linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 3 informatik 3 media 3 mythologie 2 religion 2 technik 2 theater 2 unterhaltungselektronik 2 verlag 2 architektur 1 auto 1 bau 1 e-commerce 1 film 1 immobilien 1 informationstechnologie 1 literatur 1 luftfahrt 1 musik 1 politik 1 raumfahrt 1 schule 1 sport 1 tourismus 1 transport-verkehr 1 typografie 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Güte . calidad 134 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Güte-Spannung .
Güte der Maische .
Güte bei einer Schätzung .
Güte der Anpassung . .
Saugkreis hoher Güte .
Güte des Empfangssignals . .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Güte"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zeigst du Güte und Mitleid, oder nicht? DE
¿Tu compasión se abre como una flor, o no? DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
“Meine Güte, der bewegt sich auch nur bis zur Fernbedienung. DE
Dios mío, que también se mueve sólo con el control remoto. DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
Stahl der Güte (C105 W2). Differential-gehärtet durch traditionelle Lehmhärtung. DE
Acero del tipo C105 W2. Templado mediante la técnica tradicional de la arcilla. DE
Sachgebiete: astrologie architektur unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In jahrzehntelang bewährter Güte erhalten Sie für alle gängigen Guss­arten auch Schaum­keramik­filter und extrudierte Zell­filter. DE
Disponemos también de filtros de espuma de cerámica y filtros de células extrusionados, avalados por décadas de experiencia y aptos para todos los tipos de fundición convencional. DE
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Mandarin Oriental Hyde Park in London bietet eine kreative Speisekarte, die Feinschmeckergenuss erster Güte verspricht. ES
Las opciones gastronómicas del hotel Mandarin Oriental Hyde Park de Londres van más allá de nuestros restaurantes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Meine Güte dann soll sie nicht erst so ne Rolle annehmen wenn sie ihre Fans am Ende sowieso im Stich lässt! DE
¡Dios mío, no sólo asumir el papel tan ne cuando sus fans en el final de todos modos te defraudará! DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Die integrierte Audio-Unterstützung ermöglicht Digital-Surround-Sound erster Güte und bietet zusätzlich Funktionen wie mehrere Audiostreams und den Funktionswechsel der Audioanschlüsse. ES
El soporte de audio integrado ofrece un fantástico sonido envolvente digital y características avanzadas como transferencias de sonido múltiples y reasignación de tareas en función de las clavijas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Goethe-Schule freut sich, nach erfolgreicher Bund-Länder-Inspektion im Oktober 2011 das Güte-Siegel Exzellente Deutsche Auslandsschule erhalten zu haben. DE
El Colegio Goethe se alegra de haber recibido el acta Excelente Colegio Alemán en el Extranjero luego de la exitosa inspección a nivel federal de octubre de 2011. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Für mobile, hocheffiziente und verbrauchsoptimierte Anwendungen ist das ESCON Module 24/2 mit seinem hohen Wirkungsgrad von 92% und den winzigen Abmessungen eine Wahl erster Güte.
Para aplicaciones portátiles de gran eficacia y consumo optimizado, ESCON Module 24/2 es, con su excelente rendimiento del 92% y sus mínimas dimensiones, una elección de primerísima línea.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Hochpräzise Produktionsvorgaben für die Herstellung des CIRRUS 3 resultieren in einem Produkt hoher aerodynamischer Güte, ein Aspekt, der speziell bei aufwändig konstruierten Gleitschirmen eine Leistungssteigerung bewirkt. DE
Metas de producción altamente precisas resultaron decisivas para lograr un producto aerodinámicamente perfecto, un aspecto que aumenta el rendimiento sobre todo en parapentes constructivamente complejos. DE
Sachgebiete: luftfahrt sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein immer größerer Teil des Medienangebots wird von einer Norm bestimmt, die entscheidet, was wissenswert ist, worüber man zu lachen und worüber man traurig zu sein hat, die predigt, was Glück, Gerechtigkeit, Güte und Liebe ist. DE
Una parte cada vez mayor de la oferta mediática está determinada por una norma que decide lo que tenemos que saber, de qué tenemos que reírnos o qué debe entristecernos, que sermonea sobre la naturaleza de la felicidad, la justicia, el bien y el amor. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Gott will – um es mit dem Bild des Propheten Ezechiel zu sagen, das wir in der ersten Lesung gehört haben – das tote, steinerne Herz aus unserer Brust nehmen, und uns ein lebendiges Herz aus Fleisch geben (vgl. Ez 36,26), ein Herz der Liebe, der Güte und des Friedens. DE
Usando la imagen del profeta Ezequiel, como hemos escuchado en la primera lectura, Dios quiere arrancar de nuestro pecho el corazón muerto, de piedra, para darnos un corazón vivo, de carne (cf. Ez 36, 26). DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite