Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es gibt nichts besseres, als das Erlebnis von erholsamen Ferien mit exquisiter Pflege von Körper und Geist zu verbinden.
No hay nada mejor que combinar la experiencia de unas relajantes vacaciones con un cuidado exquisito de cuerpo y alma.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ayurveda lehrt das harmonische Zusammenspiel all dessen, was Körper, Seele und Geist ausmacht.
DE
La Ayurveda enseña la interacción armoniosa de todo lo que compone cuerpo, mente y alma.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Katuava wird in Teilen Südamerikas als natürliches Aphrodisiakum verwendet und stimuliert Körper und Geist.
DE
En algunas partes de Sudamérica la Katuaba se consume como afrodisiaco y para estimular el cuerpo y alma de una manera natural.
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
unscheinbar auf den ersten Blick, fast wertlos. Doch als Aladin herausfand, welch guter Geist darin wohnte, wollte er fortan nie mehr ohne sie sein.
DE
poco llamativo a primera vista, casi insignificante, pero cuando Aladino descubrió al buen genio que habitaba dentro ya no quería estar sin ella.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
So wie bei vielen Tempeln Ayutthayas sind im Wat Phra Ram nur noch die Chedis und der Prang erhalten. Nach dem damaligen Brauch in der Königsstadt ist der Prang mit fein gearbeiteten Statuen aus der Mythologie ( Garuda, halb Mensch, halb Vogel, und Naga, eine Schlange und Geist des Wassers) und Buddhas verziert.
ES
Al igual que en otros muchos templos de Ayutthaya, sólo han llegado hasta nosotros los chedi y el prang, estucado como era costumbre en la capital real con elegantes estatuas de personajes mitológicos (el garuda, mitad hombre mitad pájaro o un nagá, serpiente y genio de las aguas) y de budas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Land unter der weiß-grünen Flagge gründet seinen Ruf von jeher auf friedlichen Handel und Wirtschaft, Kultur und Geist.
DE
La provincia bajo la bandera albiverde basa su renombre, desde tiempos inmemoriales, en su forma pacífica de comercio y economía, su cultura y su intelecto.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Geister der Literaten scheinen noch heute die zahlreichen historischen Cafés der Stadt heimzusuchen, die nicht selten noch originalgetreu eingerichtet sind.
ES
Sus sombras siguen habitando los numerosos cafés históricos de la ciudad, muchos de ellos todavía con su decoración original.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit sind sie, nutzbar gemacht durch vielfachen Einsatz des menschlichen Geistes in bester deutscher Ingenieurtradition, Ausdruck von Natur und Technik in Harmonie.
DE
Y por lo tanto son una expresión armónica de la naturaleza y técnica a través de la aplicación versátil de la inteligencia humana que sigue la mejor tradición de ingeniería alemana.
DE
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bidwell Geist
|
.
|
Heiliger Geist
|
.
|
Geist der Toleranz
|
.
.
|
Geist von Cartagena
|
.
|
mit dem Geiste
|
.
|
den Geist aufgeben
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
75 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geist"
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
interdisziplinäre, geistes- und sozialwissenschaftliche Forschung
DE
Investigación interdisciplinaria en ciencias humanas y sociales
DE
Sachgebiete:
schule soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
interdisziplinäre Geistes-, Sozial- und Kulturwissenschaft
DE
ciencias humanas, sociales y culturales interdisciplinarias
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mehr über Körper & Geist in Mallorca
ES
Los mejores Restaurantes de Palma de Mallorca
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
10. Zum Geist des Opus Dei
1. 10 frases del Papa Francisco sobre la misericordia
Sachgebiete:
religion universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fachübersetzungen geistes- und kulturwissenschaftlicher Dissertationen, kunst- oder kultur-wissenschaftlicher Aufsätze
DE
Traducciones especializadas de disertaciones de humanidades o ciencias culturales, redacciones de arte o ciencias culturales
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Geist von Gezi ist nicht tot – er lebt!
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zähle während des Ausatmens im Geiste diesmal acht Sekunden.
ES
Cuenta mientras respiras ocho segundos.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
kultur-, geistes- und sozialwissenschaftliche Ansätze verschränkt mit Naturwissenschaft und Technik
DE
Enfoque desde las ciencias culturales, humanas y sociales en interacción con ciencias naturales y tecnología
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Meisterwerke der Kunst, symbolisieren sie den Geist Brügges.
ES
Estas obras maestras simbolizan la genialidad de Brujas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wirkt stimulierend, anregend und reinigend für Körper und Geist.
ES
Es una estimulante bebida que contiene numerosas vitaminas y minerales.
ES
Sachgebiete:
film psychologie musik
Korpustyp:
Webseite
Der kollegiale Geist ist wesentliche Grundlage für unseren Erfolg.
DE
El compañerismo es una base importante para nuestro éxito.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Und wards in unserm Geiste helle, So war nur Unruh der Gewinn.
DE
Aún en nuestros días más risueños, Era inqietud tan sólo la ganancia.
DE
Sachgebiete:
kunst religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Der geistes- und epilepsiekranke Ludwig starb im November 1457, knapp 18-jährig.
DE
Luis, enfermo mental y epiléptico murió en noviembre de 1457, cuando apenas contaba 18 años.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Alsdann trat er im Geiste zum KAMPFE GEGEN LUZIFER an und Christus siegte!
DE
Cristo venció, limitó los poderes de Lucifer y abrió todas las prisiones espirituales.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Zum einen gleichen die guten Gefühle die negativen in der Wirkung auf Körper und Geist aus.
“Soy bueno en atención al cliente” o “Soy un desastre en la elaboración de informes”.
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
„Von Baselitz habe ich den Geist mitbekommen, gerne Außenseiter zu sein“.
DE
“Baselitz me enseñaba a disfrutar ser un marginado”.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
In beiden Spielmodi kann der Spieler außerdem gegen den eigenen Geist antreten.
Por supuesto que en ambas modalidades de juego también puedes competir contra ti mismo.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Die Steuerung funktioniert gut und die Strecken samt Geist machen Laune.
Los controles funcionan bien y tanto las pistas como el ambiente causan una buena impresión.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Noch lange nachdem er erloschen war, erleuchtete die Erinnerung an seine Strahlkraft den Geist der Menschen.
«Mucho después de apagarse su luz, el recuerdo de su esplendor brillaba todavía en la memoria de los hombres».
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Der Lärm der ein- und ausfahrenden Züge durchzieht den Geist von Moabit.
ES
El rumor de los trenes puntuales de Moabit enfatizan este barrio intelectual.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie wird theoretisches und empirisches Wissen in den lateinamerikanischen Geistes- und Sozialwissenschaften generiert?
DE
¿De qué modo se han generado y se generan saberes y conocimientos teóricos y empíricos en las Humanidades y las Ciencias Sociales en América Latina?
DE
Sachgebiete:
film verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mit ihren Geistes- und Sozialwissenschaften steht sie an der Spitze aller deutschen Universitäten.
DE
En Alemania está a la vanguardia en Humanidades y Ciencias Sociales.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Beim Training werden Endorphine ausgeschüttet, die Glücksgefühle auslösen und somit Geist und Körper verbinden.
Cuando entrenes, liberarás endorfinas que promueven la sensación de felicidad y te conectan con tu cuerpo.
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die 2012 und 2010 herausgebrachten Editionen der G.P.M.H. Uhren spiegeln den Geist reinrassiger Rennsportwagen wider.
Las ediciones 2012 y 2010 de los relojes G.P.M.H combinan un auténtico pedigrí automovilístico.
Sachgebiete:
kunst auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine Emotion beschreibt einen Zustand des Geistes, während eine Empfindung oder ein Gefühl vor allem eine körperliche Wahrnehmung ist.
DE
una emoción describe un estado mental, mientras que un sentimiento es, antes que nada, una percepción física.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Erleben Sie Tiefenentspannung für Körper, Geist und Seele im Wellnessbereich. Zudem stehen am Hotel Perchtoldsdorf auch kostenfreie Parkmöglichkeiten zur Verfügung.
Además, el Hotel Perchtoldsdorf dispone de aparcamiento gratuito y los huéspedes de HRS disponen también de internet Wi-Fi.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Café Un Deux Trois verkörpert den Geist einer traditionellen Brasserie und heißt seine Gäste in einer einzigartigen Atmosphäre willkommen.
Con un ambiente de restaurante tradicional y estilo informal, Café Un Deux Trois pone a disposición de los comensales una experiencia gastronómica sin igual.
Sachgebiete:
tourismus gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unser preisgekröntes Spa bietet ganzheitliche Entspannung in einem Idyll der Ruhe und bringt Körper und Geist ins Gleichgewicht.
Nuestro galardonado spa, que ofrece una renovación holística en un entorno de calma absoluta, se centra en el equilibrio de la persona.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Beauty- und Wellnesshotel Harmonija in Menges bietet Ihnen Sport und Erholung im Geiste des Feng Shui.
El Hotel Harmonija se encuentra en Menges y cuenta con un centro de belleza y bienestar. Ofrece a sus huéspedes deportes y opciones de ocio en un ambiente de estilo Feng Shui.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das kleine Fenster geht auf ein bewaldetes Tal hinaus, über dem der Geist der Lilie zu schweben scheint.
ES
Su ventanita da un vallecillo arbolado que nos transporta a El lirio en el valle.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Blicke hinter die Kulissen von der Serie „Binny und der Geist“ und erfahre mehr über die Tiere am Set.
ES
¡Descubre los juegos más populares! los juegos más jugados con toda la magia Disney.
ES
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
Das ZIFG führt in Forschung und Lehre kultur-, geistes- und sozialwissenschaftliche Perspektiven mit denen aus Naturwissenschaft und Technik zusammen.
DE
En sus actividades académicas y de investigación, el ZIFG combina las perspectivas propias de las ciencias culturales, humanas y sociales con aquellas de las ciencias naturales y la técnica.
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Kulturwissenschaftliche Institut Essen (KWI) ist ein interdisziplinäres Forschungskolleg für Geistes- und Kulturwissenschaften in der Tradition internationaler Advanced Study-Institute.
DE
El Instituto de ciencias culturales de Essen (KWI) es un centro de investigación interdisciplinario en ciencias humanas y culturales que trabaja en la línea de los institutos de estudios avanzados internacionales.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Geist der alten Wohngegenden in Mexico City lebt in Escandón weiter, einem Viertel im Herzen der Stadt für Jedermann.
ES
La vieja zona residencial de la Ciudad de México está aún en Escandón, un barrio tradicional en el corazón de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Symptome der Krankheit sind ungewollte Bewegungen, da die Person allmählich die Kontrolle über Körper und Geist verliert.
DE
La manifestación fundamental de la enfermedad es precisamente el movimiento involuntario.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Die nationale Chautauqua-Bewegung setzte sich Ende des 19. Jh.s für Einrichtungen zur Erholung von Körper und Geist ein.
ES
A finales del s. XIX, el movimiento Chautauqua puso de moda los retiros.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Fachgebiete reichen von Literatur und Kulturwissenschaften, Kunst, Geistes- und Sozialwissenschaften über Wirtschaft und Recht bis zu Geo-, Agrar- und Umweltwissenschaften.
DE
Los fondos de la biblioteca abarcan material sobre Letras y Humanidades, Arte, Ciencias Sociales, Economía, Derecho, y también sobre Geografía, Agronomía, Ecología.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Bibliothek erwirbt systematisch Materialien zu Belletristik, Geistes- und Sozialwissenschaften, Wirtschaft, Recht und Parlamentaria sowie auch Geo-, Agrar- und Umweltwissenschaften in allen Sprachen und aus allen Ländern.
DE
La Biblioteca adquiere fondos sobre Letras y Humanidades, Ciencias Sociales, Economía, Derecho y Documentos Gubernamentales, así como también sobre Geografía, Agronomía, Ecología y áreas afines en todos los idiomas y procedentes de todos los países.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie sind alle sehr exklusiv möbliert und bewahren den Geist der Zeit, in der die Familie von Trapp das Haus bewohnte.
ES
Todas las habitaciones presentan un mobiliario exclusivo y conservan el ambiente de la época en la que residió allí la familia Von Trapp.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit jagd
Korpustyp:
Webseite
File-Sharing und der Geist der 68er Zentraler aber noch ist für die Piraten das File-Sharing geworden, mit dem man Musik, Bilder, Texte tauschen kann.
DE
Para los piratas, sin embargo, adquirió aún mayor importancia la compartición de archivos o “file sharing”, que permitía intercambiar música, imágenes y textos.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Geistes- und Kulturwissenschaften halten dem neurowissenschaftlichen Materialismus entgegen, dass das menschliche Gehirn immer in einen Leib eingebettet und damit auch kulturellen, historischen und gesellschaftlichen Bedingungen unterworfen ist.
DE
Las ciencias filosóficas y de la cultura objetan al materialismo neurocientífico que el cerebro humano siempre está ensamblado en un cuerpo y, por tanto, sometido a condicionamientos culturales, históricos y sociales.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Inbound Yoga bringt die Vorteile dieser drei Pfade zusammen und ermöglicht es dem Praktizierenden, vollkommene Harmonie von Körper, Geist und Seele zu erreichen.
DE
Inbound Yoga facilita oportunidades de practicar todo tipo de yoga, servir a la humanidad y difundir el conocimiento espiritual que conlleva a una total armonía entre el hombre y la naturaleza.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dem Georg-Simmel-Zentrum für Metropolenforschung (GSZ) gehören Vertreter zahlreicher Bereiche der Geistes-, Sozial-, Natur- und Lebenswissenschaften der Humboldt-Universität zu Berlin an.
DE
Al Centro investigación urbana Georg Simmel (GSZ) pertenecen representantes de numerosos ámbitos de las ciencias humanas, sociales, naturales y de vida de la Universidad Humboldt de Berlín.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten 15 hervorragende Sorten der Mr. Nice Seed Bank an, die alle Deinen Geist auf eine ganz besondere Art und Weise rocken werden.
ES
Te ofrecemos 15 excelentes cepas del banco de semillas Mr Nice que te harán disfrutar de una manera muy especial.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
ZMS" clear="allDas Zentrum für Mittelmeerstudien ist die erste wissenschaftliche Einrichtung Deutschlands, die der epochenübergreifenden geistes- und sozialwissenschaftlichen Erforschung dieser vielschichtigen Kontaktzone Afrikas, Asiens und Europas gewidmet ist.
DE
ZMS" clear="allEl Centro de Estudios del Mediterráneo (Zentrum für Mittelmeerstudien) es el primer instituto científico de Alemania en dedicarse a la investigación de esta importante región de contacto entre África, Asia y Europa. Estudia diversas épocas en el ámbito de las ciencias morales y sociales.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Im Mittelpunkt der Forschung der Mitarbeiter und Mitglieder des Zentrums stehen geistes-, kultur- und sozialwissenschaftliche Zugänge, die durch geographische, natur- und politikwissenschaftliche Perspektiven erweitert werden.
DE
Las investigaciones de los colaboradores y miembros del Centro se orientan a cuestiones de ciencias morales, ciencias de la cultura y ciencias sociales que se amplían con perspectivas geográficas y de las ciencias naturales y políticas.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Sie bietet Platz für die umfangreichen Bestände, die vorher in zwölf geistes-, kultur-, sozial- und wirtschaftswissenschaftlichen Zweig- und Teilbibliotheken verstreut waren.
DE
La entidad aloja los amplísimos fondos hasta entonces dispersos en doce sucursales y bibliotecas parciales dedicadas a las ciencias humanas, culturales, sociales y económicas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeiten sind auf die Schnittstellen zwischen Literatur und Künsten sowie Geistes- und Naturwissenschaften ausgerichtet und berücksichtigen insbesondere religions- und wissenschaftsgeschichtliche Aspekte.
DE
El trabajo se desarrolla en el área de intersección entre literatura y arte y entre ciencias humanas y naturales y considera de manera especial aspectos de la historia de las religiones y del conocimiento.
DE
Sachgebiete:
literatur philosophie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Im Kolleg wird hierbei auf plurale methodische Strategien und theoretische Zugänge gesetzt, die von verschiedenen Disziplinen aus den Geistes- und Sozialwissenschaften inspiriert sind.
DE
El marco de investigación del Programa Doctoral utiliza diferentes estrategias metodológicas y enfoques teóricos de diferentes disciplinas de humanidades y ciencias sociales.
DE
Sachgebiete:
geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Für eine tragfähige Grundlagenforschung ist die Kooperation zwischen Geistes- und Sozialwissenschaften ebenso unverzichtbar wie die enge Zusammenarbeit mit Wissenschaftler/innen aus Lateinamerika.
DE
Para garantizar las bases de la investigación es imprescindible la cooperación entre las ciencias humanas y sociales así como la estrecha colaboración con investigadores de Latinoamérica.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Geistes- und Sozialwissenschaftler/innen aus Lateinamerika treffen im IAI auf ein Team von Wissenschaftler/innen, das sich seinerseits aus unterschiedlichen disziplinären Perspektiven mit der Region beschäftigt.
DE
Los especialistas en Humanidades y Ciencias sociales de América Latina que visitan el IAI se encuentran aquí con el grupo de investigadores del Instituto que trabaja sobre la región desde diversas perspectivas.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Schule ist eine revolutionäre Initiative, die den unternehmerischen Geist der jungen Indianer und Anbauer fördert, um den Erhalt vom Biologischen Wald Mbaracayú zu gewährleisten.
DE
El colegio es una revolucionaria iniciativa que busca estimular el espiritu emprendedor de jóvenes indígenas y campesinos; así como la conservación de la Reserva de Biosfera del Bosque Mbaracayú.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die 86 Institute der Leibniz-Gemeinschaft haben ihre Stärken nicht nur in den Lebens- und Naturwissenschaften, sondern setzen auch einen starken Akzent auf Geistes-, Sozial- und Wirtschaftswissenschaften.
DE
Los 86 institutos de „Leibniz-Gemeinschaft“ no sólo se especializan en Biociencia y Ciencias Naturales, sino que también se desempeñan en las áreas de Humanidades, Ciencias Sociales y Ciencias Económicas.
DE
Sachgebiete:
verlag politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dialogisch an der Wand und am Boden angeordnete Teile repräsentieren als archetypische Symbole Himmel und Erde, werden zu Landschaften des Geistes, zu einer ganz persönlichen Kosmogonie.
DE
Formas en correspondencia sobre la pared y sobre el suelo representan arquetípicamente el cielo y la tierra y se convierten en paisajes espirituales de una cosmogonía muy personal.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Anstellung bei Mary Kay, Mary Kay Unternehmenswerte, Geist des Gebens, die Goldene Regel, Mary Kay Werte, Jobs bei Mary Kay, Arbeiten bei Mary Kay, Mary Kay Karriere
empleo en mary kay, trabajo en mary kay, puestos en mary kay, trabajar en mary kay, carreras profesionales mary kay, retribuciones en mary kay
Sachgebiete:
marketing unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Das Projekt trägt damit zum Erhalt des geistigen und kulturellen Erbes Lateinamerikas und der trans- sowie international agierenden deutschen Geistes- und Kulturwissenschaft bei und eröffnet gleichzeitig den Zugang zu umfangreichem und noch nie ausgewertetem visuellen Quellenmaterial für weitergehende Forschungen.
DE
El proyecto contribuye así a preservar no solo el patrimonio intelectual y cultural de América Latina, sino también la investigación humanística y cultural alemana a nivel trasnacional e internacional, al tiempo que posibilita el acceso de investigaciones ulteriores a vastos materiales visuales nunca antes examinados.
DE
Sachgebiete:
verwaltung tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Ursache seiner Krankheit ist heute nicht mehr zu eruieren; möglicherweise deutet die Tatsache, dass zwei seiner Vettern väterlicherseits ebenfalls geistes- krank waren darauf hin, dass bei der Ätiologie des Leidens ein genetisches Moment (neuro- metabolische Erkrankung?) eine Rolle spielte.
DE
El motivo de su enfermedad no podrá ya ser averiguado, aunque todo apunta a que según la etiología de la enfermedad esto se debiera a una tara genética (¿enfermedad neurometabólica?), ya que dos primos por línea paterna también padecían una enfermedad mental.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Dieser Bretone, ein Liebhaber guten Essens, erweckt den Geist von Les Halles mit Qualitätsprodukten (Bordier-Butter, Fleisch von Hugo Desnoyer, Gemüse von Joël Thiébault und Annie Berti… und, im Untergeschoss, einen Jazzclub und einen Humidor.
ES
Este bretón apasionado por la buena mesa evoca el carácter de Les Halles con productos de calidad (mantequilla Bordier, carnes de Hugo Desnoyer, verduras de Joël Thiébault y Annie Berti…, En el sótano se encuentra un club de jazz y una bodega de puros.
ES
Sachgebiete:
theater gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn du die Texte auf dieser Homepage liest und Zen in deinem täglichen Leben praktizierst, so ist das auch ein Riesen-Beitrag, denn dann bist du im Geist ein Teil unserer Gemeinschaft.
DE
Si puedes disfrutar leyendo los artículos de esta página web y si esto motiva tu práctica en tu vida diaria, esto ya es un gran apoyo para la comunidad.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Namenszug OETIKER ist eine geschützte Marke und das mit dieser Marke verbundene OETIKER Signet bürgt für Qualität, Innovation und kontinuierliche Verbesserung – im Sinn und Geist des Firmengründers Hans Oetiker.
ES
El sello OETIKER es una marca registrada y el logotipo OETIKER, asociado a esta marca, es garantía de calidad, innovación y mejora continua, manteniendo así las ideas del fundador de la empresa, Hans Oetiker.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Alles dreht sich dabei um das Verhältnis zwischen Mensch und Maschine mit dem Ziel, ein Fahrzeug zu entwickeln, das die natürliche Fortsetzung von Körper, Geist und Herz des Fahrers bildet.
ES
La relación entre hombre y máquina es el corazón de la innovación, para crear un vehículo capaz de convertirse en la extensión natural del cerebro, del cuerpo y del corazón del conductor.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
In Kooperation mit dem Goethe-Institut führt das KWI das Residenzprogramm "Scholars in Residence" durch, in dessen Rahmen die kulturübergreifende Zusammenarbeit von hoch qualifizierten Nachwuchsforscher/-innen aus den Geistes-, Kultur- und Sozialwissenschaften in Form von gegenseitigen Gastaufenthalten gefördert wird.
DE
En cooperación con el Instituto Goethe, el KWI realiza el programa de residencia "Scholars in Residence", en cuyo marco se fomenta la cooperación supra cultural de investigadores/as jóvenes de primer nivel de las ciencias humanas, culturales y sociales a través de pasantías de intercambio.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Inamori Foundation ist eine in Japan ansässige Stiftung. Sie wurde 1984 im Geiste der Philosophie von Kazuo Inamori gegründet, die besagt, dass es „keine höhere Berufung gibt, als nach dem größten Wohl der Menschheit und der Gesellschaft zu streben“.
ES
La Fundación Inamori sin ánimo de lucro se creó en Japón el año 1984 bajo la creencia de su fundador, Kazuo Inamori, de que "nuestra mayor vocación como seres humanos es trabajar por el bien de la humanidad y la sociedad”.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wenn alle Mitarbeiter ihre Anstrengungen vereinen, sich mit ihrem ganzen Potenzial ins Management einbringen und auf diese Weise ihre Arbeit mit Freude und Zufriedenheit erledigen, kann jeder Einzelne seinen Geist stärken und als Person wachsen.
ES
Cuando todos los empleados aúnan sus esfuerzos y participan en la gestión, su trabajo les resulta gratificante al darse cuenta de su gran potencial, sintiéndose realizados y creciendo como seres humanos.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie auto
Korpustyp:
Webseite
"Und siehe, ein Mann war in Jerusalem, mit Namen Simeon; und dieser Mann war fromm und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels, und der Heilige Geist war mit ihm.
DE
Ahora bien, en Jerusalén había un hombre llamado Simeón, que era justo y devoto, y aguardaba con esperanza la redención de Israel.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Seit seiner Gründung 1940 bis heute spezialisierte sich das Colegio de México auf eine Reihe von Disziplinen der Geistes- und Sozialwissenschaften. Das Colegio ist ein gutes Beispiel für intellektuelles und akademisches Engagement in den Bereichen der Forschung und der Lehre.
DE
Desde sus orígenes en 1940 hasta ahora, El Colegio de México se ha especializado en ciertas áreas del conocimiento humanístico y de las ciencias sociales y es un ejemplo vivo de compromiso intelectual y académico con la creación y trasmisión de conocimientos en las diversas áreas de docencia e investigación que desarrolla.
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Von diesem Wandel waren nicht allein die Themenfelder betroffen, sondern auch die methodischen Zugriffe auf diese Themen sowie die Verbindungen zwischen unseren sprach-, kultur-, literatur- und übersetzungswissenschaftlichen Forschungen innerhalb der Geistes- und Sozialwissenschaften.
DE
La mutación no solo se advierte en los temas, sino también en los enfoques y en las relaciones de nuestras investigaciones lingüísticas, literarias, culturales y traductológicas con otras formas de la ciencia, a veces no del todo cercanas a las humanidades.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Museum in der ehemaligen Fakultät der Geistes- und Naturwissenschaften illustriert anhand von umfangreichen, auf zwei Stockwerke verteilten Sammlungen das Leben der Menschen in Aquitanien von der Frühgeschichte bis heute.
ES
Instalado en la antigua Facultad de Letras y Ciencias, el museo acoge una importante colección distribuida en dos niveles que repasa la vida del hombre aquitano desde la Prehistoria hasta nuestros días.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Auch wenn Matsushima über zwei sehr schöne Schreine verfügt, über denen der Geist von Date Masamune schwebt, ist die Stadt vor allem für ihre herrliche Bucht mit den über 250 Inseln bekannt, die von dem Haiku-Dichter Basho besungen wurde.
ES
Además de poseer dos admirables santuarios en los que flota el recuerdo de Date Masamune, Matsushima puede enorgullecerse de su magnífica bahía, salpicada por más de 250 islas y cantada por el maestro del haiku Basho.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nach dem Tod ihrer Tochter Helga, die ebenfalls Malerin war, wurde es restauriert (1964) und vermittelt etwas von dem schöpferischen Geist, der in der großen Zeit der Skagener Maler hier vorherrschte.
ES
En 1964, tras el fallecimiento de su hija Helga, pintora como ellos, se restauró la casa, que recrea el ambiente creativo que reinaba aquí en la época dorada de la escuela de pintura de Skagen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Geist und Körper Die Geschwindigkeit des geistigen und körperlichen Wachstums ist in diesem Alter nach wie vor erheblich, und zahlreiche Studien haben gezeigt, dass körperlich fitte Teenager besser lernen, emotional ausgeglichener sind und besser in soziale Netze eingebunden sind.
El ritmo de crecimiento de las facultades mentales y cerebrales aún es considerable a esta edad, y numerosos estudios demuestran que los adolescentes que están en forma desde el punto de vista físico aprenden mejor, tienen un mayor equilibrio emocional y están mejor integrados en las redes sociales.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit sport
Korpustyp:
Webseite
Mark Reiser, Jahrgang 1980 Leiter CRM, Online Marketing Manager Mark absolvierte ein geistes- und sozialwissenschaftliches Studium an der Universität in Eichstätt-Ingolstadt. Bereits während seines Studiums arbeitete er in den Marketingabteilungen verschiedener Firmen im In- und Ausland, zuletzt betreute er die Bereiche CRM und Online-Marketing eines mittelständischen spanischen Unternehmens.
ES
Mark Reiser, nacido 1980 Director CRM, online marketing manager Mark cursó humanidades en la Universidad de Eichstätt-Ingolstadt. Trabajó ya durante sus estudios en áreas de marketing de las diversas empresas en Alemania y el extranjero, al final fue responsable de las áreas de CRM y online marketing.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Okayama ist eine ländliche Stadt ohne Besonderheiten, die stolz auf ihre vielen Sonnentage, ihre Obstplantagen und ihre Helden ist, den tapferen Jungen Momotaro aus dem Märchen, der einen bösen Geist besiegt, und den feinsinnigen Maler Takehisa Yumeji (1884-1934), dem hier ein Museum gewidmet ist.
ES
Okayama es una capital rural sin historias, orgullosa de sus horas de sol, sus cultivos frutales y sus héroes: Momotaro, mozo legendario que desafió a un demonio caníbal y, menos folclórico, Takehisa Yumeji (1884-1934), pintor de extremada delicadeza que tiene aquí su museo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Bora, ein kalter Wind aus Nordosten, der an der Adria, einem Teil der Ägäis und am Schwarzen Meer weht, weckt im Geiste Bilder des Windgottes Boreas aus der griechischen Mythologie, der den Nordwind in all seiner Macht und Gewalt verkörperte.
ES
La bora, el frío viento de noreste que sopla sobre el Adriático y parte del Egeo y el mar Negro, nos hace pensar en el Bóreas de la mitología griega, encarnación del viento del norte en todo su poderío.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Für Viele ist Ibiza ein Tempel des Vergnügens und des freien Geistes - diese Werte stehen auch im Zentrum des HEART Ibiza, eine lebendige Venue, die uns daran erinnert, dass all unsere Sinne die jeweils anderen beeinflussen und zu einer einzigen Erfahrung miteinander verschmelzen.
ES
Para muchas personas, Ibiza es un templo de diversión y ocio, libre de convencionalismos. Estos valores se encuentran en el núcleo más profundo de HEART Ibiza, posicionándolo como un espacio vital próspero que servirá para recordarnos que nuestros sentidos se diluyen entre sí confundiendo sus límites de forma excepcionalmente unificadora.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite