linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 53 es 41 com 8 org 1
Korpustyp
Webseite 103
Sachgebiete
e-commerce 43 internet 38 informationstechnologie 32 unterhaltungselektronik 17 technik 16 informatik 15 handel 13 universitaet 13 verkehr-kommunikation 10 auto 9 media 9 foto 6 oekologie 5 verlag 5 weltinstitutionen 5 elektrotechnik 4 geografie 4 radio 4 tourismus 4 transaktionsprozesse 4 marketing 3 oekonomie 3 politik 3 wirtschaftsrecht 3 astrologie 2 boerse 2 controlling 2 flaechennutzung 2 literatur 2 luftfahrt 2 militaer 2 nautik 2 raumfahrt 2 typografie 2 verkehr-gueterverkehr 2 versicherung 2 verwaltung 2 bau 1 chemie 1 film 1 jagd 1 linguistik 1 markt-wettbewerb 1 personalwesen 1 philosophie 1 rechnungswesen 1 schule 1 theater 1 transport-verkehr 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Erfassung . . captura 53 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erfassung recopilación 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gemischte Erfassung .
flächendeckende Erfassung .
statistische Erfassung .
haushaltsmässige Erfassung .
buchmäßige Erfassung . .
überwachungsfreie Erfassung .
geologische Erfassung .
mobile Erfassung .
biometrische Erfassung .
Erfassung der Waren .
Erfassung durch die Medien .
Erfassung des realen Bestands .
indirekte örtliche Erfassung . .
Formatierung bei der Erfassung .
Erfassung des Flussgebietes .
nachträgliche buchmäßige Erfassung .
Erfassung der Texte .
statistische Erfassung der Durchfuhr .
geometrische Erfassung von Bildern .
Erfassung der Ernährungsgewohnheiten .
Erfassung der ankommenden Gespräche . .
Erfassung technologischer Entwicklungen .
Erfassung des Körpergeruchs . .
Erfassung, Detektion, Erkennung, Entdeckung, Ortung .
Systeme zur Erfassung ozeanographischer Daten .
Erfassung der Verkehrsverhältnisse der Fahrstrecke .
Struktur zur Erfassung im Haushaltsplan .
Erfassung von Befehlen und Daten . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Erfassung

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erfassung und Nachhaltung von Akquisen DE
Registro y control de las adquisiciones DE
Sachgebiete: controlling e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Erfassung von Funken und Rückständen ES
Recogedor de chispas y residuos ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Erfassung des verlorenen Vorrichtung
Construido en el administrador de archivos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfassung von Werbemotiven mit Produktcode DE
Registro de diseños con código de producto DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Erfassung von Werbemotiven mit Slogans DE
Registro de diseños publicitarios con eslogan DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Erfassung von Temperatur und Feuchte; DE
Captación de temperatura y humedad; DE
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Erfassung von Betriebszeiten der Pumpe DE
Captación de los tiempos de servicio de la bomba DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit chemie technik    Korpustyp: Webseite
Bildschirmschreiber zur Erfassung von kritischen Prozessparametern ES
Videoregistrador para recoger los parámetros críticos de procesos . ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
die Erfassung der Jaguarpopulation, sowie der Fledermausarten. DE
la registración de la población de los jaguares y de las especies de murciélagos. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Erfassung von >90 % der Zellstoffdaten in SmartSource ES
Recogida de más del 90 % de los datos de celulosa en SmartSource ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schnelle Erfassung von Gedanken und Ideen ES
Plasme rápidamente sus pensamientos e ideas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfassung der unternehmensweiten Druck-, Kopier- und Scanaktivität ES
Rastree actividades de impresión, copiado y digitalización en toda la compañía ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfassung von Credits zu ausgewählten Werbemotiven DE
Registro de créditos de las imágenes publicitarias elegidas DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Erfassung und Analyse von Redaktionellen Erwähnungen DE
Registro y análisis de menciones editoriales DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
AdVision liefert sekundengenaue Erfassung von TV-Spots. DE
AdVision facilita el registro al segundo de los anuncios de televisión. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Eine digitale Erfassung zur Recherche ist geplant. DE
Una catalogización digital para una consulta más cómoda está planificada. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Erfassung, Reinigung und Verteilung vom Wasser
Captación, depuración y distribución de agua
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Die Erfassung erfolgt in thematischen oder zeitlichen Konvoluten. DE
El registro de los fondos se efectuará en legajos según criterios temáticos o temporales. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa DE
Formulario de solicitud para estadías breves en Alemania DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erfassung aller Aktionen sowie der gesamten Korrespondenzen im Detail ES
registro de todas las acciones, así como el registro detallado de toda la correspondencia ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bildschirmschreiber zur Erfassung kritischer Prozessparameter in Druckluft- und Gasapplikationen. ES
Grabador de pantalla para capturar los parámetros críticos del proceso en aplicaciones de aire y gas comprimido. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Erfassung der benötigten Zeit zur Unterstützung eines Kundens ES
Realiza un seguimiento del tiempo utilizado para brindar soporte a los clientes ES
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Erfassung des individuellen Anforderungsprofils des Ausstellers und praktische Umsetzung DE
Registro del perfil de requisitos individual del expositor y puesta en práctica DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Patentierte Technologie gewährleistet die genaue Erfassung von Rechnungen.
Gestión dinámica de casos Procesamiento de facturas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
die messtechnische Erfassung und Überwachung von Schadstoffen und Umweltschäden, DE
la medición, monitoreo y control de los contaminantes y daños al medio ambiente, DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Erfassung und Kartierung leerer und verlassener Gebäude im Stadtzentrum; DE
Registro y cartografiado de edificios vacíos y abandonados en el centro de la ciudad; DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Erfassung der Druckausgabe von allen vernetzten Druckern und Kopierern ES
Rastree la producción de todas las impresoras y copiadoras conectadas ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa DE
Formulario de solicitud para estadías de larga duración y actividad laboral DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(i) uns darüber informiert, wie die Erfassung stattfinden wird
i) Nos informe de la forma en que se recibirá la información.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Für die Erfassung der Abluft bieten wir maßgeschneiderte Paketlösungen. DE
Para captar el aire de escape ofrecemos soluciones integrales hechas a medida. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik boerse    Korpustyp: Webseite
Meta-Suchmaschine Ixquick beendet als Erste die Erfassung privater Daten DE
Primer motor de búsqueda que ya no registra datos personales DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die neue Möglichkeit der Standort-Erfassung von FileMaker Go 12 ist klasse.
Descargue una versión de prueba por 30 días y vea las nuevas características.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Datenschutzerklärung für die Nutzung von Google +1 Erfassung und Weitergabe von Informationen: DE
Declaración sobre la protección de datos para el uso de Google +1 Registro y transmisión de la información: DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Erfassung von Daten Sie können unsere Online-Präsentation grundsätzlich ohne Offenlegung Ihrer persönlichen Daten nutzen.
Cuando utilice nuestro sitio web, tal vez guardemos algunos datos, por diversas razones de seguridad.
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Am Ende des Testzeitraums stellen wir die Erfassung der Angaben ein. ES
Dejamos de recopilar esta información de uso del producto cuando termina el periodo de prueba. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Am Ende des Testzeitraums stellen wir die Erfassung der Angaben ein.
Una vez finalizado el periodo de prueba, dejamos de recopilar información sobre el uso del producto.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch die Erfassung der Bearbeitungszeit für jedes Ticket können Sie Engpässe im Support in Echtzeit ermitteln. ES
Rastrear el tiempo usado en un tiquete permite identificar cuellos de botella en el soporte a medida que aparecen. ES
Sachgebiete: astrologie controlling media    Korpustyp: Webseite
Als Ergänzung zur großflächigen Erfassung bieten wir kleine, gezielte und extrem hochaufgelöste Ergebnisse an. DE
Como complemento a la extensa colección, ofrecemos resultados actuales, directos y de muy alta resolución. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto typografie    Korpustyp: Webseite
Entwicklung rauscharmer Elektronik zur Erfassung von z.B. Biosignalen in der Medizintechnik. DE
Desarrollo de electrónica de bajo ruido para la captación entre otros de bioseñales en ingeniería biomédica. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet informatik    Korpustyp: Webseite
Deshalb war schnell klar, dass wir ein automatisiertes Verfahren zur Erfassung und Digitalisierung der Rechnungen benötigen.
"Necesitábamos un producto sólido que podía manejar grandes cantidades de archivos de forma rápida y eficiente," explica Adrian Ryan.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Möglicherweise ist bei der Erfassung der Daten für diese Route ein Problem aufgetreten. ES
Es posible que haya un problema en la recogida de datos para esa ruta. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Algorithmen zur digitalen Erfassung von Strom- und Spannungsamplituden sowie von Impedanzen DE
Algoritmos para estimación digital de amplitudes de corriente y voltaje así como impedimentos DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet    Korpustyp: Webseite
Periphere Hard- und Software zur Erfassung und Auswertung von Daten sowie zur Modellierung und Datenverarbeitung DE
Programas de informática y el equipo correspondiente para diseño de procesos DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
IBAK IKAS 32 Software ist eine leistungsfähige Software zur Erfassung von Kanal-TV-Untersuchungsdaten. DE
El IBAK IKAS 32 es un software de gran rendimiento para registrar los datos de inspección de televisión para canalizaciones. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du hast automatisch die ergänzende Ausgabe zur korrekten Erfassung der Zahlung erstellt. ES
- Debitoor te relaciona automáticamente las "facturas" y los "gastos" con el extracto de cuenta. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Einfache und kosten- günstige Erfassung und Archivierung sämt- licher relevanter Daten DE
Simple, capturar efectividad-costo y guardar toda la información relevante DE
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
Vorabscheider für die Erfassung und Wiederaufbereitung von leichten Materialien, wie Staub, Pulver und anderen feinen Trockenmaterialien ES
El separador de materiales deja pasar las partículas de polvo más pequeñas por el filtro correspondiente, mientras que envía los materiales mayores al siguiente proceso ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Strategiespiel eigene Dorf zu entwickeln und zu erweitern das Gebiet mit der Methode der Erfassung.
Sencilla utilidad para limpiar el sistema de los archivos innecesarios y corregir los errores de registro.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Messung und Erfassung von Werkzeugen ab Ø0,03 mm (abhängig von Abstand und Montage) ES
La sonda NC4 mide y detecta herramientas de Ø0,03 mm* o mayores (dependiendo de la separación y el montaje). ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Designobjekt dient der einfachen optischen Erfassung der verabreichten CO2-Menge. DE
Este objeto de diseño sirve para registrar visualmente y con facilidad la cantidad de CO2 suministrado. DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Schnelle Erfassung von Gedanken und Ideen überall und zu jeder Zeit ES
Plasme sus pensamientos e ideas en cualquier momento y lugar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die führende Lösung zur Erfassung, Bearbeitung, Einbindung und automatisierten Verarbeitung von Dokumenten und Formularen mit MFPs ES
La mejor solución para automatizar el procesamiento de documentos y formularios desde impresoras multifunción ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die führende Lösung für die Erfassung, Verarbeitung und Integration von Papierdokumenten in Online-Büroprozesse ES
La mejor solución para capturar, procesar y conectar documentos impresos para convertirlos en flujos de trabajo electrónicos ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuance Application Reporting bietet ein umfassendes Framework für die Erfassung, Speicherung und das Reporting Ihrer Anrufdaten. ES
Nuance Application Reporting ofrece una completa plataforma para registrar y almacenar sus datos de llamada, y generar informes con ellos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der METPOINT® BDL ist ein innovativer Bildschirmschreiber zur Erfassung der Parameter für Druckluft- und Gasapplikationen. ES
El METPOINT® BDL es un innovador videoregistrador que registra parámetros críticos para procesos, como por ejemplo aplicaciones de aire comprimido y de gas comprimido. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Angestrebt wird eine breite historisch-biographische Erfassung aller Bereiche des deutschen Sprach- und Kulturraumes. DE
se pretende ofrecer un repertorio histórico y biográfico amplio en todos los campos de la región de lengua y cultura alemanas. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Schnelle Erfassung von Gedanken und Ideen in Druckqualität überall und zu jeder Zeit ES
Capture sus pensamientos y sus ideas por escrito rápidamente en cualquier momento y lugar ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfassung der unternehmensweiten Druck-, Kopier- und Scanaktivität, sowohl pro Benutzer als auch pro Gerät ES
Rastrear actividades de impresión, copiado y digitalización a nivel de usuario y dispositivo en toda la compañía ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
erweitert wurde, um eine anonymisierte Erfassung von IP-Adressen zu gewährleisten.
Además, se utilizan para realizar un seguimiento de la eficacia de las campañas publicitarias.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Eine Erfassung von reinen Flüssigkeiten ist nur möglich, wenn diese belüftet werden und Bläschen bilden.
Se requerirán aireaciones en las aplicaciones de líquidos limpios.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
AdVision - Credits Erfassung von Werbung mit Daten zu Inhalt und Produktion DE
AdVision - Créditos registro de publicidad con datos sobre contenido y producción DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
AdVision digital geht bei der Erfassung von Werbung mit einer branchen- und produktübergreifenden Systematik vor. DE
AdVision digital trabaja con un sistema transversal entre sectores y productos. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
AdVision digital geht bei der Erfassung von Werbung mit einer Branchen- und Produktübergreifenden Systematik vor. DE
Para el registro de publicidad AdVision digital procede con una sistemática trascendental de sectores y productos. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
6 Erfassung von Bewertungen in den Geschäftsräumen des Unternehmens oder über Einrichtungen des Unternehmens
6 Recepción de evaluaciones en las instalaciones de la Compañía o a través de sus equipos informáticos
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die standardisierte Erfassung von Daten hilft, unnötige Zeitverzögerungen durch Rückfragen zu vermeiden. DE
La captación estandarizada de datos ayuda a agilizar la comunicación ya que hace innecesaria la solicitud adicional de información. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als typisches Beispiel sehen Sie, die Erfassung von Medizinverpackungen auf einem Förderband. DE
Coma aplicación típico se puede ver el control de posición de envases de medicina en una cinta transportadora. DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
erweitert wurde, um eine anonymisierte Erfassung von IP-Adressen (sog. IP-Masking) zu gewährleisten. DE
para garantizar un registro anonimizado de direcciones IP (así llamado IP-Masking). DE
Sachgebiete: e-commerce boerse internet    Korpustyp: Webseite
Guarani-Indianer machten auf die extreme Verzögerung bei der Erfassung ihres Landes durch die Regierung aufmerksam.
Los indígenas guaraníes han llamado la atención sobre el enorme retraso del Gobierno a la hora de demarcar su tierra.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Erfassung und Präsentation von Sicherheitsinformationen für die schnelle Verbreitung einheitlicher Meldungen;
Capturar y presentar información de forma segura para una rápida distribución de mensajes consistentes
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam mit der formalen und inhaltlichen Erfassung der Karten wurden die Bestände durch einen externen Dienstleister außer Haus digitalisiert. DE
Conjuntamente con el procesamiento y organización en forma y contenido del material cartográfico, se procederá a la digitalización de los fondos por parte de una empresa externa fuera del IAI. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Tempest betraf damalig die elektromagnetische Ausstrahlung aus elektronischen Geräten und der Möglichkeiten von ferner Erfassung der Informationen aus Computern. ES
Es decir, el Tempest tenía que ver con las radiaciones electromagnéticas que emanan de los equipos electrónicos y con la posibilidad de captar las informaciones de los ordenadores a distancia. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Sie können darüber hinaus die Erfassung der durch das Cookie erzeugten und auf Ihre Nutzung der Website bezogenen Daten (inkl. DE
También puede evitar que los datos generados por la cookie acerca de su uso del website (incluyendo. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Diese neue Art der Fotografie wurde vor allem für die Erfassung von Landschaften sowie für fotojournalistische Bilder sehr populär. ES
Este nuevo tipo de fotografía se volvió muy popular para fotografiar paisajes. ES
Sachgebiete: radio theater foto    Korpustyp: Webseite
Seit kurzem steht die neu entwickelte Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa zur Verfügung. DE
Aquí puede encontrar para bajar el formulario de solicitud de una visa para estadías breves en Alemania. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach Erfassung der benötigten Leistung, wird in Abhängigkeit des Standortes die bestmögliche Anlagenart für den Kunden von HO-MA ermittelt. DE
Después de recoger la energía necesaria, se determina como una función de la ubicación de instalación para el cliente el mejor de HO-MA. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Erfassung der benötigten Zeit zur Unterstützung eines Kundens und Stellung der Rechnung basierend auf der benötigten Zeit. ES
Realiza un seguimiento del tiempo utilizado para brindar soporte a cada cliente y factura a los clientes en función del tiempo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Der perfekte Squeezepage-Generator zur Erfassung von Leads und Benutzerdaten – mit anpassbaren Eingabefeldern, Labels und benutzerdefinierten Feldern. ES
El perfecto generador de páginas de captación, para capturar clientes potenciales y datos de usuarios con campos de entrada personalizables, etiquetas y campos personalizados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Erfassung biometrischer Daten der eigenhändigen Unterschrift, wie der Schreibgeschwindigkeit und Stufen des Schreibdrucks, steigert die Beweiskraft signierter Transaktionen
La biométrica de la firma añade una capa de confianza - Indicadores biométricos de firma únicos, como los niveles de presión y los datos de velocidad, pueden confirmar la identidad del firmante.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie digitale Profile mit Hilfe kontinuierlicher Erfassung von Daten und gewinnen Sie Kenntnisse über das Online-Verhalten.
Construye perfiles digitales a través de webs progresivas y comportamiento online con tal de asegurarte de que has enviado el mensaje adecuado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
AdVision bietet für Verlage ein Konzept zur Anzeigenverkaufssteuerung inkl. Erfassung der Werbemotive in Konkurrenztiteln mit Werbespendings an. DE
Para las editoriales, AdVision ofrece un concepto de control de la venta de anuncios incl. el registro de los motivos publicitarios en títulos competidores con gastos publicitarios. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Durch die umfangreiche Erfassung ist es möglich, tagesaktuell Auskunft über die Aktivitäten von werbetreibenden Unternehmen in eigenen und Konkurrenztiteln darzustellen. DE
Debido al amplio registro es posible representar información actual del día sobre las actividades del anunciante en titulares propios y de competición. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Neben den USA stehen dabei vor allem europäische Länder im Fokus der Medienbeobachtung und Erfassung von Werbemotiven. DE
En el foco de la observación de los medios y registros de imágenes publicitarios están sobre todo países europeos y los EEUU. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Oder wollen Vertriebsdaten mit Daten aus der strukturierten Beobachtung und Erfassung verbinden, um eigene Werbeaktivitäten genauer zu untersuchen? DE
O le gustaría conectar datos de ventas con datos estructurados de la observación y el registro para examinar sus propias actividades publicitarias más detenidamente. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ein Schwerpunkt dabei ist die Genauigkeit, d. h. die Erfassung des eingefüllten Gewichts, die Reproduzierbarkeit und die Regelung der Dosierung. DE
Es de vital importancia la exactitud en el registro del peso llenado, la reproducibilidad de la misma y la regulación de la dosificación. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Sie können darüber hinaus die Erfassung der durch das Cookie erzeugten und auf Ihre Nutzung der Website bezogenen Daten (inkl. DE
También puede evitar que los datos generados por la cookie y relacionados con su uso del sitio web (incl. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Datenübertragung & Kommunikation Das aktive PROFIBUS-Diagnosegerät dient zur Erfassung aller am PROFIBUS über FSK-Bussignal angeschlossenen Busteilnehmer. DE
Transmisión de datos & Comunicación El dispositivo activo de diagnóstico PROFIBUS sirve para el registro de todos los participantes de bus conectados con el PROFIBUS mediante una señal de bus FSK. DE
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Sie können der Erfassung Ihrer Besuche durch die Webanalysesoftware Piwik widersprechen und sie auch jederzeit wieder zulassen: DE
Si bien usted puede impedir que los datos generados por sus visitas sean registrados a través del software de análisis Piwik, no obstante, podrá volver a autorizar dicho proceso en cualquier momento: DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die iPhone-App ist darauf ausgerichtet, dass Sie Ihre Läufe durch die Erfassung von Daten per GPS einfacher eintragen können. ES
No, la aplicación para iPhone está diseñada para facilitar el registro de tus carreras registrando los datos mediante GPS. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
YouTube verwendet Cookies unter anderem zur Erfassung zuverlässiger Videostatistiken, zur Vermeidung von Betrug und zur Verbesserung der Nutzerfreundlichkeit. DE
YouTube utiliza cookies ejemplo, para recopilar estadísticas de vídeo fiables, prevenir el fraude y mejorar la facilidad de uso. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
FUNAI ist verantwortlich für die Erfassung und den Schutz von Gebieten, die traditionell von indigenen Völkern bewohnt und genutzt werden. DE
Es responsable de demarcar y proteger las tierras tradicionalmente habitadas y usadas por estas comunidades. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die ACSI Holding BV ist nicht an der Erfassung dieser Daten und somit auch nicht an ihrer Verarbeitung interessiert. ES
ACSI Holding BV no quiere averiguar estos datos y por consiguiente tampoco desea procesarlos en forma alguna. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Instrument gliedert sich in zwei Teile und dient der Erfassung von Personalmaßnahmen zur Förderung einer mitarbeiterorientierten Arbeitsplatzkultur. ES
Esto lleva a la compañía trabajar para mejorar internamente y prepararse para la competición en el ámbito internacional. ES
Sachgebiete: oekonomie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei der Erfassung einer potenziellen Gefahrenquelle im toten Winkel wirst du durch ein optisches Signal im Außenspiegel gewarnt.
Una luz parpadeante en los retrovisores te avisa de cualquier peligro.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Schließlich gibt es hochspezialisierte Anlagen beispielsweise in der Kommunikationstechnologie, zur Erfassung bioemtrischer Daten oder zur Abwehr von Angriffen mit militärischem Gerät. DE
Finalmente se cuenta con equipos electrónicos altamente especializados para establecer o interceptar la comunicación, detener vehículos en fuga, desviar misiles o controlar la identidad de las personas. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto militaer    Korpustyp: Webseite
Für eine interne statistische Erfassung wie Sie auf uns aufmerksam geworden sind, nennen oder schreiben Sie uns bitte kurz das Stichwort bekannt durch Internet. DE
Para una estadística interna y una respuesta más fácil pedimos amablemente escribir la palabra sabida por Internet. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Inhaltliche Schwerpunkte sind in diesem Bereich die Transliteralisierung und Digitalisierung von handschriftlichen Dokumenten sowie die Erfassung unterschiedlicher evidentieller Markierungsstrategien in translingualen Kommunikationsräumen. DE
Los análisis se centran de manera especial en la transliteración y digitalización de los documentos manuscritos, así como en las diferentes estrategias de marcación evidencial en los espacios comunicativos translinguales. DE
Sachgebiete: linguistik geografie literatur    Korpustyp: Webseite
Soweit eine Erfassung, Verarbeitung und Verwendung Ihrer kommunikations- bzw. nutzungsbezogenen Angaben zwingend notwendig ist, unterliegt diese den gesetzlichen Regelungen zum Datenschutz. DE
Siempre que la obtención, el procesamiento y el uso de los datos necesarios para la comunicación y el uso sean necesarios, ésta deberá realizarse dentro del marco legal de la protección de datos. DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Durchführung von Lehrveranstaltungen und Laborpraktika für die Anwendung und den Einsatz von Embedded Prozessoren, Embedded Code Design von Echtzeitsystemen, Erfassung und Verarbeitung von Sensorik und Aktorik. DE
Materias de estudio y prácticas de laboratorio para la aplicación y empleo de procesores embarcados, "embedded code design" de sistemas en tiempo real, captación y procesamiento de sensores y actuadores. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Die Beantragung von Visa erfolgt ausschließlich --persönlich-- bei der Botschaft während der Öffnungszeiten der Botschaft. Hintergrund ist, dass für das Visumverfahren die Erfassung… DE
La solicitud de visado es un trámite para el que se debe concurrir exclusivamente --en forma personal-- en los horarios de atención de la Embajada. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite