Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
LACKIERUNG Selbst die Lackierung sorgt für Aufsehen:
ES
PINTURA ¡Incluso la pintura es potente!
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir planen Technologien für Lackierung und Oberflächenbeschichtung.
ES
Diseñamos tecnologías de barnizado y de tratamientos de superficies.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter im Werk Glucholazy sind Spezialisten für die Lackierung von bedruckten Dekorpapieren.
DE
Los colaboradores de la fábrica de Głuchołazy son especialistas en barnizado de papeles decorativos impresos.
DE
Sachgebiete:
marketing immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir liefern komplexe Dienstleistungen vom Entwurf der Technologie für Lackierung und Oberflächenbeschichtung, über Verarbeitung der Planungsdokumentation und Herstellung, bis zur Lieferung, Montage und Inbetriebsetzung.
ES
Ofertamos servicios integrales incluyendo diseño de la tecnología de barnizado y de tratamientos de superficie, elaboración de la documentación de proyecto incluyendo la producción, el suministro, el montaje y la puesta en marcha.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr typografie
Korpustyp:
Webseite
lackierung
pintura pintura
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kranbahn industrielle Lackiertechnik Werkzeugmaschinen metallbearbeitung Kreisel Galvanisierung schlosserei führungsleiste lackierung machine metallerzeugung Nasslackiererei Oberflächenbehandlung von Metallen automotive Plateaus Überzug Lackiererei Geräte oberflächenbehandlung Stahlkonstruktionen elektronik Schweißen Nasslackierung balg profilbiegen industrie Versorgung Lackierereien produktion blech guards automobil Kühltunnel
ES
cerrajería pintura industrial pintura máquinas-herramienta pinturas talleres de pintura de alimentación electrónica túneles de enfriamiento galvanizado formando taller de pintura equipo fabricante de talleres de pintura soldadura automotive pintura húmeda doblado de perfiles industria máquina cables producción metalurgia hoja tratamiento de superficie de metales artesanías identificación tratamientos superficiales Plásticos casa mesetas acabados
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Überzug blech paints Verzinken Lackieren von Teilen für die Fahrzeugindustrie Versorgung Lackierereien kabel Lackieranlagen Hersteller führungsleiste Spritzen-Boxen Nasslackiererei kunsthandwerk haus identifizierung Kranbahn machine Stahlkonstruktionen Oberflächenbehandlungen bildung Oberflächenbehandlung von Metallen produktion farben Lackiererei Geräte guards lackierung oberflächen automobil industrie Plateaus Kreisel Galvanisierung
ES
industria vía de la grúa talleres de pintado máquina pintura húmeda pintura guardias electrónica acabado del metal casa hoja revestimiento doblado de perfiles tratamientos superficiales mesetas artesanías estructuras de acero acabados pinturas metalurgia coche galvanización centrífuga galvanizado Plásticos producción máquinas-herramienta soldadura cables formando aerosol cajas
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
elektrophoretische Lackierung
|
.
|
farblose Lackierung
|
.
|
teilweise Lackierung
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lackierung"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hochwertiges Gehäuse mit robuster PU-Lackierung
DE
Recinto de gran calidad con cubierta PU
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
MIT ODER OHNE LACKIERUNG Ab und zu wird die Option „ohne Lackierung“ bestellt.
DE
CON Ó SIN LACA A veces clientes desean la opcion "sin laca".
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Normalstahl mit korrosionsbeständiger Lackierung (Standard), alternativ in Edelstahl 1.4301
Acero suave protegido contra corrosión barniz (estándar), opcional disponible en acero inoxidable 1.4301
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Bei der Herstellung von Leichtbautragelementen, bei Polymerisationen, bei Oberflächenbeschichtung, bei der Lackierung.
DE
Por ejemplo en la producción de las partes ligeras, la polimerización, los recubrimientos de superficies y lacas.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Modelle in Sonder- lackierung oder Sonderausstattung sind zumeist innerhalb von 8 bis 10 Tagen lieferbar.
DE
Modelos con un pintado o equipamiento especial se entregan generalmente en un plazo de 8 hasta 10 días.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet bahn
Korpustyp:
Webseite
Die neue Metallic-Lackierung „Orange POWER“ steht für Dynamik, Jugend und Frische.
ES
El nuevo color metalizado Orange POWER transmite dinamismo, juventud y frescura.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die aufgelisteten Preise beinhalten Lackierung, ein Mundrohr nach Wahl, vier Jahre Rotor Garantie, 2 Jahre Instrument Garantie, mechanische Minibal Gelenke.
DE
Los precios mencionados contienen laca, un tudel de su gusto, cuatro años garantia para las válvulas, 2 años garantia para el instrumento, mecánica Minibal.
DE
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Neben Anlassfarben, die nach der Lackierung nicht mehr zu sehen sind, können Sie auch tiefe Markierungen umsetzen, die selbst nach der Farbgebung noch zu erkennen sind.
DE
Aparte del marcado con colores de revenido, que no se ven después de barnizar, tiene la posibilidad de producir marcas profundas que siguen reconociéndose después de pintar.
DE
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Qualifizierte und engagierte Mitarbeiter sowie moderne Druckmaschinen mit integrierten Aggregaten für die ESH - Lackierung sichern eine qualitativ hochwertige und termingerechte Belieferung der Kunden in Polen und Osteuropa mit Holz-, Stein- und Fantasiedekoren sowie Finishfolien mit beeindruckenden Oberflächeneffekten.
DE
Colaboradores competentes y empeñados, además de modernas impresoras, garantizan provisión de alta calidad y cumplen los plazos establecidos con los clientes de Polonia y del Este europeo, en el suministro de papeles decorativos amaderados, de reproducciones de piedra y fantasía.
DE
Sachgebiete:
gartenbau immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das neue Modell zeigt ein einzigartiges Kaleidoskop von Farben und Materialien wie zum Beispiel die "Cipria Glam" Lackierung, Interieurs mit schwarzem und taubengrauem Leder und Dinamica®, dazu ein 1,2 Liter großer Benzinmotor mit 69 PS.
ES
lo demuestra el ejemplar en color "Cipria Glam" con interiores en piel y tejido Dinamica® negro, equipado con el 1.2 de gasolina de 69 CV.
ES
Sachgebiete:
auto media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Abnutzung vom Halten Wo das Horn mit der linken Hand gehalten wird empfiehlt es sich um das Rohr (auf der Höhe der Tasten) einen Lederschutz zu installieren da hier sonst mit der Zeit die Lackierung leidet.
DE
Desgaste por el soporte Donde se soporta la trompa con la mano izquierda se recomienda poner una proteccion de cuero, porque aquí es donde más sufre la laca.
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Zur Auswahl steht entweder eine manuelle Fünf-Gang-Schaltung oder das automatisierte Schaltgetriebe „Abarth Competizione mit einer Höchstgeschwindigkeit von 225 km/h. Das am Stand vorgeführte Fahrzeug ist mit einer „Full Black" Lackierung versehen.
Está disponible con un cambio manual de cinco velocidades o un cambio secuencial robotizado Abarth, y es capaz de alcanzar una velocidad punta de 225 km/h. El coche se presenta en el stand con una carrocería "Full Black".
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto media
Korpustyp:
Webseite