellung von „3D Format“ wählen Sie bitte die Option von „Links/Recht“.
Haz clic en el botón ¨Editar¨para configurar muchos parámetros de vídeo/audio si quieres.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Enzyme in Wobenzym beschleunigen die Einstellung des Gleichgewichtes dieser Botenstoffe.
DE
Las enzimas que contiene Wobenzym restablecen el equilibrio de estos mensajeros.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Installation der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser Software verhindern;
DE
Usted puede evitar la instalación de los cookies reajustando convenientemente el software del browser;
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Installation der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser Software verhindern;
DE
Usted puede impedir la instalación de Cookies a través de la las opciones respectivas en su navegador;
DE
Sachgebiete:
universitaet media internet
Korpustyp:
Webseite
Die jährliche Einstellung von Auszubildenden für alle Geschäftsbereiche sehen wir als Voraussetzung für die Nachwuchssicherung an.
DE
La incorporación de aprendices a todas las divisiones comerciales la consideramos como requisito para asegurar la continuidad con la generación joven.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Speicherung der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser-Software verhindern;
ES
Usted puede evitar que los cookies se instalen en su ordenador configurando pertinentemente su navegador;
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
webcam einstellung webcam installation kostenlos 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
para tocar guitarra descargar gratis programa 4 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Einstellung der gewünschten Solltemperatur wird über einen Drehknopf im Klemmengehäuse vorgenommen.
DE
La temperatura deseada se establece ajustando una rueda que se encuentra en la caja tapabornes.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Autodesk plant die weltweite Einstellung des Verkaufs neuer Dauerlizenzen für die meisten Desktop-Produkte.*
ES
Autodesk tiene previsto dejar de vender licencias perpetuas nuevas de muchos productos de escritorio en todos los países.*
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Einstellung kann dazu führen, dass Angebote einer Internetseite nur eingeschränkt genutzt werden können.
XTB puede utilizar cookies cuando un usuario navega por los sitios y páginas Web del Portal.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Speicherung der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser-Software verhindern.
Se puede evitar el almacenamiento de los cookies configurando las reglas para administrar cookies en el software de su navegador.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Einstellung kann jederzeit gemacht warden und ab allen Internetnavigatoren, siehe das Menü Navigatorhilfe.
Esta parametrización puede efectuarse en cualquier momento y desde cualquier navegador internet, véase el menú Ayuda del navegador.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
„In manchen türkischen Familien herrscht die Einstellung, dass Mädchen keine gute Ausbildung brauchen“, so die angehende Rechtsanwältin.
DE
“En algunas familias turcas reina la opinión de que las niñas no necesitan una buena educación”, dice la estudiante avanzada de derecho.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Bei Einstellung des Angebots können Sie angeben, worüber Sie in Ihrem Blog gerne schreiben möchten und weitere Basis-Angaben machen.
ES
Al introducir su oferta puede hacer indicaciones sobre los temas que suele tratar en su blog, así como ofrecer otros detalles.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Lean Six Sigma ist eine Einstellung, die höchstens die Synergie der Effekts Lean und Six Sigma ausnutzt.
ES
Lean Six Sigma es un acceso que aprovecha al máximo la sinergia de los efectos de Lean y Six Sigma.
ES
Sachgebiete:
verlag politik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Die Beheizung mit Infrarotplatten ermöglicht eine Einstellung der Temperatur über Temperaturregler in jedem Raum individuell nach Kundenwünschen.
ES
La calefacción por infrarrojos con ayuda de termostatos permite ajustar una temperatura diferente en cada habitación, de acuerdo con la solicitud del cliente.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto bau
Korpustyp:
Webseite
Sie können dort entweder den Pop-Up-Blocker deaktivieren oder eine Einstellung vornehmen, dass Pop-Ups auf www.VidaVida.de erlaubt werden.
ES
Usted puede acceder a todos los sitios desactivando el Pop-Up-Blocker o autorizando el acceso a www.VidaVida.es en la sección Extras – Pop-Up-Blocker.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nachdem Sie sich als Vermieter registriert haben, können Sie in Ihrem Vermieterkonto alle Einstellung selbstständig vornehmen, verwalten und ändern.
ES
Si usted se ha registrado como arrendador puede realizar, administrar y cambiar todas las informaciones en su cuenta
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Über 4 Tasten lässt sich menügeführt die Einstellung der Messstellenanzahl, des Überwachungsabschnitts sowie weiterer Parameter ohne Programmierkenntnisse vornehmen.
DE
4 teclas, junto con la ayuda del menú, permiten definir el número de puntos de medición, los intervalos de control y otros parámetros, sin necesidad de conocimientos previos sobre programación.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Nach Wahl der richtigen Stempelgröße und Einstellung der Nuttiefe wird die Stempelführung mit Stempel in Position gebracht.
DE
Después de elegir el tamaño correcto del punzón y haber ajustado la profundidad del chavetero se posiciona la guía y el punzón.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto technik
Korpustyp:
Webseite
Denn es ist keine Frage von Mitleid oder karitativer Einstellung mehr, allen Kindern angemessene Lebensbedingungen zu garantieren.
Quiero dedicarme a mejorar las vidas de otros niños que nazcan con discapacidad, para que tengan una vida más fácil.
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Am 2. Juli forderten Rechtsbeistände der Ayoreo Totobiegosode im Rahmen einer offiziellen Beschwerde die sofortige Einstellung der Rodungen.
El 2 de julio, los representantes legales de los ayoreo-totobiegosode presentaron una denuncia formal pidiendo que se detuviera de inmediato la deforestación.
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Einstellung der Mahlparameter Über das Bediendisplay lassen sich die Arbeitsparameter wie Mahldauer, Start und Stopp vorwählen und speichern.
Los parámetros tales como el tiempo de molienda, arranque y parada pueden seleccionarse y guardarse en la memoria del aparato a través de la pantalla.
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
-Wird der Wählschalter auf den Natural-Modus gestellt, ist die Einstellung neutraler und die Verbrauchswerte werden optimiert.
ES
Desplazando el selector a la posición Natural, el calibrado resulta más neutral y el consumo mejora.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Zum Patent angemeldeter, besonders einfacher Steckmechanismus mit einem Pin für die gleichzeitige Einstellung von Sitz und Rückenlehne
ES
El mecanismo patentado de perno único permite a los usuarios ajustar el asiento y el respaldo al mismo tiempo
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
1965 gründete er die Zeitschrift Kursbuch im Suhrkamp Verlag, das bis zu seiner Einstellung 2008 ein Sprachrohr europäischer Intellektueller war.
DE
En 1965 fundó la revista Kursbuch en la editorial Suhrkamp que hasta su desaparición en 2008 fue uno de los medios más importantes de los intelectuales europeos.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Das können Sie jedoch manuell unterbinden, indem Sie die Einstellung des Browser so ändern, dass Cookies nicht länger akzeptiert werden.
ES
Sin embargo, puede evitarlo configurando su navegador de forma que bloquee todas las cookies.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie sich aus Sicherheitsgründen dieses nicht nutzbar machen wollen, sollten Sie die entsprechende Einstellung Ihres Browsers deaktivieren.
Algunos navegadores tienen una opción de "no rastrear ", que permite indicarle a los sitios web que usted no quiere que sus actividades en línea sean rastreadas.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Die Entdeckung von Talenten bedeutet für uns die Einstellung von Asset Management-Experten aus der ganzen Welt.
Descubrir profesionales de talento implica abrir nuestras puertas a expertos en gestión de activos procedentes de todo el mundo.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts boerse
Korpustyp:
Webseite
Auch der Zweck für die Einstellung und den Zugriff auf diese Cookies wird neben der Beschreibung angegeben.
ES
La finalidad de dichas cookies se indica junto a la descripción de las propias cookies.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie diese Einstellung auswählen kann es jedoch sein, dass Sie auf gewisse Teile unserer Webseite nicht zugreifen können.
ES
Ten en cuenta que si seleccionas esta opción, es posible que no puedas acceder a determinadas áreas o secciones de nuestra página web.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie bilden einflussreiche Netzwerke, die bei der Einstellung und Inklusion von Mitarbeitern helfen und Netzwerk- und Mentoring-Initiativen fördern.
ES
Nuestros grupos de recursos de empleados respaldan la estrategia de diversidad de Intel ofreciendo potentes redes que ayudan a reclutar, integrar, conectar y orientar.
ES
Sachgebiete:
philosophie personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Neben der optimalen Einstellung der Körpertemperatur, entspannt es die Muskeln und sorgt somit für eine optimale Erholung.
ES
Además de ajustar la temperatura de tu cuerpo, relajará tus músculos para poder tener un descanso óptimo.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese Einstellung ist vor allen dann wichtig wenn Firewalls oder Router nur Verbindung von einer der eingebauten Netzwerkkarten ins Internet erlauben.
Es compatible tanto con routers como con conexiones dedicadas de Internet.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine stufenlose Einstellung der Verbrauchsdosierung ermöglicht den Einsatz in Räumen von 150 m3 bis 1.000 m3, so können individuelle Düfte in unterschiedlich großen Räumen gleichmäßig verteilt werden.
DE
El ajusto continuo de la dosificación del gasto posibilita la utilización en habitaciones entre 150 m3 y 1.000 m3, entonces los aromas individuales pueden ser vaporizados en habitaciones diferente grandes.
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
- Wo jede einzelne Ticketart verkauft wird. (Wird als Verkaufskanal bezeichnet. Mit dieser Einstellung können Sie beispielsweise festlegen, dass eine günstige Ticketart nur online verfügbar ist.)
ES
- Donde se puede comprar cualquier tipo de entrada (le llamaremos Canal de venta y permite hacer cosas como establecer un tipo de entrada de bajo coste que solo está disponible en línea)
ES
Sachgebiete:
geografie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie während des Prozesses verlassen möchten, benutzen Sie einfach diese nette Einstellung - PC bei Abschluss automatisch herunterfahren Unterstützte Formate Input-Videoformat
Durante el proceso, puedes ver la infomación detallada del progreso, y congifurar que el PC apagar automáticamente si quieres salir.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Obwohl sich die Grundprinzipien der Schutztechnik in den vergangenen Jahrzehnten nicht wesentlich verändert haben, wird eine netzweite optimale Einstellung der Schutzgeräte zunehmend schwieriger, aber auch wichtiger:
DE
A pesar de que los principios básicos de la tecnología de protección no han cambiando significativamente en las décadas pasadas, los parámetros óptimos a lo ancho del sistema de aparatos de protección se está convirtiendo en algo más y más difícil y al mismo tiempo más importante:
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die letzte Einstellung, eine Fahrt über die Niger-Brücke Les Martyrs mit ihrem städtischen Verkehr, inszeniert die Brücke als Verbindung zwischen Imagination und Realität.
DE
La última toma, un recorrido sobre el puente nigeriano Les Martyrs con su tránsito urbano, representa al puente como vínculo entre imaginación y realidad.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie wie man Lasertreiber installiert. Außerdem finden Sie Vorschläge zur Einstellung für verschiedene Materialien oder sehen Sie wie man mit einem drehbaren Aufsatz graviert und vieles mehr.
Averigüe cómo instalar los controladores láser, configuraciones sugeridas para los numerosos materiales, la forma de grabar con el Accesorio Giratorio y mucho más.
Sachgebiete:
e-commerce foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wandmontiertes Bedienteil zur Fernsteuerung von bis zu 10 wassergeführten Luftschleiern CAB .. W V2 / DAB ..W V2. Drehschalter zur Einstellung der Lüfterstufe, sowie Schalter zur Umschaltung Automatik/Manueller Betrieb.
DE
Elemento de mando montado en la pared para control remoto de hasta 4 cortinas de aire guiadas por agua CAB .. W V2 / DAB ..W V2. Interruptor giratorio para ajustar el nivel de ventilador, así como interruptor para conmutar entre funcionamiento automático/manual.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aus diesem Grund betonte er die Notwendigkeit, unsere Einstellung zu ändern und uns anzustrengen, mehr Nachhaltigkeit in allen Sektoren zu schaffen, ganz besonders jedoch im Unternehmenssektor.
DE
Por esa razón exigió que exista la necesidad de re-educarnos, de esforzarnos para crear más sustentabilidad en todas nuestras acciones en los diferentes ámbitos de la vida, pero especialmente en el ámbito empresarial.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite