linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 58 de 30 org 7 com 5
Korpustyp
Webseite 100
Sachgebiete
verlag 28 media 22 internet 19 e-commerce 16 informationstechnologie 15 kunst 15 tourismus 14 politik 11 auto 10 weltinstitutionen 9 mode-lifestyle 8 musik 8 informatik 7 radio 7 raumfahrt 7 universitaet 7 unterhaltungselektronik 7 theater 6 architektur 5 technik 5 verkehr-kommunikation 5 bau 4 geografie 4 schule 4 astrologie 3 handel 3 literatur 3 militaer 3 oekologie 3 transaktionsprozesse 3 typografie 3 wirtschaftsrecht 3 archäologie 2 film 2 finanzen 2 foto 2 luftfahrt 2 oekonomie 2 religion 2 soziologie 2 bahn 1 chemie 1 controlling 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 historie 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 nautik 1 psychologie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 sport 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Entwurf proyecto 11.302
diseño 963 borrador 592 boceto 50 . esbozo 26 bosquejo 13 . . croquis 3 . . . .

Verwendungsbeispiele

Entwurf proyecto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Konzepte, Entwürfe und Reinzeichnungen dürfen ohne ausdrückliche Einwilligung der Agentur weder im Original noch bei der Reproduktion verändert werden. DE
Los conceptos, proyectos e ilustraciones finales no pueden ser modificados o reproducidos sin el consentimiento expreso de la agencia. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


architektonischer Entwurf .
endgültiger Entwurf . .
logischer Entwurf .
topologischer Entwurf .
computergestützter Entwurf .
erster Entwurf . .
gemeinsamer Entwurf .
funktioneller Entwurf . .
strukturierter Entwurf . .
funktionaler Entwurf .
operationaler Entwurf .
flüchtiger Entwurf . .
objektorientierter Entwurf .
selbständiger Entwurf .
Entwurf einer technischen Vorschrift .
der Entwurf des Protokolls .
Europäischer Norm-Entwurf .
Entwurf der Jahresrechnung .
Entwurf einer legislativen Entschließung .
Entwurf des Haushaltsplans .
Entwurf einer Ministerialverordnung .
Entwurf fuer Schmuck .
Entwurf fuer Porzellan .
Entwurf eines Protokolls .
Entwurf eines Haushaltsvoranschlags . .

90 weitere Verwendungsbeispiele mit "Entwurf"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Technischer Entwurf für die Produktivität
Dibujos de ingeniería para la productividad
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Entwurf einer eigenen Strategie DE
Construcción de una estrategia propia DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entwurfsnummer oder die URL des Entwurfs ES
Número de la propuesta o enlace url de la propuesta ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Designer dieses Entwurfs kann dies sehen. ES
El diseñador de esta propuesta verá esto. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entwurf, Test, Fertigung – alles in einem Tool
Diseñe, pruebe y fabrique con una sola herramienta
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Grafisches System für Entwurf und Formgebung.
Sistema gráfico para diseñar y crear formas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Designer dieses Entwurfs kann dies sehen.
CÓMO FUNCIONA
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entwurf eines erstklassigen Erlebnisses des Anrufers ES
Diseñar una experiencia de llamada sobresaliente ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Vermietung von Elektroschaltanlagen – Entwurf und Realisation. ES
Alquiler de electrodistribuidores – proyección y realización. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Werkzeuge für den Entwurf von 3D-Profilkörpern.
Herramientas para el modelado de carriles.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entwurf und Realisierung des Brautstraußes mit Hinsicht auf Ihr Brautkleid. ES
La proposición y realización del ramo de boda tomando en consideración su traje de boda. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Verwendung von Punktwolkenfunktionen für den Entwurf im Kontext bestehender Umgebungen ES
Uso de herramientas de nubes de puntos para diseñar en contexto a partir de entornos existentes ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entwurf, Test und Implementierung von Steuerungs- und Regelungssystemen ES
Diseñe, pruebe e implemente sistemas de control ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Entwurf und Realisation der Interieure von Restaurants und Hotels. ES
Combinaciones de pinturas y elementos de madera. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag bau    Korpustyp: Webseite
Rechnungen bearbeiten, wenn im Entwurf, Unbezahlt oder bereits Abgeschlossen. ES
Ahora, en Debitoor, puedes editar tus facturas completas en un segundo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten unseren Entwurf des Anschreibens zur Überprüfung DE
De parte de la Cámara recibirá el correo para su aprobación DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Praktische Werkzeuge für den Entwurf von Verbundwerkstoffen (Composite Design) ES
Características de Composite Design ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Breakdancer Maradona Akkouch stand Pate beim Entwurf der männlichen Hauptfigur. DE
El campeón de breakdance Maradona Akkouch influyó de manera decisiva en la caracterización del protagonista masculino. DE
Sachgebiete: literatur sport media    Korpustyp: Webseite
Beim großen Kremlpalast ist der italienische Entwurf Rastrellis unverkennbar. DE
En el gran Palacio de Kremlin es el estilo de Rastrelli evidente. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
1 Entwurf für 2 Medien und 2 Verwendungen ES
1 misma creación para 2 soportes y 2 tipos de uso ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Entwurf sehr spezifischer Pläne und Steuerung der Details
Se elaboran planes muy específicos y se gestionan al detalle.
Sachgebiete: verlag astrologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Metrologie, Maschinenbauproduktion, Blechformung, Druckguss von Aluminium, Entwurf und Herstellung von Einspritzformen, speziellem Werkzeug, Kunststoffpressen. ES
Metrología, producción de maquinaria, moldeado de hojalatas, fundición del aluminio a presión, proyección y producción de moldes para inyección, de herramientas especiales y prensado de plásticos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
DSP System Toolbox™ enthält Algorithmen für den Entwurf und die Simulation von Verarbeitungssystemen. ES
DSP System Toolbox™ proporciona algoritmos para diseñar y simular sistemas de procesamiento de señales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Communications System Toolbox™ enthält Algorithmen für den Entwurf, die Simulation und die Analyse von Kommunikationssystemen. ES
Financial Toolbox™ proporciona funciones para el modelado matemático y el análisis estadístico de datos financieros. ES
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In einer einzigen, integrierten Umgebung für den Entwurf von Algorithmen und Systemen können Sie: ES
En un único entorno integrado de desarrollo de sistemas y algoritmos, podrá: ES
Sachgebiete: nautik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
- Einen ersten Entwurf der Tagesordnung für die Veranstaltung finden Sie hier. DE
- Para acceder a la agenda tentativa del evento haga clic aquí. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
CFturbo ist eine moderne, leistungsstarke Software zum interaktiven Entwurf von Turbomaschinen. DE
CFturbo es un moderno y potente software para diseñar de forma interactiva cualquier tipo de turbomáquina. DE
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diesen gewann der jugoslawische Künstler Nandor Glid. Die Umsetzung des Entwurfs wurde 1968 eingeweiht. DE
Oficialmente inaugurado en 1968, el monumento fue diseñado por el artista yugoslavo y sobreviviente del campo de concentración, Nandor Glid. DE
Sachgebiete: historie schule politik    Korpustyp: Webseite
Zugleich jedoch enthalte der in die Offensive gekommene Naturschutz den Entwurf der Wiederverzauberung der Welt. DE
A su vez, la protección de la naturaleza, el nuevo caballo de batalla, contendría el potencial de re encantar el mundo. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Kostenloser Entwurf der geeigneten Klimaanlage und Lufttechnik, Service nach der Garantie für Klimaanlagen und Lufttechnik. ES
Propuesta gratuita de la climatización y técnica de aire apropiada, mantenimiento después del tiempo de gracia. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Entwurf, Entwicklung, Produktion und Distribution von Werkzeugen und Implantaten für Ortopedie, Traumatologie, Chirurgie und Maschinenbauproduktion. ES
Proyección, desarrollo y distribución de herramientas e implantados para ortopedia, traumatología, cirugía y producción de maquinaria. ES
Sachgebiete: psychologie oekonomie medizin    Korpustyp: Webseite
Diese erhalten einen Link zur Webansicht des Newsletter-Entwurfs im Browser. ES
De este modo, recibirá cada uno de los suscriptores la información que considere relevante. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dieser Entwurf enthielt jedoch eine Reihe problematischer Paragrafen, die Relikte des 19. Jahrhunderts waren.
El Código contenía una serie de artículos problemáticos que eran reliquias del siglo XIX.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
Für den Entwurf jeder neuen Kollektion zog sich Yves Saint Laurent nach Marrakesch zurück. ES
Para cada colección, Yves Saint Laurent se iba a dibujar a Marrakech. ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das heutige Schloss, ein Entwurf von Nicodemus Tessin d. Ä., war die bevorzugte Residenz mehrerer Königinnen. ES
El palacio actual, diseñado por Nicodemus Tessin el Viejo, fue la residencia favorita de varias Reinas. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
sein Name lebt in dem 1960 errichteten Erasmus Building (Entwurf von Basil Spence ) weiter. ES
En su honor se erigió el edificio Erasmo, una construcción de ladrillo diseñada por Basil Spence (1960). ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Beschleunigen Sie den Entwurf von Stahlbauten einschließlich Treppen, Leitern und Geländer mithilfe der standardmäßigen Stahlprofile. ES
Diseñe estructuras de acero, con escaleras, escalas y barandales rápidamente utilizando secciones de acero normalizadas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Dieser Entwurf wurde im Februar 1994 in einer ersten Sitzung Prof. Herberger, Prof. Rüßmann und einigen interessierten Studenten vorgestellt. DE
Esta propuesta fue presentada en febrero de 1994 en una primera Junta ante el Prof. Herberger, el Prof. Rüßmann y algunos otros estudiantes interesados. DE
Sachgebiete: religion media internet    Korpustyp: Webseite
Einführung in den Entwurf und die Simulation von Signalverarbeitungs-Systemen mit MATLAB, Simulink und der Signal Processing Toolbox™. ES
Aprenda a usar MATLAB, Simulink y Signal Processing Toolbox™ para diseñar y simular sistemas de procesamiento de señales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einerseits versuchen Regierungen einen politischen Entwurf für ein globales Klimaabkommen unter der Führung der Vereinten Nationen zu finden. DE
Por un lado, los gobiernos intentan encontrar un marco político para un acuerdo climático global bajo el auspicio de las Naciones Unidas. DE
Sachgebiete: geografie politik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Ganz besonders gefällt mir dieses Foto, das im Institut du monde arabe (ein Entwurf des Architekten Jean Nouvel) aufgenommen wurde. ES
Tengo una especial inclinación por esta foto tomada en el Instituto del mundo árabe (firmado Jean Nouvel). ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Der Entwurf des Gebäudes stammt von Juan de Villanueva, es sollte ursprünglich eine naturwissenschaftliche Sammlung beherbergen, wurde dann aber auf .. ES
El armonioso edificio neoclásico en el que se encuentra fue diseñado por Juan de Villanueva para albergar la Academia de Ciencias y convertido posteriormente en museo por voluntad de Ferna.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
1993 erarbeiteten wir einen Entwurf für eine Kinderrechtsfibel ("KinderRÄCHTzwiebel"), in der Ungerechtigkeiten gegenüber Kindern aufgelistet und zur Diskussion gestellt wurden. DE
En 1993 diseñamos un abecedario de derechos infantiles ("KinderRÄCHTzwiebel") en donde escribimos y pusimos a la discusión las injusticias frente a los niños. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit dem Entwurf und der Fertigung von Junghans Uhren im Design von Max Bill ab 1956 wurde diese weiter verstärkt. DE
Con la producción de los relojes diseñados por Max Bill desde 1956 en adelante, este concepto se desarrolla aun más. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit dem Entwurf und der Fertigung von Junghans Uhren im Design von Max Bill ab 1956 wurde diese weiter verstärkt. DE
Este concepto se realzó con la producción de los relojes Junghans diseñados por Max Bill desde 1956. DE
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Zusammenarbeit mit Prof. Thomas Carolus (Universität Siegen) wird ein neuer Softwaremodul zum Entwurf von Axialventilatoren entwickelt. DE
Nos complace informarles de que actualmente se está desarrollando en colaboración con el Prof. Thomas Carolus (Universidad de Siegen) un nuevo módulo para diseñar ventiladores axiales. DE
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dazu ist der erste Schritt der Entwurf der Mensur, also die Längen, die Querschnitte und die Zugkräfte der Saiten. DE
El primer paso es calcular las medidas, por ejemplo, longitudes, perfiles y fuerzas tractoras de las cuerdas. DE
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Die private Kunsthalle Würth, ein spektakulärer Entwurf des dänischen Architekten Henning Larsen, widmet sich der modernen Kunst. DE
La espectacular galería de arte privada Würth, diseñada por el arquitecto danés Henning Larsen, está dedicada al arte moderno. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeweils für mehrere Saisons beauftragt Unisa Designer aus aller Welt mit dem Entwurf der Kollektionen für Europa. DE
Unisa escoge para varias temporadas a un grupo de diseñadores de todo el mundo para la creación de todas sus colecciones en Europa. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
der Wahl eines Buchformats, der Formatierung des Textes, dem Hochladen der Dateien in Blurb und dem Entwurf des Bucheinbands. ES
elección de un tamaño de libro, formato del texto, carga de archivos en Blurb y creación de la portada. ES
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Der Entwurf zum neuen, attraktiven Neubau, der 2013 eröffnet wurde, stammt vom mehrfach ausgezeichneten dänischen Architekten Bjarne Ingels.
Puedes visitarlo aquí hasta el año 2013, cuando se ha establecido su entero desplazamiento a una impresionante nueva zona portuaria, diseñada por el galardonado arquitecto danés Bjarke Ingels.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Abgeordnete des Parlaments von Suriname debattieren derzeit über den Entwurf einer Änderung des nationalen Amnestiegesetzes von 1992.
Los miembros del Parlamento de Surinam están debatiendo una propuesta de enmienda a la ley de amnistía de 1992.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Anlage dieses weiträumigen Platzes, der vermutlich auf einen Entwurf von Métezeau zurückgeht, wurde von Heinrich IV. in Auftrag gegeben. ES
Esta amplia plaza cuadrada diseñada por Enrique IV fue el centro de la vida elegante, fiestas y desfiles. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Den Entwurf hatte der Architekt Elzéar Charest bereits 1890 bei der Ausschreibung für das Rathaus von Québec eingereicht. ES
Su arquitecto, Elzéar Charest, reutilizó los planos que había presentado en 1890 para el concurso del ayuntamiento de Quebec. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das faszinierende nach einem Entwurf von Douglas Craig aus Calgary erbaute Museum verschmilzt dank auf wunderbare Weise mit seiner Umgebung. ES
Proyectado por el arquitecto de Calgary Douglas Craig, este espléndido museo se integra perfectamente con el entorno de las Badlands. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Mit einem sorgfältig ausgewählten Eckprofil oder der Wahl einer bestimmten Befestigungsmethode können Sie Ihrem Entwurf einen wesentlichen Mehrwert verleihen.
Con un angular cuidadosamente seleccionado o un método de fijación sólo visible en parte, puede aportar un valor esencial a su creación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau informatik    Korpustyp: Webseite
ROCKPANEL bietet Ihnen neben den Befestigungsmitteln ein umfangreiches Sortiment an Zubehör, das Ihrem Entwurf neue gestalterische Möglichkeiten hinzufügt.
ROCKPANEL ofrece un extenso surtido de accesorios que le permitirán ampliar aún más las posibilidades de creación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau informatik    Korpustyp: Webseite
Die Rekonstruktion von Kinderspielplätzen ist bei uns mit dem Entwurf und der Lieferung von qualitätsvollen, stabilen und sicheren Spielelementen mit minimalen Ansprüchen an die Wartung verbunden. ES
La reconstrucción de parques infantiles está vinculada a la proyección y suministro de elementos de juego sólidos y seguros de calidad, que requieren mantenimiento mínimo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Kabelbänder erzeugen wir im Auftrag oder wir verfertigen für Sie einen technischen Entwurf des Kabelbands, stellen einen Prototyp her und eröffnen die Serienproduktion des Kabelbands. ES
Fabricamos mazos de cables por encargo o podemos confeccionar una propuesta constructiva del mazo de cables, fabricar un prototipo e iniciar la producción en serie de mazos de cables. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir gewähren komplette Dienste im Bereich der Blechverarbeitung nach der technischen Dokumentation des Kunden vom Entwurf bis zur Lieferung des fertigen Projekts. ES
Prestamos servicios integrales en materia de procesamiento de la hojalata en concordancia con la documentación técnica del cliente o sea, desde entrega del… ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hier befinden sich das größte Konferenzzentrum und der größte Konzertsaal Finnlands (1990). Der Entwurf der Architekten Sakari Aartelo und Esa Piiroinen beeindruckt durch seine entschiedene Modernität. ES
Se trata del mayor centro de conferencias y de la mayor sala de conciertos de Finlandia (1990). El estilo decididamente moderno adoptado por los arquitectos Sakari Aartelo y Esa Piiroinen resulta impactante. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die im 15. Jh. nach einem Entwurf von Niccolo Fiorentino hinzugefügte Kapelle ist das zweite Glanzstück der Kathedrale und besitzt alle Merkmale der Renaissance. ES
Se añadió en el s. XV, es obra de Nicolás el Florentino, está considerada la segunda joya de la catedral y reúne todas las características del arte del Renacimiento. ES
Sachgebiete: religion verlag architektur    Korpustyp: Webseite
Der Entwurf des Gebäudes stammt von Juan de Villanueva, es sollte ursprünglich eine naturwissenschaftliche Sammlung beherbergen, wurde dann aber auf Wunsch von Ferdinand VII. zum Museum umgebaut. ES
El armonioso edificio neoclásico en el que se encuentra fue diseñado por Juan de Villanueva para albergar la Academia de Ciencias y convertido posteriormente en museo por voluntad de Fernando VII. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die auch als das "Seelen-Silo" bekannte Kirche aus Beton, ist ein wagemutiger Entwurf der Architekten Reima und Raili Pietilä von 1966. ES
Esta iglesia de cemento armado conocida localmente como "el silo de las almas" es una arriesgada creación de los arquitectos Reima y Raili Pietilä y que data de 1966. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das moderne Gebäude, das nach einem Entwurf von Pekka Ilveskoski (1979) auf einem Hügel oberhalb des Näsijärvi-See errichtet wurde, ist ein wahres Kunstwerk. ES
El edificio moderno, realizado por Pekka Ilveskoski en 1979 y construido sobre una colina a orillas del lago Näsijärvi, es una verdadera obra de arte. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Nische vor dem Präsidentenzimmer hängt der von Alice und Pierre Pauli 1961 nach dem Entwurf des französischen Künstlers Jean Lurçat (1892-1966) gewobene Wandteppich „Apollinaire“. DE
el tapiz al lado de la Sala Schofer, obra del artista francés Jean Lurçat. DE
Sachgebiete: kunst schule architektur    Korpustyp: Webseite
Von dieser Konferenz wird erhofft, einen finalen Entwurf eines Abkommen zu erreichen, der das Kyoto-Protokoll ergänzt und der auf der COP 21 2015 in Paris vorgestellt wird. DE
En esta conferencia, esperamos tener una versión final del acuerdo de sustitución del Protocolo de Kyoto, que se presentará en la COP 21 en París, en 2015. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die nächsten Schritte im Prozess der Vereinigung beider Organisationen beinhalten das Einholen von Kommentaren der jeweiligen Mitgliedschaften von W3C und IDPF und den Entwurf einer gemeinsamen Absichtserklärung.
Entre los próximos pasos en el proceso de unión de ambas organizaciones se incluye la solicitud de comentarios de los respectivos miembros del W3C y del IDPF, así como la redacción de un Memorando de Entendimiento.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die stetig wachsende zu übersetzende Informationsmenge erfordert einen höheren Aufwand bezüglich Erfassung, Entwurf, Veröffentlichung und Aktualisierung von Texten in verschiedenen Sprachen. ES
El volumen siempre creciente de información que hay que traducir requiere un aumento de los esfuerzos para concebir, diseñar, publicar y actualizar los textos en varios idiomas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Klimair ist der Hersteller und Lieferant von Filtrationstechnik mit bescheinigtem Qualitätssteuerungssystem für Entwurf, Entwicklung, Herstellung und Verkauf von Luftfiltern für Klima- und Luftanlagen. ES
Klimair es el productor y suministrador de la técnica de filtración con un sistema certificado de dirección de la calidad en lo que se refiere a la proposición, desarrollo, producción y venta de los filtros de aire para las instalaciones de climatización y técnica de aire. ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Wir orientieren uns sowohl auf Herstellung, Transport und Montage von Regalen, als auch auf Hilfe den Kunden bei Entwurf und Optimisierung der Lagerräume. ES
Nos orientamos tanto a la producción, transporte y ensamblaje de estantes, como a la ayuda a los clientes en lo que se refiere a la proyección y optimización de las áreas de almacén. ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen bahn    Korpustyp: Webseite
Dieser Entwurf wurde nun zivilgesellschaftlichen Organisationen vorgelegt in der Absicht, ihre Vorschläge und Empfehlungen zu sammeln. Weitere Diskussionen dauern noch an.
Aunque todavía está pendiente de debate, las organizaciones de la sociedad civil han tenido acceso a ese texto para dar sus sugerencias y recomendaciones.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der jetzige Entwurf bezieht sich in einer Bestimmung immer noch auf die Vergewaltigung von "Minderjährigen", wobei mit "Minderjährigen" Kinder unter 12 Jahren gemeint sind.
En la última versión del texto, aún se hace referencia a la violación de "menores" (es decir, de personas de 12 años de edad o menos).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
Der Entwurf wurde vermutlich von einer durch die Regierung errichtete Organisation verfasst, um die Vorfälle des 5. Juni in Bagua, Nordperu, zu untersuchen.
Según parece, el informe fue elaborado por una comisión elegida por el Gobierno peruano para investigar los sucesos del 5 de junio en Bagua, al norte de Perú.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieser Entwurf enthält zwar einige durchaus positive Empfehlungen, aber verpasst die Chance, die Anerkennung indigener Landrechte an erste Stelle zu setzen. DE
Aunque algunas son positivas, no se posiciona el reconocimiento de los derechos territoriales de los pueblos indígenas en primer lugar cuando se trata su “desarrollo”. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der Hispanistentag als größter hispanistischer Kongress im deutschsprachigen Raum bietet Gelegenheit, der besonderen Dynamik des Fachs durch die Präsentation aktueller Ergebnisse der hispanistischen Forschung sowie durch den Entwurf neuer Perspektiven Rechnung zu tragen. DE
El congreso de hispanistas como mayor de los encuentros de los hispanistas en el ámbito germano ofrece la oportunidad de presentar resultados actuales de la investigación en distintas disciplinas y de proponer nuevas perspectivas para el futuro. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Die um 1270 begonnene und 1435 geweihte Kirche wurde nach einem einfachen Entwurf gebaut. Er stammte von dem Pariser Baumeister Étienne de Bonneuil, der ihr ihren hochgotischen Charakter verlieh. ES
Iniciado en torno a 1270 y consagrado en 1435, el templo se construyó según un sencillo plano de Étienne de Bonneuil, maestro de obras parisino, que le imprimió su carácter gótico flamígero. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
XMPie – die medienübergreifende Software für variable Daten – erlaubt Unternehmen und ihren Vertriebsberatern den Entwurf und die Umsetzung maßgeschneiderter Kampagnen mit relevanten Kundeninformation zur rechten Zeit am rechten Ort und für alle Werbekanäle.
El software de datos variables para diferentes soportes XMPie permite a las empresas y a sus proveedores de servicios de marketing desarrollar e implementar campañas de marketing individualizado basadas en información y con un elevado nivel de personalización.
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Der ursprüngliche Entwurf des Platzes stammt von Juan de Herrera aus der Zeit des Königs Philipp II. und hatte zum Zweck, ähnlich wie die Kathedrale, die Macht und Herrschaft Spaniens auszudrücken.
El trazo original de la Plaza fue diseñado por Juan de Herrera durante el reinado de Felipe II, con una voluntad -como antes fue con la catedral- de expresión del dominio y la hegemonía española.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Pepe Gancedo lieferte einen einzigartigen Entwurf für den Platz, der später von Manuel Piñero umgestaltet wurde. Die 27 Löcher sind von Schluchten und einheimischer Vegetation mit Kakteen, Palmen und anderen inseltypischen Pflanzenarten umgeben.
Pepe Gancedo concibió aquí un singular trazado, remodelado posteriormente por Manuel Piñero, realzando todas las áreas de protección Natural que rodean sus 27 hoyos, entre barranco, destacando su atractiva flora autóctona dominada por cactus, palmeras y otras especias de gran colorido.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der erste Raum befasst sich mit Aaltos früher Schaffensperiode bis hin zu seinem legendären Entwurf des Sanatoriums in Paimio (1928-1933). Hier wird Aaltos Annäherung an die Moderne anschaulich nach- vollzogen. DE
El primer espacio trata de la temprana fase creativa hasta su concepto legendario del Sanatorio de Paimio (1928-1933). Aquí se ilustra la aproximación de Aalto a la Época Moderna. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Die regierende Volkspartei, die in beiden Kammern des Parlaments (Kongress und Senat) die absolute Mehrheit innehat, legte den Änderungsvorschlag am letztmöglichen Termin zur Einreichung von Änderungen an dem Entwurf über das Gesetz für öffentliche Sicherheit vor.
El Partido Popular en el gobierno, que tiene la mayoría absoluta en las dos cámaras del Parlamento (el Congreso y el Senado), presentó esta propuesta al terminar el plazo para presentar enmiendas a la Ley sobre Seguridad Ciudadana.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 28. November legte der dominikanische Präsident Danilo Medina in einem Brief an die Abgeordnetenkammer (dem Unterhaus des dominikanischen Kongresses) sein Veto gegen den Reformentwurf des Strafgesetzbuches ein. Im Entwurf war weiterhin eine Kriminalisierung von Schwangerschaftsabbrüchen unter allen Umständen vorgesehen.
En una carta enviada el 28 de noviembre al presidente de la Cámara de Diputados (cámara baja del Congreso dominicano), el presidente Danilo Medina rechazó la reforma propuesta del Código Penal que mantenía la penalización total del aborto.
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Obwohl er seine Anmerkungen zuerst nur als Entwurf bezeichnete, beschäftigte er sich dennoch weiterhin mit der Basis dieses Bereichs von Aktivitäten, den wir Kunst nennen, und definierte ihn folgendermaßen: ES
Entonces, aunque dijo que sus apuntes tenían una forma preliminar, no obstante procedió con los fundamentos de esa rama de actividad que llamamos Arte, y la definió así: ES
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Über Generationen gewachsen, wird die weltweite Referenz für einfache, sichere und bequeme Schifffahrt an beiden Enden der Palette durch zwei Kreuzer erweitert, die in Aussehen und Entwurf zwar unterschiedlich, in ihrem Lebensmotto jedoch identisch sind. ES
Imponiéndose en el transcurso de las generaciones como la referencia mundial de la navegación simple, segura y confortable, se enriquece en sus dos extremos con dos nuevos cruceros con aspecto y concepciones efectivamente diferentes, pero unidos por el mismo ideal de vida. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Infolgedessen wurde um ein Entwurf für ein Ozonisierungsystem gebeten, das in der Lage ist, die gesamtem 12 Million Liter des Teiches zu säubern, bevor der Park im Mai 1999 wieder öffnet. ES
Como resultado la alianza de ozono ha sido solicitada para proponer un sistema de ozonizacion a gran escala para el total de 12 millones de litros del estanque del tivoli para que este operativo antes de la re-apertura del parque en mayo de 1999.; ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
Nach dem Besuch der zahlreichen Denkmäler in der Stadt, was können Sie in der Provinz besichtigen? Weitere denkmäler finden Sie in Imbersago, an dessen Fluss Sie mit einer antiken Fähre nach Leonardos Entwurf fahren können;
Una vez habéis visto los monumentos urbanos y os preguntáis qué ver en Lecco y sus alrededores, dirigios a la provincia y visitad pueblos como Imbersago, en donde se puede atravezar el río con el antiguo transbordador de Leonardo.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Entwurf des Gebäudes stammt von Juan de Villanueva, es sollte ursprünglich eine naturwissenschaftliche Sammlung beherbergen, wurde dann aber auf Wunsch von Ferdinand VII. zum Museum umgebaut.Bei der großen Anzahl von Sammlungen und Meisterwerken ist es notwendig, eine Auswahl zu treffen. ES
El armonioso edificio neoclásico en el que se encuentra fue diseñado por Juan de Villanueva para albergar la Academia de Ciencias y convertido posteriormente en museo por voluntad de Fernando VII. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Am 5. November 2012 präsentierte Frau Gisell Cogliandro in der "Comisión de justicia y paz" (Kommission für Gerechtigkeit und Frieden) der Bischöflichen Konferenz in Buenos Aires ihren mittlerweile 9. Bericht über die öffentlichen sozialen Ausgaben im Entwurf für den Haushaltsplan für das Jahr 2013. DE
El día lunes, 5 de noviembre de 2012, se llevó a cabo en la Comisión de Justicia y Paz de la Conferencia Episopal la presentación del noveno informe de Gisell Cogliandro sobre el Gasto Público Social en la Ley de Presupuesto Nacional 2013. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Um die anspruchsvollen Forderungen des Hotel-Eigentümers nach einem Neu-Entwurf im Zeichen schlichter und zugleich luxuriöser Eleganz zu erfüllen und das Regina Biarritz erneut als Spitzen-Resort der Stadt zu etablieren, suchte und fand die Architektin die vom Auftraggeber gewünschte Qualität und Gestaltung in den Keramik- und Feinsteinzeugfliesen von Marazzi. ES
Para responder a las exigentes demandas de los propietarios de rediseñar el hotel de manera lujosa, elegante y sencilla, reafirmando el Regina Biarritz como el resort de excelencia de la ciudad, la arquitecta ha hallado las cualidades y las características exigidas por su cliente en las cerámicas y los greses de Marazzi. ES
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite