linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 67 de 42 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
technik 36 unterhaltungselektronik 29 internet 26 informatik 24 auto 20 e-commerce 15 informationstechnologie 14 verkehr-gueterverkehr 12 bau 11 luftfahrt 10 foto 9 verlag 9 astrologie 8 oekologie 8 media 5 universitaet 5 verkehrsfluss 5 film 4 finanzen 4 landwirtschaft 4 transaktionsprozesse 4 chemie 3 gartenbau 3 radio 3 raumfahrt 3 tourismus 3 verkehrssicherheit 3 weltinstitutionen 3 bahn 2 controlling 2 elektrotechnik 2 geografie 2 handel 2 medizin 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 nautik 2 physik 2 politik 2 ressorts 2 schule 2 sport 2 transport-verkehr 2 typografie 2 architektur 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 geologie 1 historie 1 infrastruktur 1 kunst 1 linguistik 1 literatur 1 nukleartechnik 1 psychologie 1 rechnungswesen 1 theater 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Mittel recurso 9.498
. . método 210 . preparado 14 . .
[Weiteres]
Mittel .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Mittel recursos 1.699 .
mittel muy alto 1 autodefensa 1 muy bajo 1 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Mittel recurso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lumenis setzt beträchtliche Mittel für Forschung und Entwicklung ein. ES
Lumenis destina sustanciales recursos a la investigación y el desarrollo. ES
Sachgebiete: astrologie medizin ressorts    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam werden Hürden, wie die fehlende Mittel zur Finanzierungen, überwunden. DE
Sortean así piedras en el camino, como la falta de recursos. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mittels mediante 2.610
Mittel- . . .
antibakterielles Mittel .
gaerungshemmendes Mittel . . .
übergreifendes Mittel .
heroisches Mittel .
schweisstreibende Mittel .
indifferente Mittel .
keimtoetende Mittel .
ableitende Mittel . .
aufsaugende Mittel .
harmonisches Mittel .
entzündungshemmende Mittel . .
Antifouling-Mittel .
Photochemische Mittel .
fiebersenkendes Mittel .
Mittel-Norrland .
balsamische Mittel .
blutbildende Mittel .
blutdrucksenkendes Mittel . .
blutfettsenkendes Mittel .
schaumregulierendes Mittel .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mittel

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Flockung - Trübungsentfernung mittels Flockmittel ES
Floculación – Eliminación de la turbiedad con floculante ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Gemeinsame Marketingprogramme und -mittel.
Programas y fondos de marketing conjuntos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schneiden des Materials mittels Wasserstrahl. ES
Corte de materiales mediante lanzamiento de agua. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Das Mittel für alle Wege ES
Un solo camino para todos sus trayectos ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Befestigung mittels Stockschrauben- oder Sonderbefestigungen DE
Fijación con espárragos de doble rosca o fijaciones especiales DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Schutz vor Fremdzugriff mittels Schlüsselschalter DE
Protección contra acceso no autorizado mediante interruptor de llave DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Anpassung des Ölspiegels mittels Unterdruckpumpe, ES
Lleno de aceite con una bomba por depresión, ES
Sachgebiete: oekologie geologie chemie    Korpustyp: Webseite
Schutz vor Fremdzugriff mittels Schlüssel- DE
Protección contra acceso no autorizado DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Verdichtung von Saugdampf mittels Treibdampf DE
Compresión de vapor aspirante con vapor impulsor. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die Messung erfolgt mittels Fühllehre. ES
La medición se realiza mediante galgas de expesores. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Wissen ist unser schlagkräftigstes Mittel.
El conocimiento es nuestra mejor arma.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nahezu für jeden Beschriftungsprozeß mittels Selbstklebeetiketten anwendbar DE
adaptable a casi cualquier proceso con etiquetas adhesivas. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Rund 70 Prozent der Mittel gehen dorthin. DE
Aproximadamente el 70 por ciento de los fondos está destinado a África. DE
Sachgebiete: sport universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beschwerung und Verbindung mittels Beton-Randsteinen DE
Contrapeso y unión mediante aglomerados de hormigón DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Auswertung mittels PC- oder CNC-Systeme. ES
Evaluación mediante el ordenador o mediante los sistemas CNC. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mittel zur Reinigung Auf Karte anzeigen ES
Almacén al por menor Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verkehrsfluss linguistik finanzen    Korpustyp: Webseite
Naturidentische Aromastoffe werden mittels chemischer Synthese hergestellt. DE
Los aromatizantes idénticos a los naturales son creados mediante síntesis química. DE
Sachgebiete: astrologie chemie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Vollautomatische Ascheentleerung mittels Schnecke in seitliche Box: DE
Vaciado automático de las cenizas Con un visinfín a una caja lateral: DE
Sachgebiete: forstwirtschaft elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Molmassenmodifikation von PA 66 mittels reaktiver Extrusion DE
Modificación de la masa molecular de PA 66 por extrusión reactiva DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
die Mittel für die Gebäudesanierung aufgestockt und DE
Por ello es importante aumentar la eficiencia. DE
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Botabwehr mittels .htaccess – IP-Adressen sperren und DE
Botabwehr usando htaccess -. Desactivar las direcciones IP y DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Produktionsprozesse werden mittels PPS-Software gesteuert. DE
Todos los procesos de producción están controlados mediante software PPS. DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Analyse multipler, anpassbarer Charts mittels leistungsfähiger Werkzeuge ES
Analice múltiples gráficos personalizables con herramientas poderosas ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Individuelle und einfache Justierung mittels Fernbedienung
Ajuste sencillo e individual mediante mando a distancia
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Mittels eines dynamischen, kontinuierlichen und vollständigen Bildungswesens. DE
A través de una educación dinámica, continua y total. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Schmutzige Stellen werden mittels Emulsion entfernt: ES
La eliminación de la suciedad se hace por emulsión: ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Schlagzähmodifizierung von PLA mittels Bio-TPU DE
Endurecimiento de PLA mediante bio-TPU DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Mittel zur Reinigung Auf Karte anzeigen ES
Detergentes Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Kontaktlose Übertragung von Informationen mittels Infrarotlicht
Transmisión óptica de buses de campo
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Automatischer Empfängerimport mittels Schnittstellen oder REST API ES
Importación automática de suscriptores a través de interfaces o API basada en REST ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einfache Transportmöglichkeiten mittels Hubwagen (unterfahrbar) oder Kranösen. DE
Sencillas posibilidades de transporte mediante carro elevador (se puede desplazar hacia abajo) o armellas. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Programmierung mittels Modul RMT 2 möglich. DE
Posibilidad de programación con el módulo RMT 2. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Programmierung mittels Programmierkassette RMT 2 möglich. DE
Posibilidad de programación con el módulo RMT 2. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Abdichtung zwischen Container und Entleerstation mittels Blähdichtung
Sellado entre contenedor y estación de vaciado mediante una junta de sellado inflable
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Abdichtung zwischen Container und Entleerstation mittels Blähdichtung
Sellado entre contenedor y estación de vaciado mediante un sello inflable
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Version mit Befestigung an Kopf oder mittels der Haube. ES
Versión con fijación cabezal o en forma de un casco. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zugang zum Stock ist mittels einer Treppe gesichert. ES
Acceso al nivel alto por escaleras. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Integrierte Vorklärung Transport und Pressung Materialschneiden mittels Wasserstrahl ES
Tratamiento previo integrado Transporte y prensado Corte de materiales mediante lanzamiento de agua ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die restliche Ablagerung wird mittels Schraubenförderer in einen Container transportiert. ES
El sedimento residual se transporta a un contenedor usando un transportador de tornillo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Leistung der Maschine wird mechanisch mittels eines Variators gesteuert. ES
El rendimiento de la máquina es regulado mecánicamente por el variador. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Mittels des Internetladens betreiben wir Groß- und Kleinhandel mit Zuchtwaren. ES
Por mediación del comercio de internet realizamos comercio mayorista y comercio minorista con accesorios de criador. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Befestigung auf den Hallenbindern mittels Rohrstützen aus Edelstahl DE
Fijación sobre las vigas de la nave con soportes para tubos de acero fino DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
* Neue Symbole können direkt mittels eines HTTP-Links referenziert werden. DE
* Nuevos iconos pueden ser directamente referenciados usando un http-link. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch die Forschungen können mittels Ausbau des Forschungslabors beschleunigt werden. DE
Las investigaciones puedes ser hechas más rápidamente ampliando el laboratorio de investigación. DE
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mittels Simulation auf Desktop-PCs und in Echtzeit können Sie: ES
Las simulaciones por ordenador y en tiempo real permiten: ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Cookies können mittels einer Parametrierung Ihres Browsers gelöscht werden. ES
Las cookies se pueden eliminar mediante la pertinente configuración de su navegador. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Danach zu Fuß durch das mittel- alterliche Zentrum. DE
Después haremos una pequeña pausa con bocadillos y café y pasearemos por el centro medieval. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Den Terminal 3 erreichen Sie mittels überdachter Gänge. ES
Está conectado con la terminal 3 del aeropuerto por pasillos cubiertos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Einfacher Behälterwechsel innerhalb ca. 10 Sekunden mittels Bajonettverschluss. DE
Cambio simple de recipiente en aprox. 10 segundos mediante cierre de bayoneta. DE
Sachgebiete: zoologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Befestigung auf der U-konstruktion mittels Dachhaken, Stockschrauben oder Sonderbefestigungen DE
Fijación a la subestructura mediante ganchos de teja, espárragos de doble rosca o fijaciones especiales DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Befestigung auf der U-konstruktion meist mittels Trapezblechschellen DE
Fijación en la subestructura, por lo general, mediante abrazaderas trapezoidales DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Setze komplexe Themen mittels unterschiedlicher Darstellungsformen um, zum Beispiel: DE
Expón temas complejos con ayuda de distintas formas de presentación: DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Diese Informationen werden mittels Web-Beacons und/oder Cookies erhoben.
La información se recoge a través de pixels tags y/o cookies de seguimiento.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein wirksames Instrument, um die Mittel zu kontrollieren.
Una herramienta eficaz para el control de los fondos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die geeignetes Mittel, um die Stimme zu konvertieren.
A ferramenta cómodo para converter a voz.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein wirksames Instrument, um die Mittel zu kontrollieren.
Herramienta para trabajar con el navegador Internet Explorer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Dämpfungsrate wird mittels kleiner Schrittmotoren an den Dämpfern verändert. ES
El tarado se modifica mediante pequeños motores paso a paso. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die geeignetes Mittel, um die Stimme zu konvertieren.
La herramienta conveniente para convertir la voz.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Geeignetes Mittel, um mit Unterstützung der beliebtesten Dienste zu kommunizieren.
Herramienta para comunicarse con usuarios de todo el mundo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die bequeme Mittel, um versehentlich gelöschte oder verlorene Dateien wiederherzustellen.
La forma más conveniente para desarrollar la memoria y aprender las lenguas extranjeras.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die bequeme Mittel, um versehentlich gelöschte oder verlorene Dateien wiederherzustellen.
Herramienta conveniente para identificar los archivos sospechosos ocultos en diversos soportes de información.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Geeignetes Mittel, um mit Unterstützung der beliebtesten Dienste zu kommunizieren.
El mensajero conveniente para comunicarse con amigos de todo el planeta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die bequeme Mittel, um versehentlich gelöschte oder verlorene Dateien wiederherzustellen.
Herramienta para optimizar y limpiar el sistema de los archivos innecesarios.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die geeignetes Mittel, um mit 3D-Grafik zu arbeiten.
El conjunto paquete gratuito para trabajar con codecs y archivos de vídeo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die geeignetes Mittel, um mit 3D-Grafik zu arbeiten.
Herramienta para trabajar con los archivos de vídeo y convertir a varios formatos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die bequeme Mittel, um versehentlich gelöschte oder verlorene Dateien wiederherzustellen.
El fácil de usar convertidor que convierte los archivos en los diferentes formatos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mittels Crowd Funding finanzieren sie ihr neues Weinbauprojekt auf Curacao.
mediante Crowd Funding financian su nuevo proyecto de viticultura en Curacao.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Direkte Kalibrierung von Härteprüfmaschinen sowie indirekte Kalibrierung mittels Härtevergleichsplatten.
Calibración directa de durómetros, así como calibración indirecta mediante patrones de dureza.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Dies sind geeignete Mittel für eine erfolgreiche Planung von Datensicherungen.
La información corporativa crítica es fundamental para asegurar la capacidad de funcionamiento de una organización.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Mittel stammen alle aus dem „Hochschulpakt II“. DE
El valor de este procedimiento es incierto. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Marke wird mittels sichtbarem Rotlicht photoelektrisch abgetastet. ES
Esta marca es escaenada fotoeléctricamente por una luz roja visible. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
An- und Abstellung der Druckzylinder mittels Flachkäfigführungen M+V (Bild: ES
Ajuste del cilindro de impresión mediante los sistemas de guiado con jaulas planas de agujas M+V (Imagen: ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
SweatStop® Antitranspirant, Mittel gegen starkes Schwitzen und Achselschweiß ES
SweatStop® Antitranspirante para axilas y cuerpo transpirar ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Einfache Einrichtung mittels speziell für das TRS2 entwickelter Software ES
Reglaje sencillo mediante el software de Renishaw programado expresamente para el sistema TRS2 ES
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Mittels einer LED wird die Oberflächenberührung mit dem Werkstück signalisiert. ES
Un LED se ilumina cuando el palpador toca la superficie. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
In unserem Technologiezentrum konstruieren wir Formteile mittels moderner Technik: ES
En nuestro centro tecnológico construimos piezas conformadas empleando técnicas modernas: ES
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Beim Waschen können Funktionstextilien mit einem speziellen Mittel imprägniert werden. ES
Durante el lavado es posible impregnar los tejidos funcionales con sustancias especiales. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Analoge Wegmess-Systeme können mittels einer externen Schnittstelle unterstützt werden. ES
Es posible utilizar reglas analógicas mediante una interfaz externa. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Programmieren Sie Messroutinen mittels der integrierten Dialoge von Renishaw ES
Programación de las rutinas de medición mediante los cuadros de diálogo integrados de Renishaw ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Montage mittels Metallbügel und anschließender Federeinhängung der Lautsprechereinheit DE
Montaje con soporte metálico y con el consiguiente resorte de suspensión del aparato DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die beiden Verdeckhälften werden mittels eines Hydraulikmotors geöffnet und geschlossen. DE
Los dos mecanismos corredera del techo abren y cierran gracias a un sistema hidráulico. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Die finanziellen Mittel stellt der Europäische Sozialfonds zur Verfügung. DE
La financiación la asume el Fondo Social Europeo. DE
Sachgebiete: controlling technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Für uns hingegen ist Brechts Werk ein Mittel zur Historisierung. DE
Pero su obra es para nosotros un instrumento de historificación. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Das Dach lässt sich mittels Kurbel und Seilzug stufenlos absenken. ES
La cubierta se puede bajar a través de una manivela y cuerda. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit architektur    Korpustyp: Webseite
LCY Volumen Auswahl mittels der im System befindlichen Kältemittelmenge: ES
Selección del volumen de LCY/LCYE con ayuda de la carga de gas de la instalación: ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
TRi Expert ist ein aufrüstbares Wasseraufbereitungssystem mittels Salzelektrolyse:
TRi Expert es un sistema de tratamiento del agua evolutivo con 2 módulos de regulación opcionales:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Besäumschrott kann mittels geräuscharmen Schrottschneidern oder Schrottwicklern entsorgt werden.
La chatarra de desbarbado podrá eliminarse mediante cizallas para chatarra de bajo volumen sonoro o con bobinadores de chatarra.
Sachgebiete: nukleartechnik auto bahn    Korpustyp: Webseite
Es bedarf finanzieller Mittel, um seine Forschung zu implementieren.
Necesitas dinero para desarrollar tu proyecto.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Alternativ können bestehende Telefonleitung mittels VoIP Gateway weiterverwendet werden
Manten las líneas telefónicas existentes con una pasarela VoIP
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laserscanner erfassen ihre Umgebung mittels eines schnell rotierenden Laser-Messstrahls.
Los escáneres láser miden su entorno mediante un haz medidor láser de rotación rápida.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Wissensmanagement mittels Datenbanken (GIS, MS Access) und thematischer Karten DE
Gestión de conocimientos y documentación (banco de datos: SIG, MS Access) DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Feuchtemessung mit ACO Sensor, mittels Schlitten und direktem Materialkontakt DE
Medición de humedad con el sensor ACO, mediante carro y contacto directo con el material DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Mittels Schlitten und direktem Materialkontakt, Feuchtemessung mit ACO Sensor. DE
Medición de humedad con el sensor ACO, mediante trineo y contacto directo con el material. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Ein Mittel ist die Debitoor Rechnungsvorlage in unterschiedlichen Sprachen. ES
En este caso hablamos de facturas en su lengua materna o de negocios. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie sind in den meisten Unternehmen mittels Firewall-Technologie gesperrt. DE
Están encerrados en la mayoría de las empresas que utilizan tecnología de firewall. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Farm, Pharmazeutische Mittel, Großhandel und Produktion internet: www.agrania.sk ES
Pieza moldeada y forjado, Almacén al por menor, Comercio mayorista y la producción ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite