Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Volker Thomas ist freier Journalist in Berlin und leitet eine Agentur für Text und Gestaltung (www.thomas-ppr.de).
DE
Volker Thomas es periodista free-lance en Berlín y dirige una agencia de comunicación y diseño (www.thomas-ppr.de).
DE
Sachgebiete:
schule handel politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf die aktuelle und zukünftige Gestaltung, die Inhalte oder die Urheberschaft der gelinkten/verknüpften Seiten hat Thermo Electron LED GmbH keinerlei Einfluss.
DE
Thermo Electron LED GmbH no tiene ninguna influencia a la configuración futura, a los contenidos ni a la autoría de las páginas vinculadas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lucas-Nülle hat weiterhin keinerlei Einfluss auf die aktuelle und zukünftige Gestaltung und auf die Inhalte der gelinkten/verknüpften Seiten.
Además, LN no tiene ninguna influencia sobre la disposición y el contenido actuales y futuros de las páginas enlazadas.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zweck ist die optimale Gestaltung der Verfahren und des Betriebs entsprechender Anlagen.
DE
El objetivo es la disposición óptima de procesos e instalaciones industriales.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Möglichkeit der individuellen Gestaltung des Kuverts sorgt für hohe Responseraten
DE
La disposición individual del sobre permite una alta tasa de respuestas
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Künstler setzen sich schon seit den 1960er Jahren mit der akustischen Gestaltung der Stadt auseinander.
DE
Los artistas se ocupan desde los años sesenta de la conformación acústica de la ciudad.
DE
Sachgebiete:
kunst geografie architektur
Korpustyp:
Webseite
Honorarkonsule unterstützen die Botschaft nicht nur bei konsularischen Themen, sondern auch bei der Gestaltung der Kultur- Wirtschafts- und Entwicklungsbeziehungen zwischen Deutschland und Bolivien.
DE
Los Cónsules Honorarios apoyan a la Embajada no sólo en temas consulares sino también en la conformación y afianzamiento de los lazos culturales, comerciales y de cooperación.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wie gefällt Ihnen die Gestaltung unserer Site?
DE
¿Cóme le gusta a usted la conformación de nuestra página?
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Das Gesetz gestattet darüber hinaus die Verwendung pseudonymisierter Nutzungsprofile zur bedarfsgerechten Gestaltung unserer Services, zu Zwecken der Werbung oder der Marktforschung.
DE
La ley ampara el empleo legítimo de los denominados perfiles de usuario alias para la conformación de nuestros servicios, con fines publicitarios o de estudios de mercado.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Grund hierfür ist unser bedeutender Anteil an der Entwicklung und Gestaltung der kapazitiven Sensoren.
DE
Esto se debe a que nuestra empresa haya participado en gran parte en el desarrollo y la concepción de sensores capacitivos.
DE
Sachgebiete:
nautik universitaet raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
städtebauliche Gestaltung
|
.
|
zweifarbige Gestaltung
|
.
|
Städtische Gestaltung
|
.
|
szenische Gestaltung
|
.
|
landschaftgärtnerische Gestaltung
|
.
|
umweltgerechte Gestaltung
|
.
|
gemeinsame Gestaltung
|
.
|
ergonomische Gestaltung
|
.
|
Gestaltung des städtebau
|
.
|
vorgeschriebene architektonische Gestaltung
|
.
|
Gestaltung der Arbeitsumgebung
|
.
|
Gestaltung des Franchisesystems
|
.
|
Gestaltung der Banknoten
|
.
|
Gestaltung der Arbeitszeit
|
.
|
Gestaltung des Bildungssystems
|
.
|
Gestaltung der Kueste
|
.
|
Gestaltung der Flaechen
|
.
|
Gestaltung von Drehbüchern
|
.
|
Gestaltung des Prüfberichtes
|
.
|
Gestaltung der Trittbretter
|
.
|
missbräuchliche kollisionsrechtliche Gestaltung
|
.
.
|
Gestaltung mit Hybridanleihen
|
.
|
Text mit frei wählbarer Gestaltung
|
.
.
|
Stärkung der Gestaltungs- und Entscheidungsmacht
|
.
.
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gestaltung
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tag zur freien Gestaltung:
DE
Día 5 Día de actividad libre:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Freie Gestaltung mit anpassbaren Layoutvorlagen
ES
Diseñar libremente con plantillas personalizables.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Gestaltung der Freizeit in Malta
Cursos súper-intensivos de idiomas en el extranjero
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tipps für die perfekte Gestaltung
ES
Consejos para una perfecta combinación
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
zur Seite 'Gestaltung der Ökonomie'
DE
a la página 'El trabajo en el futuro'
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
zur Seite 'Gestaltung der Ökonomie'
DE
a la página 'Configuraciòn de la economia'
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Seminar zur Gestaltung städtischer Politik
DE
Programa de formación para el liderazgo ciudadano
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Mobile Gestaltung von Fotobüchern | Blurb Deutschland
ES
Creación de libros de fotografías desde dispositivos móviles | Blurb
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Gestaltung eines Kochbuches ist wunderbar einfach.
ES
Crear un libro de cocina es deliciosamente fácil.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Sprach- und Kulturwissenschaften, Kunst und Gestaltung
DE
Filologías y Ciencias de la Cultura, Arte e Imagen
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gestaltung von Ausstellungen, Innenraumgestaltung, Ständige Ausstellung
ES
Exposición permanente, Realización de exposiciones, Realización de interiores
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ablageräumlichkeiten (Abstellräume?) in der Küche und Gestaltung
ES
Lugares en la cocina para guardar objetos y organización
ES
Sachgebiete:
religion flaechennutzung politik
Korpustyp:
Webseite
Internationaler Dialog zur Gestaltung politischer Wahlkampagnen
DE
Diálogo internacional sobre la elaboración de campañas electorales
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Koordination und Gestaltung von Programmen für Inspektionsbesuche.
Coordinación y elaboración del programa de visita de inspección.
Sachgebiete:
tourismus handel internet
Korpustyp:
Webseite
Noch mehr Freiheit bei Ihrer Newsletter-Gestaltung
ES
Aún más libertad a la hora de crear sus newsletters
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wie gefällt euch die Gestaltung mit Fichtenholz?
ES
- ¿Por qué nos gustan las cocinas blancas?
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Eine abwechslungsreiche und interessante Gestaltung ist selbstverständlich.
DE
Una formación variada e interesante está asegurada.
DE
Sachgebiete:
religion sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Inhalt und Gestaltung Marketing und Verkauf
ES
Informes reales y seguimiento de conversión
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die einer Bühne nachempfundene Gestaltung blinkt und leuchtet.
DE
Están diseñadas como un escenario cuyos componentes se iluminan y se mueven.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Tipps und Ideen rund um die Garten Gestaltung bei WESTWING!
ES
Inspiración e ideas para decorar jardines en WESTWING Los mejores consejos e ideas para decorar tu jardines en WESTWING.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ablageräumlichkeiten (Abstellräume?) in der Küche und Gestaltung Auf Karte anzeigen
ES
Lugares en la cocina para guardar objetos y organización Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
religion flaechennutzung politik
Korpustyp:
Webseite
Ablageräumlichkeiten (Abstellräume?) in der Küche und Gestaltung Auf Karte anzeigen
ES
Lugares en la cocina para guardar objetos y organización Mostrar en el mapa Ing.
ES
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die geschmackvolle, moderne Gestaltung der Zimmer und die komfortabl..
ES
Las habitaciones cuentan con aire acondicionado, b..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Folgende Faktoren sind ausschlaggebend für die optimale Gestaltung des Mietpreises:
ES
Los siguientes factores son fundamentales para la determinación optimal de la renta mensual:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr immobilien
Korpustyp:
Webseite
Gründerin Ina Kukla ist begeistert über die liebevolle Gestaltung:
DE
Fundador Ina Kukla está muy entusiasmado con el designio de amor:
DE
Sachgebiete:
radio technik media
Korpustyp:
Webseite
Fototapeten sind eine ganz individuelle Möglichkeit der Gestaltung
DE
Murales son una manera muy individual de diseñar
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Gründerin Ina Kukla ist begeistert über die liebevolle Gestaltung:
DE
Fundador Ina Kukla està molt entusiasmat amb el designi d'amor:
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Fallstudie Gestaltung von IKEA-Möbeln mit selbstklebender Folie.
ES
Estudio de casos de “arte” autoadhesivo para aplicar sobre muebles de IKEA.
ES
Sachgebiete:
verlag technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Gestaltung der Agenda des nationalen Grundsätze-Kongresses der PUSC "
DE
construyendo la Guía del Congreso Ideológico Nacional del PUSC"
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Optimale Gestaltung der Preissysteme des Waren-, Dienstleistungs- und Kapitalmarkt
DE
Funcionamiento óptimo del sistema de precios en los mercados de bienes, servicios y capitales.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie die ideale Kollektion zur Gestaltung Ihrer Räume
ES
Encuentra la colección ideal para revestir tus espacios
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie Ihre Wunschfarbe zur Gestaltung Ihrer Räume
ES
Elige el color que prefieras para decorar tus ambientes
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verhaltenskodex der Vereinten Nationen zur Gestaltung der globalisierten Wirtschaft
DE
Código de conducta de las Naciones Unidas para la formación de una economía globalizada
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie helfen dir auch bei der Gestaltung deines eigenen Freizeitprogramms.
DE
También puede, si lo desea, ayudarle a diseñar su propio programa.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viele Zimmer bieten Ihnen eine mediterrane Gestaltung sowie einen TV.
ES
Ofrece habitaciones confortables con conexión Wi-Fi gratuita.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erleben Sie unser Sortiment an Software zur individuellen Gestaltung
ES
Vea nuestra gama de software para personalización
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Tipps und Tools zur erfolgreichen Gestaltung mobiler Kampagnen
ES
Consejos y herramientas para hacer que tus campañas para móviles sean un éxito
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wie lange hat die Gestaltung Ihres Buches gedauert?
¿Cuánto tiempo te llevó montar el libro?
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wie lange hat die Gestaltung Ihres Buches gedauert?
¿Cuánto tiempo os llevó montar el libro?
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Bei der Gestaltung des Buches bin ich folgendermaßen vorgegangen:
Para hacer el libro, seguí estos pasos:
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wie sind Sie bei der Gestaltung Ihres Buches vorgegangen?
ES
¿Cómo te apañaste para reunir el material para el libro?
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
So bietet das schlanke Modell eine Vielzahl an Gestaltungs- möglichkeiten.
DE
Este modelo delgado ofrece múltiples posibilidades de uso.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Achten Sie bei der Gestaltung Ihres Newsletters auf gute Sitten
ES
Obre siempre conforme a las buenas costumbres a la hora de crear su newsletter.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Auswahl luxuriöser Extras zur individuellen Gestaltung Ihres Aufenthalts.
ES
Elija entre una amplia selección de servicios de lujo adicionales.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tipps und Tools zur erfolgreichen Gestaltung mobiler Kampagnen
ES
Desarrolla creatividades de display optimizadas para móviles y tablets
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Bad Fliese - Trend zur Gestaltung des Badezimmers | Hansgrohe Deutschland
ES
Axor Carlton, baños al estilo de los años veinte | Hansgrohe
ES
Sachgebiete:
bau typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Selbst die Nahtführung entspricht der Gestaltung des US-Autobauers.
La misma guía de costura corresponde a la creacción del constructor americano del coche.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio auto
Korpustyp:
Webseite
Rockpanel, ein sicheres und unbedenkliches Produkt zur Gestaltung Ihrer Ideen
El material en placas Rockpanel es un producto que ofrece seguridad de instalación absoluta
Sachgebiete:
forstwirtschaft informationstechnologie bau
Korpustyp:
Webseite
ROCKPANEL, ein sicheres und unbedenkliches Produkt zur Gestaltung Ihrer Ideen
ROCKPANEL, un producto seguro para un entorno de trabajo sano y cómodo (Inglés)
Sachgebiete:
forstwirtschaft informationstechnologie bau
Korpustyp:
Webseite
Das Zufallsprinzip hat Richter auch bei seiner Gestaltung eines Farbfensters des Kölner Doms geholfen.
DE
El principio de casualidad ayudó a Richter también para la composición de una vidriera de la catedral de Colonia.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Daher übernehmen wir keinerlei Verantwortung für Inhalt und Gestaltung dieser Seiten.
ES
Por tanto, no asumimos ninguna responsabilidad sobre su contenido.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Bei der Gestaltung des Programmes arbeitet die Repräsentanz eng mit ihren Partnern in Bayern zusammen.
DE
La formación del Programa se desarrolla con la asesoría de la Representación junto con el apoyo de socios en Baviera.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kein anderes Buchgestaltungstool bietet Ihnen so viel Freiheit bei der Gestaltung personalisierter Bücher.
ES
Ninguna otra herramienta de creación de libros para consumidores le da tanta libertad para crear libros personalizados hermosos.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Die Gestaltung eines Kochbuches mit Blurb ist fast so einfach wie Wasser kochen.
ES
Crear un libro de recetas con Blurb es casi tan fácil como hervir agua
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Bei der Gestaltung von Ausstellungen arbeiten wir mit den Systemen OCTANORM, ALUSET, MAXIMA, SIMA etc.
ES
En lo que se refiere a la producción de exposiciones, colaboramos también con importantes sistemas feriales como por ejemplo OCTANORM, ALUSET, MAXIMA, SIMA, etc.
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Outokumpu GmbH. – bedeutende Zentralstelle für die Gestaltung der Rollen des kaltgewälzten Blechs.
ES
Outokumpu s.r.o. – es un importante centro de terminación de los rollos de hojalata inoxidable laminada en frío.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Vorteil der Medizinmöbel Medica ist die Möglichkeit der Gestaltung der Funktionsbaugruppen.
ES
La ventaja de los muebles médicos consiste en la posibilidad de componer configuraciones.
ES
Sachgebiete:
technik universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Edle Materialien wie Leder und Samt wurden im gesamten Hotel für die Gestaltung verwendet.
ES
El hotel hace gala de ricos materiales como el cuero y el terciopelo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die politische Gestaltung der deutschen Entwicklungszusammenarbeit liegt in Händen des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit (BMZ).
DE
Los lineamientos de la política de cooperación alemana para el desarrollo están en manos del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ).
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die politische Gestaltung der deutschen Entwicklungszusammenarbeit liegt in Händen des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit (BMZ)
DE
En múltiples redes y asociaciones a nivel mundial estos expertos trabajan en pro de los objetivos de la política de desarrollo del Gobierno Federal alemán:
DE
Sachgebiete:
oeffentliches militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus legen wir einen besonderen Wert auf eine naturnahe Gestaltung.
ES
Además, concedemos un valor particular sobre una realización próxima de naturaleza.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
grafik gestaltungs programm kostenlos 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar gratis 4shared 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie haben den höchsten Freiheitsgrad bei der Gestaltung Ihres Werbemittels und können zum Beispiel Antwortpostkarten einsetzen
ES
Gran exclusividad Usted tiene una gran libertad de creación de sus insertos publicitario, por ejemplo, utilizando distinto códigos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Die Gestaltung des Unterrichtsplans orientiert sich nach Ihren Vorkenntnissen, Vorgaben und Ihrem Bedarf.
DE
La estructura del plan de estudio será orientada de acuerdo a sus conocimientos previos, a sus intereses y a sus necesidades.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Für den Inhalt und die Gestaltung der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.
DE
No somos responsables del contenido de una página direccionada a través de tales enlaces.
DE
Sachgebiete:
universitaet media internet
Korpustyp:
Webseite
die antiken Statuen wurden in Räumen präsentiert, deren Polychromie (farbliche Gestaltung) auf antike Vorbilder zurückgreift.
DE
las estatuas antiguas fueron presentadas en salas donde la policromía (disposiciones de colores) remonta a antiguos modelos.
DE
Sachgebiete:
kunst historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer im modernen Stil verfügen über eine zeitgemäße Gestaltung, ein ansprech..
ES
Las modernas habitaciones presentan una decoración atractiva y tienen vistas al histórico casco antiguo.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
In einer Fußgängerstraße übertrumpfen sich die glitzernden Auslagen und Schaufenster in ihrer phantasievollen Gestaltung.
ES
A lo largo de una calle peatonal, los puestos y escaparates rivalizan en originalidad para exhibir el preciado metal.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Von 1975 bis 1981 studierte sie Illustration an der Fachhochschule für Gestaltung in Hamburg.
DE
En esta ciudad estudió, de 1975 a 1981, ilustración en la Escuela Técnica Superior.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Wichtig ist uns dabei die praxisnahe Gestaltung der Versuchsbedingungen und das Heranziehen aktueller Normen und Standards.
DE
Importante para nosotros es lograr que las condiciones de prueba se hagan lo mas pegado a la realidad y cercanas de las normas y estándares actuales.
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Historische Vorlage für dessen Gestaltung ist die zweischenklige Unruh des Junghans Chronometerwerks J85.
DE
El patrón histórico para diseñar esta pieza es el balance de dos pies del movimiento de cronómetro de Junghans J85.
DE
Sachgebiete:
universitaet typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Boden gewinnt für die Gestaltung eines Raumes zunehmend an Bedeutung.
DE
Acentúan los suelos con impresiones extraordinarias y armónicas.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Sie dienen aber auch zur dekorativen Gestaltung und sind einfach zu reinigen.
DE
Además de su función protectora, también sirven como elementos decorativos y son sencillos de limpiar.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig sehen sie gut aus und eignen sich zur hochwertigen dekorativen Gestaltung.
DE
Al mismo tiempo, son aptas para realizar creaciones decorativas de alta calidad.
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Gestaltung der Webseiten über Ihr Objekt in allen aufgeführten Sprachen KOSTENLOS
DE
Creación de página que presentarán GRATIS su servicio en idiomas mencionados
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Gaucho hat keinerlei Einfluss auf die aktuelle und zukünftige Gestaltung der verlinkten Seiten.
DE
El Gaucho no tiene ninguna influencia sobre el desarrollo actual ni futuro de otros sitios web accesibles desde ésta.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Ich erkläre ausdrücklich, dass ich keinen Einfluss auf Gestaltung und Inhalte der verlinkten Seiten habe.
DE
No explico expresamente, que yo ninguna influencia en la organización y los contenidos verlinkten Lados tiene.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Gestaltung von Füllungsrändern und Okklusalflächen, Modellation und Adaptation des Komposits in Klasse I-Kavitäten.
ES
para el modelado de márgenes y superficies oclusales, modelado y adaptación de composite en cavidades de clase I.
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Gestaltung von Füllungsrändern und Okklusalflächen. Modellation und Adaptation bei Klasse I Kavitäten.
ES
para el moldelado de márgenes y superficies oclusales, modelado y adaptación de composite en cavidades de clase I.
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Dadurch wurde eine großzügigere Gestaltung des Stadions und des Gesamtgeländes möglich.
DE
Esto permitió entonces una planificación mucho más extensa del estadio y el resto de las instalaciones.
DE
Sachgebiete:
architektur tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
Seminar über die Gestaltung und den Bau der Gedenkstätte für die Opfer des Terrorismus "La Memoria".
DE
Seminario de intercambio de ideas y discusión sobre la construcción y funcionalidad del Sitio de la Memoria.
DE
Sachgebiete:
radio politik media
Korpustyp:
Webseite
Wir haben SORPLAS™ entwickelt, um bei der Gestaltung einer nachhaltigen Gesellschaft mitzuwirken.
Desarrollamos SORPLAS™ para contribuir a construir una sociedad sostenible.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt eine große Anzahl von Werkzeugen für die Qualitäts Gestaltung der Präsentationen.
El software incluye muchas herramientas para crear diversos tipos de criptografías.
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software zeigt die detaillierte Gestaltung der verschiedenen Komponenten des Gebäudes und andere Einrichtungen.
El software tiene muchas características útiles y permite usar los archivos de imágenes de diferentes formatos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Herausforderung liege in der Gestaltung eines integrierten sozialen Konsens anstatt eines Minimalkonsens.
DE
El desafío es construir consensos sociales integrales y no sólo apuntar a consensos mínimos.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im internationalen Dialog wurden auf dem Kampagnenforum Erfahrungen zur Gestaltung politischer Wahlkampagnen ausgetauscht.
DE
Durante el Foro de Campañas se pudieron intercambiar experiencias en la elaboración de campañas electorales.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Erforschung des Erbes des historischen Bauhauses, Beiträge zur Gestaltung heutiger Lebensumwelt
DE
investigación del patrimonio de la Bauhaus histórica, aportes a la formación de entornos de vida actuales
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Stiftung Bauhaus Dessau ist ein Ort der Forschung, Lehre und experimentellen Gestaltung.
DE
La Fundación Bauhaus Dessau es un espacio de investigación, docencia y creación experimental.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt eine große Anzahl von Werkzeugen für die Qualitäts Gestaltung der Präsentationen.
El software le permite estudiar un gran número de idiomas e incluye diferentes modos de aprendizaje.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
GO Launcher EX – eine Software, um das Aussehen und die Gestaltung der Anzeige eines Gerätes anpassen.
Guiño – un potente software para crear tutoriales y presentaciones.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software zeigt die detaillierte Gestaltung der verschiedenen Komponenten des Gebäudes und andere Einrichtungen.
El software es compatible con la mayoría de las distribuciones de Linux, con diferentes versiones de los sistemas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt eine große Anzahl von Werkzeugen für die Qualitäts Gestaltung der Präsentationen.
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Praktische nahtlose Arbeitsabläufe von der Gestaltung bis zur Visualisierung in der Engine in einem praktischen Abonnement:
Disfrutar de un flujo de trabajo prácticamente perfecto que pasa el trabajo artístico a su motor en una cómoda suscripción.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Renishaw bemüht sich, den Empfehlungen zur barrierefreien Gestaltung der Inhalte von Internetangeboten des W3Cs zu entsprechen.
ES
Renishaw hace todos los esfuerzos razonables para cumplir la normativa de W3C normativa de accesibilidad al contenido Web.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
„Firmeninhaber sind um eine nachhaltigere Gestaltung ihres Verpackungsmaterials und um einen Beitrag zur Materialkreislaufwirtschaft bemüht.
ES
"Los propietarios de marcas se esfuerzan por hacer que sus embalajes sean más respetuosos con el medio ambiente y contribuir con una economía circular.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Gestaltung Versand von Newslettern und Mailings (digital und analog) inkl. Reporting und Auswertung
DE
Política del envío de boletines informativos y correos (digitales y analógicos) incluyendo informes y análisis.
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
In der Hauptstraße übertrumpfen sich die glitzernden Auslagen und Schaufenster in ihrer phantasievollen Gestaltung.
ES
A lo largo de la calle principal, puestos y escaparates rivalizan en originalidad para exhibir el preciado metal.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei der Gestaltung von Fertigungsbereichen sind viele verschiedene Kriterien zu berücksichtigen.
ES
Al diseñar áreas de producción, se pueden tener en cuenta criterios muy diferentes.
ES
Sachgebiete:
verlag bau handel
Korpustyp:
Webseite
Studios können mit den grenzenlosen Möglichkeiten zur individuellen Gestaltung ihr Profil schärfen.
ES
Las instalaciones pueden diferenciar su marca con infinitas opciones de personalización de LFconnect.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
neue Gestaltung für Karosserie und Innenräume sowie herausragende, umweltfreundliche Euro 6 Motoren.
ES
Exteriores e interiores totalmente nuevos y motorizaciones Euro 6 brillantes y ecológicas.
ES
Sachgebiete:
auto media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite