Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie es auch kaum denkbar wäre, einen Roman oder ein Bildnis in barocker Manier zu erschaffen.
DE
Como a su vez apenas sería pensable crear una novela o un cuadro de manera barroca.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Bisher wurden iPhone’s in folgender Manier günstiger angeboten, indem ältere iPhone-Modelle automatisch günstiger wurden, sobald eine neueres Releasemodell auf dem Markt erschien.
DE
En lo que va del iPhone se ofrecieron más favorable de la siguiente manera, en los antiguos modelos del iPhone son automáticamente más barato, tan pronto como un nuevo modelo de liberación apareció en el mercado.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Manier"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Wandmalereien des Kalabriers Mattia Preti erzählen in kunstvoller Manier die Geschichte von Johannes dem Täufer.
ES
si los levanta, podrá contemplar los frescos del calabrés Mattia Pretti que relatan esplendorosamente la historia de San Juan Bautista.
ES
Sachgebiete:
verlag religion historie
Korpustyp:
Webseite
Durch seinen angenehm bitteren Geschmack rundet es jeden Cocktail, jeden Longdrink in perfekter Manier ab.
ES
Con su sabor agradablemente amargo, completa cada longdrink a la perfección.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Exklusives Design trifft auf scharf gezeichnete Details und absolutem Fahrspaß in gewohnt sicherer Manier.
ES
Diseño exclusivo, detalles inconfundibles, auténtico placer de conducción con total seguridad.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
All diese Symbole hat die Illustratorin in gewohnt naiver, reduzierter, aber sehr freundlicher Manier in die Welt gesetzt.
DE
La ilustradora ha introducido en el mundo todos estos símbolos con su gesto naif habitual, de reducciones, pero que resulta muy amigable.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Auf Nr. 40 steht ein Gebäude aus dem 16. Jh., das eine schöne Renaissancefassade nach italienischer Manier aufweist, die von Fenstern mit behauenen Fensterkreuzen durchbrochen ist.
ES
La casa del s. XVI que se eleva en el n° 40 luce una bonita fachada renacentista y ventanas con maineles labrados de inspiración italiana.
ES
Sachgebiete:
architektur theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Denn er fertigte seine matt lichtdurchfluteten Cartoons großformatig in Acryl an, die in ihrer Manier eher an die Gemälde eines Edward Hopper erinnern, als an die Zeichnungen seiner Kollegen.
DE
Realizó sus tiras cómicas, de colores moderados y llenas de luz, en acrílico y en un formato grande, con lo cual se aproximan más a un cuadro de Edward Hopper que a los dibujos de sus colegas.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Das Fraschini-Theater ist in der typisch italienischen Manier gestaltet, mit drei Rängen von Logen und zwei weiteren Rängen darüber, einem glockenförmigen Zuschauerraum und einem Resonanzboden, der aus einer Galerie unter dem Parkett besteht.
La estructura del Teatro Fraschini es la típica del teatro a la italiana, con tres filas de palcos y dos filas superiores, planta de sala en campana con caja de resonancia en la galería bajo la platea.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite