Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verschiedene Usenet Provider buhlen um die Gunst der Nutzer.
DE
Distintos proveedores de Usenet mendigan el favor de los usuarios.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir nutzen die Gunst der Stunde und besuchten fast komplett die Damen und Herrensitzung der Fidelen Eckenheimer.
Utilizamos la oportunidad y visitamos casi por completo a las damas y reunión del Eckenheimer Fidelen masculino.
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gunst"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heute wetteifern mehr als 130 Orchester um die Gunst der zahlreichen Musikfans.
DE
Hoy en día más de 130 orquestas rivalizan entre sí por el afecto de miles de aficionados.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ganz oben in der Gunst der Maximilianeer steht derzeit die Entscheidung für ein Studienjahr in Oxford.
DE
Actualmente la decisión de pasar un año de sus estudios en Oxford goza de predilección entre los estudiantes del Maximilianeum.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Obwohl er seine Frau nicht verlieren und die Gunst seiner Tochter wiedergewinnen möchte, entschließt sich Heinrich, ein Pflegeheim für Marianne zu suchen.
DE
Aunque no quiere perder a su mujer y quiere volver a ganar a su hija, Heinrich se decide por buscar un asilo para su mujer.
DE
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Halte im Free Game Rising Cities Augen und Ohren offen für die Bedürfnisse Deiner Städter und Du kannst Dir ihrer Gunst und ihres Geldes sicher sein.
DE
Presta atención a las necesidades de los habitantes de tu juego gratuito Rising Cities y asegúrate su simpatía y su dinero.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Verweigerung trifft eine Aussage, und die Schuld ist nicht zuerst in der Lethargie politikfauler Bürger zu suchen, sondern vielmehr im leidenschaftslosen Einheitsbrei und der Unwählbarkeit der Kandidaten, die um die Gunst der Wähler antraten.
DE
Negarse también manifiesta algo. Y la culpa no hay que buscarla en la apatía ciudadana, sino en las ofertas que han sido hechas por los políticos, y que aparentemente no han sabido convencer.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Mit Twist und Beat kamen neue Modetänze auf, und die "Beatles" und "Rolling Stones" traten in der Gunst des Publikums an die Stelle von Elvis Presley und Jerry Lee Lewis.
DE
Con el Twist y el Beat, llegaron los nuevos bailes modernos, los Beatles y el Rolling Stones ocuparon el lugar de Elvis Presley y Jerry Lee Lewis.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Während sie Anfang der Neunziger nur für die ganz Harten der Szene interessant waren, haben sich CANNIBAL CORPSE mittlerweile mit ihren unzähligen Alben in viele Herzen der Fans gespielt und sich ob ihrer herausragenden musikalischen Fähigkeiten mittlerweile auch die Gunst der Kritiker erspielt.
DE
Mientras a comienzos de los noventas sólo interesaban a los metaleros más brutales, con sus numerosos discos CANNIBAL CORPSE se han ido ganando a muchos fans e incluso han convencido a la crítica con sus excepcionales habilidades técnicas.
DE
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite