linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 10 es 2 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 6 informationstechnologie 5 internet 5 media 4 informatik 3 e-commerce 2 jura 2 militaer 2 politik 2 unternehmensstrukturen 2 boerse 1 mode-lifestyle 1 radio 1 rechnungswesen 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Instanz instancia 715
.

Verwendungsbeispiele

Instanz instancia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Ergebnisse des IDD-LAT 2014, werden in einer ersten Instanz, in Buenos Aires vorgetragen. DE
Los resultados del IDD-LAT 2014 serán expuestos, en una primera instancia, en Buenos Aires. DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Commitment-Instanz . .
Schichtenmanagement-Instanz .
offene Instanz .
SGML-Instanz .
vertrauenwürdige Instanz . . . .
richterliche Instanz .
registerführende Instanz .
Benutzer der passiven Instanz .
Layer-Management-Instanz .
Instanz des End-Systemteils . .
Instanz mit Kompetenz .
in letzter Instanz en última instancia 39
Gericht erster Instanz .
Instanz des Datenbankinhalts .
in letzter Instanz beschließen .
für Aussenhandel zuständige Instanz .
vertrauenswürdige dritte Instanz . . .
nationales Gericht erster Instanz .
nationales Gericht zweiter Instanz .
Kreditgeber letzter Instanz . .
MAC-MBC-Instanz .
Instanz für Mitteilungs-Transfer-Systemteil .
Instanz der Sende-und Empfangs-Übergabe .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Instanz"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bereitstellen einer virtuellen 3CX-Instanz für Endkunden ES
Implementación de una Configuración Virtual PBX para un Cliente ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies kommt eigentlich nur vor, wenn z.B. uralte Einträge existieren, wo keine Instanz eine Adresse hat. DE
Esto es en realidad sólo se autorizan cuando, por ejemplo, existen documentos antiguos donde ningún caso tiene una dirección. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zwar hat das Mediengesetz der Regierung nicht gewirkt, doch der Streit ging damit nur in die zweite Instanz. DE
Aunque la ley de medios promovida por el gobierno no funcionó, la disputa continúa. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Für die Geschäftsführungen aller Länderbüros sowie für die Stiftungsvertretung in Indien ist der Stiftungsvorstand die oberste hierarchische Instanz. DE
Tanto para los Directores Ejecutivos en los centros de los diferentes países como para el Representante de la Fundación en India, la Junta Directiva de la Fundación es el escalafón jerárquico más alto. DE
Sachgebiete: rechnungswesen unternehmensstrukturen boerse    Korpustyp: Webseite
Begründung:56 ¨ Ich schlage Ihnen vor, die folgende, für die außergerichtliche Beilegung von Verbraucherrechtsstreitigkeiten dieser Art zuständige Instanz mit der Angelegenheit zu befassen: DE
Justificación:56 ¨ Le propongo someter el litigio a un órgano indicado a continuación, competente para la solución extrajudicial de este tipo de litigios en materia de consumo: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen nur eine Instanz von Blocker Ebenen zu öffnen und Perpetuum mobile mit Direkter Grafik ablaufen zu lassen, um Probleme mit Windows zu vermeiden. DE
Nosotros recomendamos para abrir sólo un caso de Blocker Llanuras y la carrera permitir fuera Perpetuum mobile con el gráfico directo para evitar los problemas con Windows™. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Gericht erster Instanz wies dies jedoch mit der Begründung zurück, dass nicht genügend Beweise vorhanden wären, um seine Vorwürfe zu stützen.
Sin embargo, el tribunal no admitió esta denuncia por falta de pruebas.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die oberste Instanz der AHK Nicaragua ist die Hauptversammlung, die einmal im Jahr zusammenkommt. Bei Bedarf besteht die Möglichkeit außerordentliche Vesammlungen einzuberufen. DE
La autoridad suprema de nuestra Cámara es la Asamblea General Ordinaria, la que se reúne formalmente una vez al año, con posibilidades de convocar sesiones extraordinarias en caso necesario. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist ebenfalls wichtig, sich über die Prozesse informiert zu halten, so kann die internationale Zivilgesellschaft zu einer Art Beobachtungs- und Monitoring-Instanz für Frauenrechte in Mexiko werden. DE
Mantenerse al tanto de la información que se va generando en estos procesos es tambien importante, en la medida que la sociedad civil internacional puede conformarse tambien en una especie de observatorio y/o espacio de monitoreo de la situacion de los derechos de las mujeres en Mexico. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So baute die CAMCHAL in Chile die Abteilung der Aus- und Weiterbildung auf, die landesweit zu einer lebenswichtigen Instanz in diesem Bereich geworden ist und die notwendigen Kompetenzen für ein Bestehen in der heutigen Berufswelt vermittelt. DE
En esta línea, CAMCHAL creó en Chile el CEC, constituyendo este centro en un ente vital en el trabajo capacitación a nivel nacional, entregando las competencias necesarias para actuar en el mundo profesional de hoy. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dazu gehört die Möglichkeit, eine einzeln bereitgestellte, von der IT gesteuerte Insight-Instanz zu konfigurieren, die eine große Zahl einzelner von Endnutzern erstellter und unabhängig betriebener Projekte unterstützen kann.
Entre ellas se incluye la capacidad para configurar una única versión instalada de Insight, controlada por el departamento de TI, que puede soportar grandes cantidades de proyectos individuales que los usuarios finales pueden crear y utilizar por su propia cuenta.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Amnesty International sind mindestens zwei jugendliche Straftäter bekannt, Milad Azimi und Alireza Pour Olfat, die seit Inkrafttreten des neuen Strafgesetzbuchs im Jahre 2013 in erster Instanz zum Tode verurteilt wurden.
Amnistía Internacional tiene también constancia de que desde la aprobación del Código Penal Islámico de 2013 ha sido condenadas a muerte por primera vez al menos dos personas menores de edad en el momento del delito: Milad Azimi y Alireza Pour Olfat.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite